Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
The Committee should work with Governments to find effective solutions that would eventually lead to the elimination of all forms of racial discrimination. Комитет должен работать с правительствами в целях поиска эффективных решений, которые могли бы в конечном итоге привести к ликвидации всех форм расовой дискриминации.
In parallel with those international initiatives, we should underline the importance of the local and national dialogue for peace and coexistence. Наряду с международными инициативами мы хотели бы подчеркнуть важность диалога на местном и национальном уровне по вопросам мирного сосуществования.
At the outset, I should like to note some of the Council's positive achievements. В начале хотел бы остановиться на некоторых позитивных итогах деятельности Совета.
This was a proposal for a substantive amendment and should have been submitted as an official document. Речь идет о предложении по поправке, касающейся существа, и его нужно было бы представить в виде официального документа.
It was therefore correct that model provision 41 should impose more rigorous requirements than did model provision 44. Поэтому было бы правильно предусмотреть в типовом положении 41 более строгие требования по сравнению с типовым положением 44.
We should like the Joint Meeting to decide on a common interpretation. Нам хотелось бы, чтобы Совместное совещание приняло решение о едином толковании.
The Joint Meeting should begin by considering these issues in depth. Поэтому сначала Совместному совещанию следовало бы более углубленно изучить эти вопросы.
The presentation of additional staffing requirements in the revised budget should have been more transparent and better organized. Информация о дополнительных кадровых потребностях в пересмотренном бюджете должна была бы быть представлена более ясно и четко.
I should like to express appreciation for your interest in and concern about the events in Andijan. Я хотел бы выразить чувство признательности за Вашу заинтересованность и озабоченность событиями в Андижане.
I should like to draw your attention to the following in connection with the events in Andijan. В связи с событиями в Андижане хотели бы обратить внимание Вашего Превосходительства на следующее.
In connection with the "parliamentary elections" recently held in Nagorny Karabakh, we should like to point out the following. В связи с прошедшими недавно в Нагорном Карабахе «парламентскими выборами» хотели бы отметить следующее.
I should like to suggest that the General Assembly be informed, at a suitable time, about the aforementioned change in the membership of the Committee. Я хотел бы предложить в надлежащее время информировать Генеральную Ассамблею о вышеупомянутом изменении в членском составе Комитета.
We should have a Council that is representative, legitimate and accountable. Мы должны иметь Совет, который стал бы более представительным, легитимным и подотчетным.
The troop-contributing countries should hold on-site courts martial, since that would facilitate access to witnesses and evidence in the peacekeeping area. Странам, предоставляющим войска, следует проводить военные суды по месту происшествия, поскольку это облегчило бы доступ к свидетелям и доказательствам в зоне миротворческой деятельности.
In addition, missions should have welfare officers and staff counsellors to assist staff in adjusting to mission life. Кроме того, миссии должны иметь в своем составе сотрудников, занимающихся обеспечением быта, и консультантов, которые помогали бы персоналу приспособиться к жизни в миссионских условиях.
We believe that there were opportunities to achieve such a consensus and that the consultations should have been continued. Считаем, что шансы на это были и следовало бы продолжить консультации.
The Government should also work to promulgate relevant laws, rules and regulations to guide the administration. Правительство должно также промульгировать соответствующие законы, правила и положения, которыми администрация могла бы руководствоваться в своей работе.
I should like to comment on three points which I consider important for the success of the process. Я хотел бы прокомментировать три момента, которые я считаю важными для успеха данного процесса.
This study should cover a larger sample of companies and a wider geographical area than the initial study. Такое исследование могло бы охватывать более представительную выборку компаний и более широкий географический район, чем в первоначальном варианте.
In that connection, I would like to highlight some of the salient lessons we should consider. В этой связи я хотел бы осветить ряд важных уроков, над которыми нам следует подумать.
People were powerless in face of the calamity; they should not have been. Люди оказались беспомощными перед лицом такой катастрофы, а они могли бы противостоять ей.
I should like first of all to note that the Organization is now at a crossroads. Прежде всего я хотел бы отметить, что сейчас Организация стоит на перепутье.
As to sanctions, we should have liked the Secretary-General to evince greater caution. Что касается санкций, то мы хотели бы, чтобы Генеральный секретарь был более осторожен.
Accordingly, Member States should refrain from rushing into any decision that might divide them. Соответственно, государствам-членам следует воздерживаться от поспешных решений, которые могли бы вызвать среди них раскол.
We would suggest that a president should serve as head of State, with two vice-presidents. Мы бы предложили, что функции главы государства выполнял президент при наличии двух вице-президентов.