The sentence in question should go there. |
Данное предложение целесообразно было бы включить именно в эти пункты. |
In all fairness, we should have proportionate representation in DPKO. |
По справедливости, мы должны были бы иметь в ДОПМ представительство, соразмерное нашему вкладу. |
Terrorism should simply be condemned wherever it occurs. |
Терроризм заслуживает только осуждения, где бы он ни имел место. |
Further research should clarify these impacts. |
Дополнительные исследования могли бы внести ясность в вопрос об их последствиях. |
This resolution should have done this. |
То же самое нужно было бы сделать и в данной резолюции. |
Such a package should finance all critical sectors that can drive development. |
С помощью такого пакета мы смогли бы финансировать все критически важные сектора, которые могут стать движущей силой развития. |
I should have told you Jack approached me. |
Я бы сказал(а) тебе, что Джек со мной сблизился. |
However, we believe that this machinery could and should do better. |
Однако мы считаем, что этот механизм мог бы и должен делать еще больше. |
Political parties and candidates should refrain from using rhetoric that would incite ethnic tensions. |
Политическим партиям и кандидатам следует воздерживаться от риторических высказываний, которые могли бы привести к разжиганию этнической напряженности. |
I would add that anything beyond this should not be considered. |
Я бы добавил, что все другое, выходящее за пределы этого, не должно рассматриваться. |
Therefore, companies should consider all such rights. |
Поэтому компаниям следовало бы принимать в расчет все эти права. |
They should also be allowed to address emerging global challenges. |
В их рамках можно было бы также рассматривать вновь возникающие глобальные проблемы. |
Moreover, the Committee should verify the amount of compensation. |
Кроме того, следовало бы проверить указанные цифры в отношении суммы компенсации. |
The draft guidelines should include options that the Committee could reflect on and discuss. |
Проект руководящих принципов должен включать варианты, которые могли бы стать объектом размышлений и обсуждений со стороны членов Комитета. |
The Government should therefore consider taking steps to improve its credibility. |
В этой связи правительству следовало бы подумать о принятии мер по укреплению доверия к себе. |
I should emphasize that it is a compromise. |
И я хотел бы подчеркнуть, что это именно компромисс. |
An assessment should perhaps be undertaken to determine whether further Assembly action was required. |
Возможно, следовало бы провести оценку для определения того, нужны ли дополнительные меры со стороны Ассамблеи. |
Or I should say if my adoptive mother were home. |
Или, правильнее сказать, если бы моя приемная мама была дома. |
Maybe we should all get some sleep. |
Возможно, всем нам не помешало бы немного вздремнуть. |
But you also tilt when you should withdraw. |
Но ты скачешь в атаку, когда должен бы ретироваться. |
I think we should get engaged. |
Я думаю о том, что мы могли бы обручиться. |
I should step into sales myself. |
Я и сам был бы рад заняться продажами. |
Yes, you should stop doing that. |
Да, и тебе пора бы перестать это делать. |
I should stay and at least wait until Jeremy settles into school. |
Я должна остаться или хотя бы подождать, пока Джереми не вернется в школу. |
OK maybe cause of situations like this you should. |
Хорошо, но возможно из-за ситуаций вроде этой вам следовало бы. |