| I thought she should have murdered the grandmother in the end. | Только лучше бы она в конце убила бабушку. |
| I shouldn't have panicked, but when the lights went out... | Я бы не стала так паниковать, но когда отключился свет... |
| You should take his phone away. | Ты бы у него телефон забрал. |
| Honey, you should play with the kids a little bit. | Дорогой, поиграл бы ты с детьми немного. |
| On second thoughts, I don't see why you shouldn't. | Хотя, однако, почему бы и нет... |
| You should have gone back to Chicago. | Лучше бы ты уехала в Чикаго. |
| Maybe I should've... pulled Matt out. | Может быть мне нужно было бы вытащить Мэтта. |
| I think you should pass me the cable shears. | Я думаю, что ты могла бы передать мне кусачки. |
| I never should've taught her that angry emoticon. | Лучше бы я не учил её этому злому смайлу. |
| I should fire you, Frank. | Мне бы надо уволить тебя, Фрэнк. |
| Maybe you should do your job instead of spying on other agency personnel. | Может стоило бы тогда делать свою работу, а не шпионить за чужими агентами. |
| I'd love to, but I should see my kid's teacher... | Я бы с радостью, но мне надо встретиться с учителем моего ребенка... |
| You should know me better than that. | Тебе стоило бы знать меня получше. |
| You really should have read it. | Тебе вправду стоило бы её прочитать. |
| You should have come three days before | Надо было прийти хотя бы З дня назад. |
| You should see her on the inside. | Знала бы ты, какая она внутри. |
| Yes, I should very much like to see him. | Да, я бы очень хотел увидеть его. |
| You should've seen the way she used me last night. | Видел бы ты, как она меня вчера использовала. |
| You should see the way she's sucking him dry. | Видела бы ты, как она подчистую его обрабатывает. |
| I should not wish that for such a man. | Я бы не хотел такого для подобного человека. |
| You should have heard them squeal when I shot them. | Слышал бы ты, как они вопили, когда я стрелял в них. |
| I should have gone into insurance... better hours, more money, less scruples. | Занимался бы я страховкой - лучшие часы работы, больше денег, меньше угрызений совести. |
| I know how I should feel, if I were separated from my own dear wife. | Представляю, как чувствовал бы себя я, ...если бы меня разлучили с моей дорогой женой. |
| In the circumstances, I should anticipate a certain show of disapprobation, Sir. | В данных обстоятельствах я бы ожидал определённого проявления неодобрения, сэр. |
| I shouldn't tell you, really, but I believe so. | Как бы не соврать, но, кажется, видел. |