Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
I should draw your attention to a number of specific issues related to the legal aspects of those reports, as discussed in the Sixth Committee. Хотел бы обратить Ваше внимание на ряд конкретных вопросов по правовым аспектам указанных докладов, обсуждавшимся в Шестом комитете.
However, that list should have included pleadings by States before international, regional and national courts or tribunals. Вместе с тем, в этот перечень следовало бы включить исковые заявления государств в международные, региональные и национальные суды или трибуналы.
I should also like to restate the commitment of the United Nations to finding a peaceful and durable solution for all residents. Я также хотел бы вновь заявить о приверженности Организации Объединенных Наций поиску мирного и долгосрочного решения для всех жителей.
That should include preventing retrogressive measures that could negatively affect the family, such as cancelling child benefits. К их числу относится недопущение ретрогрессивных мер, которые могли бы негативно сказаться на семье, включая отмену детских пособий.
CSW recommended that Bhutan should foster an environment in schools whereby children belonging to minority religions are treated equally and fairly. ВОХС рекомендовала Бутану сформировать в школах такую среду, которая бы обеспечивала равное и справедливое обращение с детьми, принадлежащими к религиозным меньшинствам.
Work should begin to devise education systems that would meet the challenges of the twenty-first century. Рынок труда должен начать формировать такие системы образования, которые позволили бы преодолевать вызовы двадцать первого века.
He asked what further steps the authorities should take and what the international community could do to improve the situation. Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги следовало бы предпринять органам власти и что международное сообщество могло бы сделать для улучшения положения в этой области.
The Russian Federation should engage in self-reflection. Российской Федерации следовало бы провести самоанализ.
Thus, a fissile material cut-off treaty should provide for the reduction and successive elimination of existing stocks of fissile material. Таким образом, такой договор должен был бы предусматривать сокращение и последующую ликвидацию существующих запасов расщепляющегося материала.
I should like to express my heartfelt gratitude to the European Union and other international partners for the support that they provide to AMISOM. Хотел бы выразить искреннюю признательность Европейскому союзу и другим международным партнерам за ту поддержку, которую они оказывают АМИСОМ.
Strategies to formalize informal agents - in trade and other sectors - should therefore be considered. В этой связи африканским странам было бы целесообразно рассмотреть стратегии формализации неофициальных субъектов как в сфере торговли, так и в других секторах.
I should have phoned Professor Winter at Palomar or Burns at Harvard. Я бы позвонил Профессорам Винтеру в Паломаре или Бернсу в Гарвард.
You should see me out of these crazy clothes. Видели бы вы меня без этой безумной одежды.
You should spend more time with the mayor. Тебе бы побольше времени общаться с мэром.
We should also like to offer our condolences and sympathy to the local communities and the refugees affected by those attacks. Мы также хотели бы выразить наши соболезнования и сочувствие тем местным жителям и беженцам, которые пострадали от этих нападений.
In addition, they should consider the creation of special tax courts to tackle tax evasion and tax fraud. Кроме того, они могли бы рассмотреть вопрос о создании специальных налоговых судов для рассмотрения дел, связанных с уклонением от уплаты налогов и налоговым мошенничеством.
Social housing programmes should offer housing that is, inter alia, accessible for persons with disabilities and the elderly. Программы социального жилого фонда должны предусматривать предоставление жилья, которое было бы, в частности, доступно для инвалидов и престарелых.
It is in the interests of all that this principle should continue to be endorsed. Дальнейшее одобрение данного принципа отвечало бы интересам всех стран.
National leaders should advocate the rights of all persons, without distinction of any kind. Национальным лидерам следует отстаивать права всех людей без какого бы то ни было различия.
However, the implementation of these policies and strategies is not occurring as it should. Однако выполнение этих программных мероприятий и стратегий не происходит так, как должно было бы происходить.
The system should automatically exclude State agents and other persons whose service as jurors would present a conflict of interests. Из этой системы должны автоматически исключаться государственные служащие и другие лица, чья работа в качестве присяжных могла бы создать конфликт интересов.
The State party should create a procedure for determination of refugee status for persons who could be recognized as refugees. Государству-участнику следует разработать процедуру признания статуса беженцев за лицами, которые могли бы признаваться беженцами.
The Committee should have considered these communications to be incompatible with article 1 of the Covenant. Комитету следовало бы признать эти сообщения несовместимыми со статьей 1 Пакта.
The State should adopt new legislation that is in line with the current migration situation. Государству следует принять новое законодательство, которое бы соответствовало нынешней миграционной ситуации.
States should also not take steps which may lead to retrogression and minimum core obligations must be met. Помимо этого государствам не следует принимать мер, которые означали бы движение назад, и минимальные базовые обязательства должны выполняться.