| We should opt for an action-oriented declaration which would meet world expectations of that occasion. | Мы должны разработать ориентированную на действия декларацию, которая могла бы отвечать чаяниям, возникшим в связи с этим событием. |
| I should therefore like to add a few observations of a more general nature. | Я хотел бы в связи с этим выразить несколько соображений общего характера. |
| I should add that this matter will require thorough and careful consideration by Member States. | К сказанному хотелось бы добавить, что речь идет о вопросе, который государствам-членам придется подвергнуть тщательному и пристальному изучению. |
| Having laid out the basic elements of the follow-up mechanism, I should now like to touch upon some specifics. | Обрисовав основные составляющие механизма выполнения принятых решений, я хотел бы сейчас остановиться на некоторых конкретных моментах. |
| Here I should thank all those delegations that played a constructive role in finding a common ground for consensus during the negotiations. | Я хотел бы поблагодарить все те делегации, которые сыграли конструктивную роль в деле поиска общих точек соприкосновения для достижения консенсуса в ходе переговоров. |
| I should like to make a few remarks on the follow-up to the Conference. | Я хотел бы высказать ряд замечаний о мероприятиях во исполнение решений Конференции. |
| I should also like to express our sincere appreciation to the Government of Egypt, which created excellent conditions for that giant gathering. | Я хотел бы также выразить нашу искреннюю признательность правительству Египта, которое создало отличные условия для этого грандиозной встречи. |
| I should like to stress that point. | Этот момент я хотел бы подчеркнуть. |
| We in Africa should take heed of this lesson and lend support to our industrialists and entrepreneurs. | Мы, в Африке, хотели бы принять во внимание этот урок и оказать поддержку нашим промышленникам и предпринимателям. |
| The Secretary-General of the United Nations should begin an inter-agency process to clearly define agency roles and responsibilities and ensure frequent working-level consultations among the agencies concerned. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций должен привести в действие межучрежденческий процесс, который позволил бы четко определить роли и обязанности учреждений, и обеспечить проведение регулярных рабочих консультаций между заинтересованными учреждениями. |
| We should also like to thank all those who helped conceive and draw up the report. | Нам также хотелось бы поблагодарить всех тех, кто помог в разработке и составлении данного доклада. |
| I should like to give an example to demonstrate the link between the issue of peace and that of development. | Я хотел бы привести пример, чтобы показать связь между вопросами мира и развития. |
| At this stage of our deliberations I should like to concentrate on several elements. | На этом этапе наших прений я хотел бы сосредоточить внимание на нескольких элементах. |
| We should avoid such fragmentation of the concept of the development process, which might result in imbalances. | Нам следует избегать такой фрагментарности в концепции процесса развития, что могло бы привести к нарушению равновесия. |
| I should like especially to emphasize the empowerment of women, poverty alleviation and support for African development. | Я хотел бы прежде всего указать на улучшение положения женщин, борьбу с нищетой и оказание поддержки развитию африканских стран. |
| I should like to supplement this by highlighting a few specific concerns. | Я хотел бы дополнить его и привлечь особое внимание к нескольким конкретным проблемам. |
| I should like to make a few remarks that my delegation feels are pertinent to our discussion on this report. | Я хотел бы высказать ряд замечаний, которые моя делегация считает уместными в связи с обсуждением данного доклада. |
| None the less, we should like to focus on some points that we consider significant. | Тем не менее мы хотели бы сосредоточить свое внимание на некоторых моментах, которые считаем важными. |
| Having held consultations with the regional groups, I should like to communicate to the Assembly the following information. | Проведя консультации с региональными группами, я хотел бы довести до сведения Генеральной Ассамблеи следующую информацию. |
| I should like to repeat the names of the countries that wish to present candidatures. | Я хотел бы повторить названия стран, которые желают представить кандидатуры. |
| I should like to say a few brief words on each of these. | Я хотел бы кратко остановиться на каждом из них. |
| Perhaps we should give special thought here to the grave public-health effects of the paralysis of water-purification and pumping installations. | Возможно, нам следовало бы, в частности, подумать в этой связи о серьезных последствиях паралича систем очистки и подачи воды для здравоохранения. |
| I should like now to turn to the concerns addressed in the draft resolution before the Assembly. | Сейчас я хотел бы обратиться к проблемам, которые затрагиваются в обсуждаемом Ассамблеей проекте резолюции. |
| I should therefore like to congratulate Under-Secretary-General Peter Hansen and members of his staff on this important achievement. | Поэтому я хотел бы поздравить заместителя Генерального секретаря г-на Петера Хансена и сотрудников его подразделения с этим важным достижением. |
| I should like to refer to the progress that has been made since the return of President Jean-Bertrand Aristide on 15 October 1994. | Я хотел бы сказать о прогрессе, которого удалось достичь с момента возвращения к власти 15 октября 1994 года президента Жан-Бертрана Аристида. |