I thought she should have murdered the grandmother in the end. |
Только лучше бы она в конце убила бабушку. |
I shouldn't have panicked, but when the lights went out... |
Я бы не стала так паниковать, но когда отключился свет... |
You should take his phone away. |
Ты бы у него телефон забрал. |
Honey, you should play with the kids a little bit. |
Дорогой, поиграл бы ты с детьми немного. |
On second thoughts, I don't see why you shouldn't. |
Хотя, однако, почему бы и нет... |
You should have gone back to Chicago. |
Лучше бы ты уехала в Чикаго. |
Maybe I should've... pulled Matt out. |
Может быть мне нужно было бы вытащить Мэтта. |
I think you should pass me the cable shears. |
Я думаю, что ты могла бы передать мне кусачки. |
I never should've taught her that angry emoticon. |
Лучше бы я не учил её этому злому смайлу. |
I should fire you, Frank. |
Мне бы надо уволить тебя, Фрэнк. |
Maybe you should do your job instead of spying on other agency personnel. |
Может стоило бы тогда делать свою работу, а не шпионить за чужими агентами. |
I'd love to, but I should see my kid's teacher... |
Я бы с радостью, но мне надо встретиться с учителем моего ребенка... |
You should know me better than that. |
Тебе стоило бы знать меня получше. |
You really should have read it. |
Тебе вправду стоило бы её прочитать. |
You should have come three days before |
Надо было прийти хотя бы З дня назад. |
You should see her on the inside. |
Знала бы ты, какая она внутри. |
Yes, I should very much like to see him. |
Да, я бы очень хотел увидеть его. |
You should've seen the way she used me last night. |
Видел бы ты, как она меня вчера использовала. |
You should see the way she's sucking him dry. |
Видела бы ты, как она подчистую его обрабатывает. |
I should not wish that for such a man. |
Я бы не хотел такого для подобного человека. |
You should have heard them squeal when I shot them. |
Слышал бы ты, как они вопили, когда я стрелял в них. |
I should have gone into insurance... better hours, more money, less scruples. |
Занимался бы я страховкой - лучшие часы работы, больше денег, меньше угрызений совести. |
I know how I should feel, if I were separated from my own dear wife. |
Представляю, как чувствовал бы себя я, ...если бы меня разлучили с моей дорогой женой. |
In the circumstances, I should anticipate a certain show of disapprobation, Sir. |
В данных обстоятельствах я бы ожидал определённого проявления неодобрения, сэр. |
I shouldn't tell you, really, but I believe so. |
Как бы не соврать, но, кажется, видел. |