Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
Why should the international community not establish norms just like a State does? Почему бы тогда международной организации не создать нормы по примеру тех, что существуют в государствах?
Some members thought that draft guidelines 3.2.1 and 3.2.2 should state that the monitoring bodies were competent to the extent provided by the treaty. Отдельные участники обсуждения посчитали, что в проектах руководящих положений 3.2.1 и 3.2.2 следовало бы уточнить, что наблюдательные органы обладают компетенцией в пределах, предусмотренных договором.
Future debates under this item should ideally be based on a comprehensive report by the Secretary-General. В идеальном случае будущее обсуждение в рамках этого пункта могло бы основываться на всеобъемлющем докладе Генерального секретаря.
UNCTAD could and should continue to do its good work in the field without producing political reports and debates. ЮНКТАД могла бы, и ей следовало бы, продолжить свою ценную работу в этой области, обходясь без политических докладов и дебатов.
The least developed countries should provide an environment that encourages them to play their supportive role. Необходимо создать для наименее развитых стран условия, которые способствовали бы тому, чтобы они играли свою роль в обеспечении поддержки.
Third, the international relief system should establish an accreditation and certification system to distinguish agencies that work to a professional standard in a particular sector. В-третьих, в рамках международной системы чрезвычайной помощи необходимо создать механизм аккредитации и сертификации, который позволял бы отличать учреждения, работающие на высоком профессиональном уровне в той или иной области.
Participants agreed that extensive consultations with all relevant stakeholders should continue, including with treaty bodies themselves, during which other options for reform could emerge. Участники согласились с тем, что следует продолжить широкие консультации со всеми соответствующими действующими лицами, включая договорные органы, в ходе которых могли бы появиться и другие варианты реформы.
At most she should have been reprimanded or condemned - not dismissed. Ей могли бы дать выговор или осудить ее, но не увольнять.
I should also like to express my gratitude to other officers of the Secretariat for their valuable assistance in the Committee. Я хотел бы также выразить признательность другим должностным лицам Секретариата за оказанную ими ценную помощь Комитету.
It should encompass all of those. Он охватил бы все эти звенья.
Here, we should also return to the issue of the voting process within the General Assembly. А сейчас я хотел бы вновь коснуться вопроса о процессе голосования в Генеральной Ассамблее.
Thailand also wishes to reiterate that our decision to abstain should by no means be interpreted as favouring one side over the other. Таиланд хотел бы также подтвердить, что наше решение не следует истолковывать как проявление предпочтения одной из сторон.
The United Kingdom should stop taking unilateral action that affected the situation of the islands. Соединенному Королевству следует прекратить односторонние акции, которые могли бы повлечь за собой изменения в ситуации на островах.
Here, I should like to congratulate President Eliasson for his tireless efforts to move the reform agenda forward. В связи с этим я хотела бы поблагодарить Председателя Элиассона за его неустанные усилия по проведению в жизнь процесса реформы.
Indeed, I should like Poland to become even more active in that regard. Я бы очень хотел, чтобы Польша стала играть в этом направлении еще более активную роль.
Thus, we should work out a reform programme to make such development possible. Поэтому нам необходимо разработать программу реформ, которая обеспечивала бы подобное развитие.
Here, I should like to draw attention to the issue of energy security, which is increasingly important in many regions of the world. Я также хотел бы привлечь внимание к вопросу энергетической безопасности, который становится все более важным для многих регионов мира.
I should like to take this opportunity to speak of another historical injustice: the criminalization of the coca leaf. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью и сказать несколько слов о другой исторической несправедливости: о криминализации листа коки.
I should like also to take this opportunity, in the context of this process of change, to say that we want justice. Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и в контексте процесса перемен заявить, что мы хотим справедливости.
I should like now to address the issue of Lebanon. Я хотел бы сейчас обратиться к вопросу о Ливане.
I should now like to say a few words on behalf of the people and Government of Cuba. Теперь я хотел бы сказать несколько слов от имени народа и правительства Кубы.
Today I should like to revisit that theme. Сегодня я хотел бы вновь коснуться этой темы.
I should also like to convey to you the best wishes of the people and Government of Peru for a successful stewardship. Я хотел бы также передать Вам наилучшие пожелания народа и правительства Перу и успехов в Вашей руководящей работе.
I should like to reiterate that the draft resolution is not controversial. Я хотел бы еще раз указать на то, что проект резолюции не является противоречивым по своему характеру.
I should like now to introduce a second draft resolution on behalf of my delegation. Теперь мне хотелось бы представить от имени нашей делегации второй проект резолюции.