Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
In that connection, we should like to highlight three subjects in particular. В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, в частности, три вопроса.
I should like to emphasize my country's great concern at the continuing deadlock in the multilateral disarmament and non-proliferation process. Я хотел бы подчеркнуть глубокую озабоченность моей страны в связи с сохраняющимся тупиком в многостороннем процессе разоружения и нераспространения.
I should like also to express our sincere appreciation to your predecessor for his commendable chairmanship of the Committee at its sixtieth session. Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность Вашему предшественнику за умелое руководство работой Комитета на его шестидесятой сессии.
On this occasion, I should like to offer a few personal observations on our debate. В этой связи я хотела бы сделать ряд личных замечаний по нашим прениям.
Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики.
Innovative sources of financing for immediate front-loading of resources could supplement existing sources and should focus on the least developed countries. Инновационные источники финансирования для немедленного выделения ресурсов могли бы дополнять существующие источники и должны использоваться прежде всего для наименее развитых стран.
I should like to conclude my statement by referring to the issues of regional and world peace. В заключение я хотел бы остановиться на вопросах, касающихся регионального и международного мира.
To conclude, I should like to express the gratitude of the Government of Colombia for the efforts of the Secretary-General. В заключение я хотел бы от имени правительства Колумбии выразить признательность Генеральному секретарю за его усилия.
Thirdly, I should like to discuss NEPAD. В-третьих, я хотел бы остановиться на НЕПАД.
Now, I should like to turn to the task of introducing the draft resolution. Сейчас я хотел бы представить проект резолюции.
In that connection, I should just like to mention two efforts in which my country has recently participated. В этой связи я хотел бы упомянуть о двух инициативах, в которых моя страна участвует в последнее время.
I should like to highlight three important initiatives taken recently by the Government of the Dominican Republic in cooperation with other countries of the region. Я хотела бы подчеркнуть три важных инициативы, предпринятые недавно правительством Доминиканской Республики в сотрудничестве с другими странами нашего региона.
I should like to share some data regarding the situation in my country. Я хотела бы поделиться некоторой информацией о ситуации в моей стране.
The President: I should like to thank the interpreters for their patience and cooperation. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить устных переводчиков за терпение и сотрудничество.
I should also like to emphasize the importance of our collective responsibility to counter terrorism and human rights violations. Хотел бы также подчеркнуть важность нашей коллективной ответственности за принятие мер борьбы с терроризмом и нарушениями прав человека.
The creation of a development savings account should make it possible to exempt from taxes savings that are used in the productive sector. Открытие накопительного счета на цели развития позволило бы освободить от налогов сбережения, используемые в производственном секторе.
We personally feel that such a choice between the two should not have been made. Мы лично считаем, что не следовало бы проводить различий между ними.
However legitimate the security measures that are taken, they should never infringe on the inalienable human rights of migrants. Какими бы законными ни были принимаемые меры безопасности, они никогда не должны нарушать неотъемлемые права человека мигрантов.
The delegation had implied that appeals could be made on the basis of the Covenant, and should give information about any such instances. Как следует из ответов делегации, на основании Пакта могут подаваться апелляции, поэтому хотелось бы получить информацию о некоторых из таких случаев.
Foreign experts should have delved more deeply into the reasons for the arrest. Иностранным экспертам следовало бы провести более тщательный анализ причин его ареста.
The user should refer to the commentaries for an assessment of the circumstances appropriate for the use of a particular model clause. Для определения того, в каких именно обстоятельствах следовало бы использовать эти особые положения, рекомендуется обращаться к комментариям.
In his view, the Committee should not have taken the lies and propaganda disseminated by certain NGOs at face value. По его мнению, Комитету не следовало бы принимать за чистую монету ложь и пропаганду, распространяемую определенными НПО.
Mr. Eriksen said his delegation preferred that the final text of the draft articles should take the form of a convention. Г-н Эриксен говорит, что делегация его страны предпочла бы, чтобы окончательный текст проектов статей принял форму конвенции.
In its next report, the Government should provide more detailed information on case law in that area. Поэтому выступающий хотел бы, чтобы в следующем докладе Таджикистан представил более подробные данные о судебной практике в этой области.
The State party should in that connection define racial motivation as an aggravating circumstance for racially motivated offences. В этой связи он считает, что государству-участнику следовало бы квалифицировать наличие расовых мотивов при совершении правонарушений в качестве отягчающего обстоятельства.