Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
However, it should incorporate a mechanism to encourage States to interpret and apply its provisions in a uniform manner. Тем не менее, в нем должен быть заложен механизм, который побуждал бы государства к единообразному толкованию и применению его положений.
The Committee should endeavour to merge resolutions which dealt with the same topic whenever political changes offered an opportunity to do so. Комитету следовало бы пытаться объединять резолюции по одному вопросу, когда политические изменения дают возможность делать это.
Nuclear weapons should no longer be a factor of power leverage in relations between States. Ядерное оружие не должно более являться фактором силового давления в отношениях между какими бы то ни было государствами.
Creditor developed countries should adopt the Trinidad and Tobago terms for low-income countries. В отношении стран с низким уровнем дохода промышленно развитым странам-кредиторам следовало бы опираться на условия, предусмотренные в Тринидадском соглашении.
The Council should provide all such bodies with clearer guidelines in that respect. Совету следовало бы дать всем этим органам более четкие директивные указания в этой связи.
Society should realize that equality between women and men could improve all areas of social, political and economic life. Общество должно осознать, что равенство женщин и мужчин могло бы улучшить функционирование всех сфер жизни общества - социальной, политической и экономической.
It should eliminate redundant and out-dated agenda items and focus on the concerns of real people. Следовало бы устранить повторяющиеся и устаревшие вопросы и сосредоточиться на реальных проблемах различных стран.
Rather than attempting to score ideological points, the representative of Cuba should have sought ways of facilitating constructive debate. Вместо того чтобы пытаться заработать идеологические очки, представитель Кубы должен был бы искать способы содействия конструктивным прениям.
The Committee should elaborate economic and social policies and promote technical assistance that encouraged alternatives to the manufacture of arms. Комитет должен разрабатывать экономическую и социальную политику и содействовать техническому сотрудничеству, которые способствовали бы развитию направлений, альтернативных производству оружия.
In the case of non-implemented suggestions, the Committee should consider what measures it could take to ensure their implementation. Что касается уже принятых резолюций, то следовало бы рассмотреть те меры, которые следует принять для обеспечения их конкретного осуществления.
The envisaged monitoring system should help to attain that objective. Этой цели способствовала бы предлагаемая система контроля.
It should lead to agreements that would be likely to reduce poverty, develop productive employment and enhance social integration. Она должна привести к заключению соглашений, которые позволили бы сократить масштабы нищеты, увеличить занятость в сфере производства и способствовать социальной интеграции.
Page 12. The deterioration of living conditions throughout the world should force the international community to seek new approaches. Учитывая ухудшение условий жизни в мире, международному сообществу следовало бы попытаться разработать новые сценарии развития.
Firstly, all peoples, however poor, should have the right to preventive care and medical treatment. Во-первых, все народы, какими бы бедными они ни были, должны иметь право на профилактическое и иное медицинское лечение.
Accordingly, the Committee should recognize those extraordinary changes and adopt a resolution commending those efforts and providing signposts for future progress. Таким образом, Комитету следует признать эти беспрецедентные изменения и принять резолюцию, в которой давалась бы высокая оценка этим усилиям и устанавливались ориентиры для дальнейшего прогресса.
I should like to emphasize the need to formulate a comprehensive strategy that would combine theory and practice as well as prevention and enforcement. Хотел бы подчеркнуть необходимость выработки всеобъемлющей стратегии, объединяющей теорию и практику в области профилактики контроля.
I should now like to make a few general comments on the report before us. Теперь я хотел бы сделать несколько общих замечаний по рассматриваемому нами докладу.
Summarizing, I should say that there is an ever-increasing tendency for that organ to act as an autonomous entity. Подводя итог вышесказанному, я хотел бы сказать, что у этого органа наблюдается всевозрастающая тенденция действовать как самостоятельное образование.
The possible type of action should also be indicated, if possible. Следовало бы также, при наличии возможности, указывать и возможный характер действий.
It is therefore appropriate that we should make our concerns on this issue known. Поэтому было бы целесообразно выразить нашу обеспокоенность по этому вопросу.
I should like here to cite a few examples of such methods. Здесь я хотел бы привести несколько примеров таких методов.
I should like in turn to carry out that duty. Я хотел бы также выполнить свой долг.
The Assembly has just paid a final tribute to him, and for this I should like to thank the Members wholeheartedly. Ассамблея только что отдала ему последние почести, и за это я хотел бы сердечно поблагодарить ее членов.
I should like to turn now to the safety of nuclear power. Теперь я хотел бы перейти к безопасности ядерной энергии.
I should like to conclude with some brief comments relating to the Agency's finances, programme and personnel. Я хотел бы завершить выступление рядом кратких комментариев в отношении финансов, программы и персонала Агентства.