I should also like to offer a special welcome to Palau as the one hundred eighty-fifth Member. |
Я хотел бы также особо поприветствовать Палау в качестве сто восемьдесят пятого члена Организации. |
In my statement today I should like to focus on our efforts to develop a new paradigm of protection oriented towards solutions. |
Сегодня в своем выступлении я хотела бы остановиться на наших усилиях по разработке новой модели защиты, цель которой - нахождение решений. |
The consultations should lead to an improved funding system that would ensure predictable resources. |
Эти консультации должны привести к созданию более совершенной системы финансирования, которая обеспечивала бы предсказуемость притока ресурсов. |
More attention should have been paid in past reviews to the influence exerted by the secretariat on the entire process. |
В проводившихся в прошлом обзорах влиянию, которое оказывает секретариат на процесс в целом, следовало бы уделять больше внимания. |
In these somewhat confused circumstances it would be difficult to argue that one or the other list should prevail. |
В этой несколько запутанной ситуации объявить приоритетным тот или иной список было бы затруднительно. |
In the same context, we should encourage interfaith dialogue. |
В этом же контексте мы хотели бы призвать к межконфессиональному диалогу. |
I should like to congratulate the Member States that have recently joined the Organization. |
Я хотел бы поздравить государства-члены, которые недавно стали членами Организации. |
We should also speed up reform of the working methods and procedures of the Security Council. |
Нам следовало бы также ускорить реформу рабочих методов и процедур Совета Безопасности. |
In this connection, I should like to refer to the last alert of the World Food Programme, issued on 26 September 1995. |
В этой связи я хотел бы упомянуть о последнем предупреждении Всемирной продовольственной программы от 26 сентября 1995 года. |
In the light of these general considerations, I should now like to address Security Council reforms and United Nations system financing issues. |
В свете этих общих соображений теперь я хотел бы обратиться к вопросу реформы Совета Безопасности и вопросам финансирования системы Организации Объединенных Наций. |
We should congratulate all the parties that have taken part in the political transformation of Mozambique on having adhered to the peace process. |
Мы хотели бы поздравить все стороны, которые приняли участие в политической трансформации в Мозамбике, за их приверженность мирному процессу. |
Having said that, I should like to take this opportunity to welcome the one-hundred-eighty-fifth Member of the United Nations. |
Я также хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать 185 члена Организации Объединенных Наций. |
I should like to focus the Assembly's attention on the question of membership. |
Я хотел бы обратить внимание Ассамблеи на вопрос о членстве. |
I should like to extend our thanks to the United Nations, which has already given us technical assistance. |
Я хотел бы выразить нашу благодарность Организации Объединенных Наций, которая уже оказала нам техническую помощь. |
I should like to pledge the full support and cooperation of Sudan to that end. |
В этой связи я хотел бы также заявить о полной поддержке и сотрудничестве Судана. |
I should like to cite some examples. |
И я хотел бы привести некоторые примеры. |
I should like first to stress that relations between Burundi and Zaire are in no way clouded. |
Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что отношения между Бурунди и Заиром совершенно безоблачны. |
I should like to make it clear that Rwanda is obliged to engage in good relations with Kenya. |
Я хотел бы ясно дать понять, что Руанде необходимо поддерживать добрые отношения с Кенией. |
Additionally, I should like to announce the tentative programme of plenary meetings for the month of November. |
Кроме того, я хотел бы объявить предварительную программу пленарных заседаний на ноябрь месяц. |
I should like briefly to refer to this subject. |
Я хотел бы кратко остановиться на этой теме. |
We should like to underscore just two of these. |
Я хотел бы упомянуть лишь две из них. |
At the outset, I should like to convey two messages. |
Прежде всего я хотел бы передать два послания. |
In this context, I should like to elaborate on a few specific aspects. |
В связи с этим хотел бы выделить несколько конкретных аспектов. |
I would plead most earnestly that the members of the new Organization should seek international equity, both political and economic. |
Я бы хотел призвать самым серьезным образом к тому, чтобы члены новой Организации добивались международной справедливости, как в политическом, так и в экономическом плане . |
Here I should like expressly to welcome what President Clinton of the United States and others said yesterday on this subject. |
В этой связи я хотел бы в особенности приветствовать то, что сказал вчера по этому поводу президент Соединенных Штатов Клинтон и другие. |