Примеры в контексте "Should - Бы"

Примеры: Should - Бы
It should create the political environment necessary to enable it to take a pluralistic approach to the issue of human rights. Он должен устанавливать необходимую политическую атмосферу, которая позволяла бы ему подходить к вопросу о правах человека с позиции плюрализма.
OIOS considered that there were "deficiencies" in the evidence for which the Panel should have made a further adjustment. По мнению УСВН, доказательствам присущи «недостатки», которые Группе следовало бы учесть дополнительно.
Hence the future instrument should lay down such an obligation. Поэтому в будущем нормативном документе следовало бы установить такое обязательство.
Others considered that discussion should continue on the possible prohibition of amnesties for the perpetrators of enforced disappearances. Другие делегации сочли, что следовало бы продолжить прения о возможном запрещении мер амнистии для исполнителей актов насильственных исчезновений.
I should like to call upon all member countries to exercise the utmost flexibility in creating consensus on the programme of work. Я хотел бы призвать все страны-члены проявить крайнюю гибкость в формировании консенсуса по программе работы.
I should like at this point to acknowledge the presence of Under-Secretary-General Abe, who has joined us. А сейчас мне хотелось бы отметить присутствие заместителя Генерального секретаря Абэ, который присоединился к нам.
The current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives which would create political good will to revitalize the Conference. Нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив, которые формировали бы политическую добрую волю к оживлению Конференции.
I should also like to reaffirm my delegation's willingness to support all your efforts to vitalize the Conference's work. Мне хотелось бы также подтвердить готовность моей делегации поддерживать все ваши усилия в целью оживить работу Конференции.
I should also like to thank the office of the International Atomic Energy Agency in Geneva and all its staff. Мне также хотелось бы поблагодарить отделение Международного агентства по атомной энергии в Женеве и весь его персонал.
We should like to assure you of our full support and willingness to cooperate with your delegation. Мы хотели бы заверить вас в полной поддержке и готовности к сотрудничеству с вашей делегацией.
She suggested that the working group should consider the issue of discrimination in relation to women and the criminal justice system. Она высказала соображение о том, что рабочей группе следовало бы рассмотреть вопрос о дискриминации в отношении женщин и системе уголовного правосудия.
2.2 National Governments should ensure that other levels of government have the necessary resources and skills to discharge their responsibilities. 2.2 Национальным правительствам следует заботиться о том, чтобы на других уровнях управления имелись необходимые ресурсы и компетентные кадры, которые позволяли бы им выполнять свои обязанности.
Instead, courts should adopt a multidimensional approach that considers the socio-political dimension of "handicap". Вместо этого судам следовало бы проявлять многоаспектный подход, которым бы учитывалось социально-политическое измерение "инвалидности".
It should have awaited the outcome of the comprehensive review of the Mission's organizational structure before making such a recommendation. Ему следовало бы дождаться результатов всеобъемлющего обзора организационной структуры Миссии, прежде чем выносить такую рекомендацию.
Furthermore, the strategic role of public information in other areas of the Mission's mandate should have been taken into account. К тому же следовало бы принять во внимание стратегическую роль общественной информации в других областях осуществления мандата Миссии.
It should also have contained more quantitative data, without which it was difficult to measure progress. Помимо этого, в бюджет следовало бы включить больше количественных показателей, нехватка которых затрудняет оценку прогресса.
The Committee should therefore hold a formal meeting as soon as possible in order to consider the organization of its work. Поэтому Комитету следовало бы провести как можно скорее официальное заседание, с тем чтобы рассмотреть вопрос об организации своей работы.
The Ad Hoc Committee should meet again in early 2005 to continue its discussion of those and other articles. Специальному комитету имело бы смысл вновь собраться в начале следующего года, чтобы продолжить работу по этим и другим статьям.
Article 2 should define the term "habitual residence", which was used frequently in the text. В статье 2 следовало бы дать определение термину "обычное место жительства", которое часто используется в тексте.
There were several reasons why the draft articles should take the form of a declaration by the General Assembly. Есть ряд причин, по которым следовало бы принять проект статей в форме декларации Генеральной Ассамблеи.
But I thought that we should perhaps deal with the issue of "equitable". Но я полагал, что нам, может быть, следовало бы решить вопрос с термином «соразмерного».
I should like to know what the procedure is for the continuation of this discussion. Хотелось бы знать, какова процедура для дальнейшей дискуссии.
I should like to hear representatives' comments in that respect. Хотелось бы услышать соображения представителей по этому поводу.
I should like to add that, certainly, small arms have their own independent, robust United Nations process. Я хотел бы добавить, что, конечно же, проблемы стрелкового оружия рассматриваются в рамках своего собственного независимого, жизнеспособного процесса Организации Объединенных Наций.
I should like to respond briefly to the representative of Grenada. Хотел бы кратко ответить представителю Гренады.