| Terrorism and drug trafficking should also be included. | Следовало бы также включить в число этих преступлений терроризм и распространение наркотиков. |
| This inventory should form a composite document for ease of reference. | Результатом такого анализа должен стать сводный документ, что облегчило бы его использование в справочных целях. |
| The delegation should explain its position on that document. | Было бы желательно, чтобы алжирская делегация изложила свою позицию относительно содержания этого документа. |
| Both sides should refrain from actions that could pre-empt the permanent status negotiations. | Обеим сторонам следует воздерживаться от действий, которые могли бы свести на нет переговоры о постоянном статусе. |
| This committee should consist of both governments and indigenous representatives. | Этот комитет мог бы состоять из представителей как правительств, так и коренных народов. |
| A rotation plan determining which judges should decide appeals is advisable. | Здесь следовало бы разработать план ротации, определяющий, какие именно судьи будут принимать решения по апелляции. |
| He also suggested that each sector should have its own limits. | Он высказал также мысль о том, что для каждого сектора можно было бы предусмотреть свои пределы. |
| It should also consider how the international community could complement LDCs' national efforts. | Необходимо также изучить вопрос о том, каким образом усилия международного сообщества могли бы дополнить национальные усилия самих НРС. |
| The Security Council mandates should enable operations to address root causes of conflicts. | В утверждаемых Советом Безопасности мандатах необходимо предусматривать все необходимые меры, которые позволили бы устранять коренные причины конфликтов в ходе проводимых операций. |
| It should facilitate investment in these sectors through fiscal and liberal regulatory incentives. | Это способствовало бы притоку инвестиций в эти сектора на основе финансовых стимулов и либеральной системы регулирования. |
| The Secretariat should also provide estimates for 2005. | Секретариату также следовало бы представить расчетную цифру на 2005 год. |
| The international community should implement measures to combat terrorism without applying double standards. | Международное сообщество должно осуществлять меры по борьбе с терроризмом без каких бы то ни было двойных стандартов. |
| Any action against territorial integrity or State sovereignty should therefore be rejected. | Поэтому необходимо всячески пресекать какие бы то ни было посягательства на территориальную целостность и суверенитет государств. |
| The Subcommittee should also provide more assistance to States wishing to adopt legislation compatible with those instruments. | Кроме того, этот Подкомитет мог бы оказывать более активную помощь государствам, которые желают привести свое законодательство в соответствие с этими документами. |
| We should like to stress here that transparency measures should strike a balance and should not be confined only to conventional weapons but should also cover weapons of mass destruction, including nuclear weapons. | В этой связи нам хотелось бы подчеркнуть, что меры по обеспечению транспарентности должны быть сбалансированными и не ограничиваться в своем охвате только обычными вооружениями; наоборот, они должны также распространяться на оружие массового уничтожения, в том числе ядерное. |
| This should streamline the process significantly. | Это в значительной мере способствовало бы упорядочению всего процесса. |
| Other inputs should come from different stakeholders. | Другие виды вкладов могли бы поступить от различных участников. |
| It is unacceptable that any State should shirk this primary responsibility. | Недопустимо, чтобы какое бы то ни было государство пренебрегало этой своей главной обязанностью. |
| North Korea should return immediately to the Six-Party Talks without any preconditions. | Северная Корея должна без каких бы то ни было предварительных условий возобновить свое участие в шестисторонних переговорах. |
| We should also set targets to report against next year. | Кроме того, нам следовало бы поставить цели, на которые должен ориентироваться доклад в следующем году. |
| Governments should avoid adopting approaches to development that reduce national autonomy in social development priority-setting. | З. Правительствам следует избегать использования таких подходов к развитию, которые бы ограничивали национальную самостоятельность при определении приоритетных направлений социального развития. |
| Schools should become institutions that are communities of good practice. | Школы должны стать учреждениями, которые показывали бы пример буквально во всем. |
| In principle, their neutral posture should ensure their security. | В принципе, залогом безопасности этих сотрудников должен был бы быть их нейтралитет. |
| We should have more such occasions. | Нам следовало бы проводить больше мероприятий такого рода. |
| The paragraph should therefore be deleted. | Следовало бы, таким образом, удалить этот пункт. |