Direct support to the Office provided by one Administrative Assistant (Field Service) funded by UNDP/United Nations Development Operations Coordination Office, and by one Driver (national General Service). |
Бюро будет придан для оказания непосредственной поддержки один административный помощник (полевая служба), финансируемый ПРООН/Управлением Организации Объединенных Наций по координации оперативной деятельности в целях развития, и один водитель (национальный персонал категории общего обслуживания). |
Whereas donors often address the TC Service of UNCTAD with pre-defined areas of activity, the TC Service presents the collected requests from developing countries and tries to match them to donor expectations. |
Поскольку доноры зачастую обращаются в Службу ТС ЮНКТАД с заранее сформулированными предложениями по областям деятельности, Служба ТС представляет полученные запросы от развивающихся стран и пытается увязать их с ожиданиями доноров. |
The United Nations Humanitarian Air Service conducted aerial evacuation of the wounded to Bor and Juba, and UNMISS, together with the South Sudan National Police Service, initiated an investigation to ascertain the identity of the attackers. |
Служба гуманитарных воздушных перевозок Организации Объединенных Наций (СГВПООН) осуществила воздушную эвакуацию раненых в Бор и Джубу, а МООНЮС в сотрудничестве с Национальной полицейской службой Южного Судана приступила к проведению расследования для установления личности нападавших. |
During 2009, functions related to positions management and budgetary transfers that had previously been performed by the Programme Budget Service in Geneva were transferred to the Global Service Centre in Budapest. |
В 2009 году функции, связанные с распределением должностей и переводами бюджетных средств, которые ранее выполняла Служба бюджета по программам в Женеве, были переданы Глобальному центру обслуживания в Будапеште. |
Although security officers are locally recruited in accordance with United Nations regulations, the Security and Safety Service actively seeks qualified candidates who will bring linguistic and cultural diversity to the Service. |
Хотя сотрудники Охраны набираются на местной основе в соответствии с положениями Организации Объединенных Наций, Служба безопасности и охраны ведет активный поиск квалифицированных кандидатов, которые будут содействовать обеспечению лингвистического и культурного многообразия Службы. |
The BBC World Service began in 1932 as the BBC Empire Service, broadcasting on shortwave and aimed principally at English-speakers across the British Empire. |
Служба World Service начала своё вещание под названием BBC Empire Service в 1932 году на коротких волнах и было нацеленно преимущественно на англоговорящих жителей Британской империи. |
(c) Personnel Service (including contribution to the Joint Medical Service and the Training and Examinations Section); |
с) Служба по вопросам персонала (которая включает в себя Отделение Объединенной медицинской службы и Секцию профессиональной подготовки и экзаменов); |
(b) To the Planning and Development Service: four General Service (Other level) posts; |
Ь) Служба планирования и развития: 4 должности категории общего обслуживания (прочие разряды); |
Both the Timor-Leste Police Service and the United Nations Civilian Police recognize that any alleged criminal conduct by a Timor-Leste Police Service officer should be investigated as a crime. |
Полицейская служба Тимора-Лешти и Полицейские силы Организации Объединенных Наций признают, что любые предполагаемые противоправные действия сотрудников полицейской службы Тимора-Лешти должны расследоваться как преступления. |
The new structure provides increased flexibility for the Service to prioritize its resources to those field operations most in need, and ensures that the Service does not duplicate the budget and finance responsibilities of missions themselves. |
Благодаря новой структуре Служба стала более гибкой в плане направления своих ресурсов тем полевым операциям, которые наиболее в этом нуждаются, а также исключается возможность дублирования бюджетных и финансовых обязанностей самих миссий. |
The matter is being investigated by the South Sudan Police Service. |
Полицейская служба Южного Судана проводит расследование. |
The National Weather Service has issued a tornado warning for the day... |
Национальная Метеорологическая Служба объявляет угрозу торнадо... |
The Public Attorney's Office and the National Prosecution Service were agencies of the Department of Justice. |
Государственная прокуратура и Национальная уголовная служба подотчетны министерству юстиции. |
The transfer of weapons does not fall within the purview of the Customs Service. |
Вопросами передачи оружия таможенная служба не занимается. |
The National Weather Service says... white squalls are a meteorological phenomenon of the imagination. |
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой. |
The Prison Service is obliged to carry out the orders of the State Prosecuting Attorney without delay. |
Пенитенциарная служба обязана незамедлительно выполнять такие распоряжения государственного прокурора. |
The Secretary-General's report is clear that there are positive results from the Border Service in reducing illegal immigration and smuggling, and the Border Service will also have a role in ensuring effective efforts against terrorism. |
В докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что положительными результатами деятельности Пограничной службы является сокращение числа случаев незаконной иммиграции и контрабанды, и что Пограничная служба призвана также сыграть свою роль в эффективных мерах по борьбе с терроризмом. |
The Emergency and Security Service was then incorporated as the Emergency and Technical Support Service in the Division of Operational Support in April 2006. |
В апреле 2006 года Служба по чрезвычайным ситуациям и безопасности вошла в состав Отдела оперативной поддержки в качестве Службы по чрезвычайным ситуациям и технической поддержке. |
A new facility which met the highest international standards had been built in Sofia by the Specialized Investigation Service (formerly the National Investigation Service). |
Для нужд Специальной следственной службы (в прошлом Национальная следственная служба) в Софии был построен новый центр предварительного заключения, отвечающий самым высоким международным стандартам. |
If persons on the consolidated list arrive at a border checkpoint, the National Service Border Police officials detain them and inform the National Security Service. |
Если лица, указанные в сводном перечне, прибывают на пограничный контрольно-пропускной пункт, Национальная пограничная полицейская служба задерживает их и информирует Службу национальной безопасности. |
The Service has even entrusted to the National Police Agency many investigations on violations of the National Security Law which belong to the Service's mandate. |
Служба даже передала Национальному полицейскому управлению значительную часть расследований, проводившихся в связи с нарушениями положений Закона о национальной безопасности, которые входят в сферу компетенции службы. |
In addition to the customary briefings, the Force Generation Service gives to Member States in order to find and deploy the most capable troops, the Service has now come up with a tailor-made approach to engage new and emerging troop-contributing countries. |
Помимо обычных брифингов, которые Служба комплектования сил проводит для государств-членов в целях поиска и развертывания наиболее подходящих воинских контингентов, в настоящее время Службой разработана индивидуализированная методика для привлечения к деятельности по предоставлению войск новых, ранее не участвовавших стран. |
The Zambia Prisons Service has also taken measures to ensure that prisoners do not re-offend after discharge through a number of rehabilitation programmes which are handled by the Offender Management Unit in the Service. |
Служба тюрем Замбии также предпринимает меры по обеспечению предотвращения рецидива после освобождения осужденных, осуществляя для этого ряд программ реабилитации, которые находятся в ведении группы контроля за поведением правонарушителей в составе Службы. |
If the Service so requires, it may call on any of its doctors, whether or not they are under exclusive contract, to serve special duty, i.e. to extend their working day to meet the needs of the Service. |
В случае необходимости Служба может, независимо от эксклюзивного режима труда, потребовать от любого прикрепленного к ней медицинского работника выйти на внеочередное дежурство и таким образом продлить свое рабочее время исходя из служебных потребностей. |
For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. |
Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска. |