I should also like to welcome, yet again, the State Secretary for Foreign Affairs of Norway, Her Excellency Siri Bjerke. |
Мне хотелось бы также еще раз приветствовать государственного секретаря Норвегии по иностранным делам Ее Превосходительство Сири Бьерке. |
Lastly I should like to refer to the question of the re-establishment of other subsidiary bodies of the Conference. |
Наконец, мне бы хотелось остановиться на вопросе о воссоздании других вспомогательных органов Конференции. |
Lastly, I should like to say a word about the statements made by the representative of Switzerland. |
Наконец, я хотел бы сказать несколько слов по поводу заявления представителя Швейцарии. |
At this stage I should like to convey our gratitude to all States that have supported the Slovak request. |
И в этой связи я хотел бы выразить нашу признательность всем государствам, поддерживающим просьбу Словакии. |
The very minimum we should like to have on nuclear disarmament is the appointment of a special coordinator. |
И уж как минимум, нам хотелось бы, чтобы по вопросу о ядерном разоружении был назначен Специальный координатор. |
We should like to see the immediate commencement of the work of the Ad Hoc Committee. |
И нам хотелось бы стать свидетелями немедленного начала работы этого Специального комитета. |
We have to admit that our negotiations are not progressing as quickly as they should. |
Приходится признать, что наши переговоры идут вперед не так быстро, как это следовало бы. |
I should like to wish all the Fellows a very interesting and enjoyable stay in Geneva. |
Хотелось бы пожелать всем стипендиатам очень интересного и приятного пребывания в Женеве. |
I should like to express our full appreciation of all your efforts in guiding the work of the Conference. |
Я хотел бы выразить Вам нашу глубокую признательность за все Ваши усилия в процессе руководства работой Конференции. |
Before concluding, I should like to express my gratitude to all of you for your encouragement and your support. |
Прежде чем закончить, я хотел бы выразить всем вам свою благодарность за ваше ободрение и за вашу поддержку. |
I should like again to remind all representatives that we have a long list of speakers. |
Мне вновь хотелось бы напомнить всем представителям, что у нас очень большой список ораторов. |
I should like to conclude by addressing myself directly to youth. |
Я хотел бы завершить свое выступление обращением непосредственно к самой молодежи. |
However, we should all be aware that there are numerous cultures not associated with the six official languages. |
Однако мы хотели бы, чтобы все осознавали факт существования многочисленных культур, которые не связаны с шестью официальными языками. |
In our view, a paragraph to this effect should have been included in this draft resolution. |
На наш взгляд, пункт по этому вопросу следовало бы включить в проект резолюции. |
The establishment of ombudsman mediation panels would provide an informal and flexible mechanism that should help to prevent litigation. |
Формирование посреднических коллегий омбудсмена позволило бы создать неофициальный и гибкий механизм, который помогал бы избегать тяжб. |
I should now like to refer to some specific issues that are of particular importance in the international political arena. |
Теперь я хотел бы коснуться некоторых конкретных вопросов, имеющих особенно важное значение на международной политической сцене. |
I should therefore like to share with the Assembly a few brief thoughts on the promotion and preservation of these Olympic values. |
Поэтому я хотел бы поделиться с Ассамблеей несколькими краткими мыслями по поводу развития и сохранения этих олимпийских ценностей. |
In this context, I should like to stress particularly the Special Olympics and their invaluable function for the disabled. |
В этом контексте я особо хотел бы подчеркнуть особую роль специальных Олимпийских игр и их неоценимое значение для инвалидов. |
The peace settlement should include clauses making it incumbent upon all the parties concerned to cooperate fully with the Tribunal. |
Мирное урегулирование должно включать в себя такие клаузулы, которые обязывали бы все стороны, которых это касается, всесторонне сотрудничать с Трибуналом. |
I should like to reiterate what the Philippine delegation said last year on this point. |
Я хотел бы вновь повторить то, что было сказано делегацией Филиппин в прошлом году по данному вопросу. |
I should like to suggest that the Working Group pursue its activities in a more efficient manner. |
Я хотел бы предложить, чтобы Рабочая группа осуществляла свою деятельность наиболее эффективным образом. |
However, we believe the total size of the Council should not exceed 20. |
Как бы то ни было, мы считаем, что общий состав Совета не должен превышать 20 членов. |
I suggest we should focus greater effort in future on two areas. |
Я предложил бы в будущем сконцентрировать усилия на двух сферах. |
I should like to congratulate the negotiators on their courage and persistence. |
Я хотела бы поблагодарить участников этих переговоров за их мужество и настойчивость. |
In the meantime, however, the Security Council should aim at greater transparency and accountability. |
Вместе с тем на данном этапе Совету следовало бы направить свои усилия на обеспечение большей транспарентности и отчетности в его деятельности. |