Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
I should like to bring the two most recent incidents to your kind attention. Я хотел бы довести до Вашего сведения два самых последних инцидента.
The treaty bodies should strive to formulate concluding observations that contain concrete and achievable recommendations. Договорные органы должны стремиться к формулированию таких заключительных замечаний, в которых бы излагались конкретные и выполнимые рекомендации.
Finally, I would like to underline that from a legal point of view, the IAEA should verify only declared nuclear material. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что, с правовой точки зрения, МАГАТЭ следует контролировать только объявленный ядерный материал.
We also believe that the Council should give due attention to certain other conceptual issues. Полагаем также, что Совету следовало бы уделять должное внимание и некоторым другим концептуальным вопросам.
I should also like to affirm my full support for his endeavours in guiding these negotiations. Я хотел бы также заверить его в полной поддержке с моей стороны его усилий по руководству этими переговорами.
At any event, the Group should not start from scratch in 2009 but should instead work on the basis of the excellent draft prepared by its Chairperson. Как бы то ни было, Группе экспертов в 2009 году не придется все начинать с нуля - тут можно опереться на превосходный проект, составленный Председателем.
He considered that the Protocol should not be viewed as a convenient stage along the road to a complete ban on anti-personnel mines, in which States could still produce, stockpile and use such mines whereas the entire world community should condemn them. Г-н Гуз полагает, что Протокол не должен восприниматься как очень удобный этап на пути к полному запрещению противопехотных мин, на котором государства еще могут производить, накапливать и применять такие мины, тогда как всему мировому сообществу надлежало бы осуждать это.
You know, an old astrology wheel like this Would be worth a fortune, so we should - We should find out where it went. Между прочим такой древний астрологический круг потенциально стоит целое состояние, поэтому нам следовало бы... следовало бы выяснить куда он делся.
Now then, Maggie, I know I should really be rooting for you without exception, but you should know there is no ignominy in coming second. Послушай, Мэгги, знаю, мне следовало бы болеть исключительно за тебя, но нет ничего постыдного в том, чтобы прийти второй.
Should such a situation arise, however, it should presumably be brought to the attention of the General Assembly. Однако при возникновении такой ситуации об этом следовало бы уведомить Генеральную Ассамблею.
Based on suggestions offered by various friendly countries, I should like to amend it as follows. С учетом предложений, представленных различными дружественными странами, я хотел бы внести в него следующие поправки.
I should also like to thank the Secretary-General and the General Assembly Affairs Branch for their assistance in that respect. Я хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря и Управление по вопросам Генеральной Ассамблеи за их помощь в этом плане.
The purpose should rather be to extract whatever was useful for States to consider resorting to provisional application under certain circumstances and conditions. Цель скорее заключается в определении того, что было бы полезным для рассмотрения государствами возможности прибегать к временному применению при определенных обстоятельствах и условиях.
This would also be consistent with action 20, which notes that States should submit regular reports. Это также соответствовало бы действию 20, в котором указывается, что государства должны регулярно представлять доклады.
We should therefore like to request the Security Council to lift the arms embargo which was imposed on Libya pursuant to Council resolutions. Поэтому мы хотели бы просить Совет Безопасности отменить эмбарго на оружие, которое было введено в отношении Ливии в соответствии с резолюциями Совета.
Such a baseline assessment could effectively assist a discussion on which weapons systems the armed forces should procure once the arms embargo has ended. Наличие таких исходных оценочных данных могло бы стать эффективным подспорьем в обсуждении того, какие системы оружия следует приобрести вооруженным силам после окончания оружейного эмбарго.
The Kimberley Process should consider the establishment of a working group on customs that could be affiliated with the World Customs Organization. В рамках осуществления Кимберлийского процесса следует рассмотреть вопрос о создании рабочей группы по таможенным службам, которая могла бы действовать в тесном контакте со Всемирной таможенной организацией.
Additional resources and personnel should ideally be provided to support the ToS work. В идеале для поддержки работы ГС следовало бы выделить дополнительные ресурсы и персонал.
I should like to make a few brief remarks on issues that my delegation deems to be critical. Я хотел бы коротко изложить некоторые соображения по вопросам, которые, по мнению нашей делегации, являются исключительно важными.
I should like to focus on four points. Я хотел бы остановиться на следующих четырех моментах.
Indoctrination on any grounds, including political or religious ideology, should not be tolerated in either public or private schools. Идеологическая обработка, на каких бы основаниях она не велась, включая политическую или религиозную идеологию, неприемлема ни в государственных, ни в частных школах.
Some parties suggested that the actions taken should result in an environmental outcome which is broadly comparable with BAT. Некоторые стороны предложили, чтобы принимаемые меры обеспечивали достижение природоохранного результата, который по широким параметрам был бы сопоставим с НИМ.
Nonetheless, the Security Council should have more clearly distanced itself from the Gulf Cooperation Council's political package. Тем не менее Совету Безопасности следовало бы более четко дистанцироваться от политического пакета, представленного Советом сотрудничества арабских государств Залива.
The working group should focus on data collection and analysis, and involve civilian, police and military staff. Эта рабочая группа, в состав которой следовало бы включить представителей гражданского, полицейского и военного компонентов, занималась бы в первую очередь сбором и анализом данных.
In particular, I should like to mention the admirable role played by MONUSCO in protecting civilian populations and supporting FARDC. Я хотел бы, в частности, отметить достойную всяческой похвалы роль МООНСДРК в деле защиты гражданского населения и оказания поддержки ВСДРК.