| I should like briefly to describe the space activities of my country. | Я хотел бы кратко остановиться на космической деятельности, осуществляемой моей страной. |
| I should now like to introduce briefly the space activities undertaken thus far by the Republic of Korea. | Я хотел бы сейчас вкратце представить космическую деятельность Республики Корея. |
| We should not seek political independence at this time as others would have us do. | В настоящее время мы не должны стремиться к политической независимости, как этого хотелось бы другим. |
| Persons to whom that provision would apply should declare all their interests, assets, income and liabilities. | Лица, в отношении которых применялось бы это положение, должны были бы заявлять о всех своих интересах, активах, доходах и обязательствах. |
| I should particularly like to emphasize that today this region is becoming a dangerous zone of open production of and trade in drugs and weapons. | Особо хотелось бы подчеркнуть, что сегодня этот регион становится опасной зоной открытого производства и торговли наркотиками и оружием. |
| I should like to voice a few thoughts with regard to the recent Conference on Population and Development in Cairo. | Я хотел бы высказать несколько мыслей по поводу недавней Конференции по народонаселению и развитию в Каире. |
| Beyond the legitimate pride experienced by my delegation, I should like to reaffirm our full readiness to assist you. | Помимо законной гордости, которую испытывает моя делегация, я хотел бы вновь подтвердить нашу полную готовность оказывать содействие Вам в этой деятельности. |
| We should like here to thank those who have wished to confine the irreparable and immeasurable damage within the limits of the restored human conscience. | Нам хотелось бы поблагодарить здесь тех, кто стремился облегчить ужасные и неизмеримые страдания в рамках восстановленной человеческой совести. |
| On this occasion we should stress that these decisions are positive and welcome. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что эти решения являются позитивными и обнадеживающими. |
| For obvious reasons, I should like to dwell on the crisis in Rwanda. | По очевидным причинам я хотел бы остановиться на кризисе в Руанде. |
| However, we should like to make some remarks on the references made in the report with regard to Yemen. | Однако мы хотели бы сделать некоторые замечания относительно упоминания в докладе вопроса о Йемене. |
| We should also like to express to the pioneer of freedom fighters, President Nelson Mandela, our appreciation and respect. | Нам хотелось бы также выразить уважение и признательность первопроходцу борьбы за свободу, президенту Нельсону Манделе. |
| We should recall that apart from large-scale violence, difficult economic circumstances are what creates refugees. | Мы хотели бы напомнить, что причиной, создающей проблему беженцев, является не только насилие в огромных масштабах; беженцев создают трудные экономические обстоятельства. |
| With regard to social and economic issues, I should like to highlight the recently concluded Cairo International Conference on Population and Development. | В контексте социально-экономических проблем хотел бы остановиться на работе недавно завершившейся Каирской конференции по народонаселению и развитию. |
| I should like to take this opportunity to inform the international community of the democratic developments that have taken place in Mali since 1991. | Я хотела бы воспользоваться этой возможностью, для того чтобы проинформировать международное сообщество о тех демократических преобразованиях, которые произошли в Мали за период с 1991 года. |
| And I should also like to thank Mr. Blix for the annual report, which he introduced this morning. | Я хотел бы также поблагодарить г-на Бликса за ежегодный доклад, который он представил сегодня утром. |
| I should also like to extend to Ambassador Samuel Insanally the congratulations of Ecuador on his brilliant performance during the last session. | Я хотел бы также передать поздравления от имени Эквадора послу Самьюэлу Инсаналли за блестящее руководство работой прошлой сессии. |
| I wish to emphasize that we should continue to examine the roles and policies of these institutions. | Я хотел бы подчеркнуть, что мы должны продолжать обсуждать их роль и политику. |
| I should like to mention in this important forum a particularly significant coincidence of history. | Я хотел бы отметить на этом важном форуме имеющее особое значение совпадение в истории. |
| I should also like to pay tribute to Ambassador Insanally, the General Assembly's President at its forty-eighth session. | Я также хотел бы отдать должное послу Инсаналли, Председателю Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
| I should like briefly to apprise the Assembly of the developments leading to this decision. | Мне хотелось бы коротко рассказать Ассамблее о событиях, которые привели нас к такому решению. |
| We should like to express our deepest sympathy and condolences to the affected families and Governments over this tragic accident. | Мы хотели бы выразить наши глубокие соболезнования и сочувствие семьям потерпевших и правительствам в связи с этим трагическим происшествием. |
| I should like to recall Niger's position on a particular aspect of this responsibility, namely, the debt. | Я хотел бы напомнить позицию Нигера по одному важному аспекту в отношении ответственности, а именно вопросу о задолженности. |
| We should like to express particular appreciation for the format and the calibre of his report this morning. | Мы хотели бы выразить ему особую признательность за содержание и полноту доклада. |
| To this end, I should like to make the following suggestions. | С этой целью я хотел бы предложить следующее. |