| The sentence in question should go there. | Данное предложение целесообразно было бы включить именно в эти пункты. |
| In all fairness, we should have proportionate representation in DPKO. | По справедливости, мы должны были бы иметь в ДОПМ представительство, соразмерное нашему вкладу. |
| Terrorism should simply be condemned wherever it occurs. | Терроризм заслуживает только осуждения, где бы он ни имел место. |
| Further research should clarify these impacts. | Дополнительные исследования могли бы внести ясность в вопрос об их последствиях. |
| This resolution should have done this. | То же самое нужно было бы сделать и в данной резолюции. |
| Such a package should finance all critical sectors that can drive development. | С помощью такого пакета мы смогли бы финансировать все критически важные сектора, которые могут стать движущей силой развития. |
| I should have told you Jack approached me. | Я бы сказал(а) тебе, что Джек со мной сблизился. |
| However, we believe that this machinery could and should do better. | Однако мы считаем, что этот механизм мог бы и должен делать еще больше. |
| Political parties and candidates should refrain from using rhetoric that would incite ethnic tensions. | Политическим партиям и кандидатам следует воздерживаться от риторических высказываний, которые могли бы привести к разжиганию этнической напряженности. |
| I would add that anything beyond this should not be considered. | Я бы добавил, что все другое, выходящее за пределы этого, не должно рассматриваться. |
| Therefore, companies should consider all such rights. | Поэтому компаниям следовало бы принимать в расчет все эти права. |
| They should also be allowed to address emerging global challenges. | В их рамках можно было бы также рассматривать вновь возникающие глобальные проблемы. |
| Moreover, the Committee should verify the amount of compensation. | Кроме того, следовало бы проверить указанные цифры в отношении суммы компенсации. |
| The draft guidelines should include options that the Committee could reflect on and discuss. | Проект руководящих принципов должен включать варианты, которые могли бы стать объектом размышлений и обсуждений со стороны членов Комитета. |
| The Government should therefore consider taking steps to improve its credibility. | В этой связи правительству следовало бы подумать о принятии мер по укреплению доверия к себе. |
| I should emphasize that it is a compromise. | И я хотел бы подчеркнуть, что это именно компромисс. |
| An assessment should perhaps be undertaken to determine whether further Assembly action was required. | Возможно, следовало бы провести оценку для определения того, нужны ли дополнительные меры со стороны Ассамблеи. |
| Or I should say if my adoptive mother were home. | Или, правильнее сказать, если бы моя приемная мама была дома. |
| Maybe we should all get some sleep. | Возможно, всем нам не помешало бы немного вздремнуть. |
| But you also tilt when you should withdraw. | Но ты скачешь в атаку, когда должен бы ретироваться. |
| I think we should get engaged. | Я думаю о том, что мы могли бы обручиться. |
| I should step into sales myself. | Я и сам был бы рад заняться продажами. |
| Yes, you should stop doing that. | Да, и тебе пора бы перестать это делать. |
| I should stay and at least wait until Jeremy settles into school. | Я должна остаться или хотя бы подождать, пока Джереми не вернется в школу. |
| OK maybe cause of situations like this you should. | Хорошо, но возможно из-за ситуаций вроде этой вам следовало бы. |