| I should now like to take this opportunity to congratulate you on assuming this important post. | Сейчас я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить Вас с избранием на этот важный пост. |
| I should like simply to point out that that statement was entirely biased and inappropriate, and contained remarks that are totally groundless. | Я хотел бы лишь указать, что это заявление было абсолютно пристрастным и неуместным и содержало совершенно беспочвенные замечания. |
| I should like to thank all concerned for this. | Я хотел бы поблагодарить всех за это. |
| In a similar vein, I should like to mention two other distinctions. | Аналогичным образом я хотел бы отметить два других элемента разграничения. |
| I should also like to pay tribute to your predecessor. | Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику. |
| In this regard, I should like to note the very important deliberations organized by the San Remo International Institute on Humanitarian Law. | В этой связи я хотел бы отметить очень важные обсуждения, организованные Международным институтом гуманитарного права в Сан-Ремо. |
| We should like to reiterate that nuclear disarmament is a multilateral issue and not a bilateral one. | Нам хотелось бы еще раз отметить, что ядерное разоружение - это вопрос многосторонних, а не двусторонних отношений. |
| In the same vein, I should like to congratulate the Chairman's eminent predecessor, the Ambassador of the Federal Republic of Germany. | Аналогичным образом я хотел бы поздравить уважаемого предшественника Председателя на этом посту посла Федеративной Республики Германии. |
| I also echo the view of the Canadian representative that the First Committee should unequivocally reaffirm that production of fissile materials for weapons purposes must cease. | Я также хотел бы поддержать представителя Канады, заявившего о том, что Первый комитет должён недвусмысленно подтвердить, что производство расщепляющихся материалов в военных целях должно быть прекращено. |
| In this connection, I should like also to draw attention to a study that Canada will conduct. | В этой связи я хотела бы также обратить внимание на исследование, которое будет проводить Канада. |
| We are also convinced that preventive action should take pride of place in addressing difficulties and obstacles that could lead to violence. | Мы также убеждены, что превентивные действия должны занимать видное место в рассмотрении трудностей и препятствий, которые могли бы привести к насилию. |
| Over the long term we should try to focus exclusively on preventive diplomacy, establishing peace-keeping operations only in exceptional circumstances. | В перспективе следует стремиться к тому, чтобы работала только превентивная дипломатия, а развитие Операций по поддержанию мира рассматривалось бы как исключительное явление. |
| Lastly, I should like to refer to issues related to peace-keeping. | Наконец, я хотел бы остановиться на вопросах, связанных с поддержанием мира. |
| In this context, we should like to refer to the report (A/49/2) presented by the Council to the General Assembly. | В этом контексте мы хотели бы упомянуть доклад (А/49/2), представленный Советом Генеральной Ассамблее. |
| I should like now to refer to a matter of major importance to my delegation. | Я хотел бы сейчас сказать о проблеме, имеющей большое значение для моей делегации. |
| The General Assembly should have benefited from special reports on issues such as those concerning Rwanda or Bosnia and Herzegovina. | Генеральная Ассамблея извлекла бы большую пользу из специальных докладов по вопросам, которые касаются положения в Руанде и Боснии и Герцеговине. |
| Of course, we should have liked the drafting group to work more quickly during the year. | Безусловно, мы бы предпочли, чтобы редакционная группа продвигалась вперед более быстрыми темпами на протяжении всего года. |
| The text of the declaration should also include a section entitled "Partnership for development". | В текст декларации было бы также целесообразным включить раздел под названием "Партнерство во имя развития". |
| In connection with the Security Council's work, I should like to point out the following. | В связи с работой Совета Безопасности я хотел бы указать на следующее. |
| I should like to make special mention of the crisis in Haiti. | Мне хотелось бы особо упомянуть кризис в Гаити. |
| I should like to emphasize the importance of this issue. | Я хотел бы подчеркнуть важность этого вопроса. |
| The international community cannot and should not accept any attempt to change the peace plan that could lead to the dismemberment of Bosnia. | Международное сообщество не может и не должно предпринимать никаких попыток изменить мирный план, которые могли бы привести к расчленению Боснии. |
| I should like to stress this point in particular in relation to the South Pacific region. | Мне хотелось бы особенно выделить этот момент в отношении южнотихоокеанского региона. |
| We should like to congratulate the UNDP for its prompt completion of comprehensive feasibility studies on SIDS/TAP and SIDS/NET. | Мы хотели бы поблагодарить ПРООН за осуществление в короткие сроки всеобъемлющих технических исследований по СИДСТАП и СИДСНЕТ. |
| I should now like to inform the General Assembly that my delegation wishes to withdraw its candidature from the next vote. | Я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что моя делегация хотела бы снять свою кандидатуру из списка на следующее голосование. |