| I should also like to welcome, yet again, the State Secretary for Foreign Affairs of Norway, Her Excellency Siri Bjerke. | Мне хотелось бы также еще раз приветствовать государственного секретаря Норвегии по иностранным делам Ее Превосходительство Сири Бьерке. |
| Lastly I should like to refer to the question of the re-establishment of other subsidiary bodies of the Conference. | Наконец, мне бы хотелось остановиться на вопросе о воссоздании других вспомогательных органов Конференции. |
| Lastly, I should like to say a word about the statements made by the representative of Switzerland. | Наконец, я хотел бы сказать несколько слов по поводу заявления представителя Швейцарии. |
| At this stage I should like to convey our gratitude to all States that have supported the Slovak request. | И в этой связи я хотел бы выразить нашу признательность всем государствам, поддерживающим просьбу Словакии. |
| The very minimum we should like to have on nuclear disarmament is the appointment of a special coordinator. | И уж как минимум, нам хотелось бы, чтобы по вопросу о ядерном разоружении был назначен Специальный координатор. |
| We should like to see the immediate commencement of the work of the Ad Hoc Committee. | И нам хотелось бы стать свидетелями немедленного начала работы этого Специального комитета. |
| We have to admit that our negotiations are not progressing as quickly as they should. | Приходится признать, что наши переговоры идут вперед не так быстро, как это следовало бы. |
| I should like to wish all the Fellows a very interesting and enjoyable stay in Geneva. | Хотелось бы пожелать всем стипендиатам очень интересного и приятного пребывания в Женеве. |
| I should like to express our full appreciation of all your efforts in guiding the work of the Conference. | Я хотел бы выразить Вам нашу глубокую признательность за все Ваши усилия в процессе руководства работой Конференции. |
| Before concluding, I should like to express my gratitude to all of you for your encouragement and your support. | Прежде чем закончить, я хотел бы выразить всем вам свою благодарность за ваше ободрение и за вашу поддержку. |
| I should like again to remind all representatives that we have a long list of speakers. | Мне вновь хотелось бы напомнить всем представителям, что у нас очень большой список ораторов. |
| I should like to conclude by addressing myself directly to youth. | Я хотел бы завершить свое выступление обращением непосредственно к самой молодежи. |
| However, we should all be aware that there are numerous cultures not associated with the six official languages. | Однако мы хотели бы, чтобы все осознавали факт существования многочисленных культур, которые не связаны с шестью официальными языками. |
| In our view, a paragraph to this effect should have been included in this draft resolution. | На наш взгляд, пункт по этому вопросу следовало бы включить в проект резолюции. |
| The establishment of ombudsman mediation panels would provide an informal and flexible mechanism that should help to prevent litigation. | Формирование посреднических коллегий омбудсмена позволило бы создать неофициальный и гибкий механизм, который помогал бы избегать тяжб. |
| I should now like to refer to some specific issues that are of particular importance in the international political arena. | Теперь я хотел бы коснуться некоторых конкретных вопросов, имеющих особенно важное значение на международной политической сцене. |
| I should therefore like to share with the Assembly a few brief thoughts on the promotion and preservation of these Olympic values. | Поэтому я хотел бы поделиться с Ассамблеей несколькими краткими мыслями по поводу развития и сохранения этих олимпийских ценностей. |
| In this context, I should like to stress particularly the Special Olympics and their invaluable function for the disabled. | В этом контексте я особо хотел бы подчеркнуть особую роль специальных Олимпийских игр и их неоценимое значение для инвалидов. |
| The peace settlement should include clauses making it incumbent upon all the parties concerned to cooperate fully with the Tribunal. | Мирное урегулирование должно включать в себя такие клаузулы, которые обязывали бы все стороны, которых это касается, всесторонне сотрудничать с Трибуналом. |
| I should like to reiterate what the Philippine delegation said last year on this point. | Я хотел бы вновь повторить то, что было сказано делегацией Филиппин в прошлом году по данному вопросу. |
| I should like to suggest that the Working Group pursue its activities in a more efficient manner. | Я хотел бы предложить, чтобы Рабочая группа осуществляла свою деятельность наиболее эффективным образом. |
| However, we believe the total size of the Council should not exceed 20. | Как бы то ни было, мы считаем, что общий состав Совета не должен превышать 20 членов. |
| I suggest we should focus greater effort in future on two areas. | Я предложил бы в будущем сконцентрировать усилия на двух сферах. |
| I should like to congratulate the negotiators on their courage and persistence. | Я хотела бы поблагодарить участников этих переговоров за их мужество и настойчивость. |
| In the meantime, however, the Security Council should aim at greater transparency and accountability. | Вместе с тем на данном этапе Совету следовало бы направить свои усилия на обеспечение большей транспарентности и отчетности в его деятельности. |