His delegation took note of the proposal to establish a dispute settlement service; however, such a service should be consistent with the provisions of the Charter and, in particular, Article 101 thereof. |
Его делегация принимает к сведению предложение о создании службы по урегулированию споров; однако такая служба должна соответствовать положениям Устава и, в частности, его статьи 101. |
Within the framework of a model experiment and for the modernization of the phone service, a free, 24 hour service was established that can be utilized from everywhere in the country. |
В рамках показательного эксперимента с целью модернизации телефонных услуг была создана 24-часовая бесплатная служба, которая доступна из любого района страны. |
Similarly, with the chief aim of preventing diseases linked to substandard living conditions, the Ministry of Health's sanitation service and engineering department has established a health and environment service. |
Кроме того, при департаменте санитарного обслуживания и технического обеспечения министерства здравоохранения была создана санитарно-экологическая служба; главная цель этого шага заключается в профилактике заболеваний, связанных с неудовлетворительными условиями жизни. |
The General Health Services Department operates a special health service for the Bedouin population that includes an ambulance service for Bedouins, run by a Bedouin employee. |
При департаменте общего медицинского обслуживания функционирует специальная медицинская служба для бедуинов, которая включает службу скорой помощи для бедуинов, руководимую служащим-бедуином. |
Furthermore, the Ministry of Defence has indicated that if such a law is ever adopted alternative service would be nearly twice as long as military service. |
Кроме того, министерство обороны указало, что, если такой закон и будет когда-либо принят, альтернативная служба будет почти вдвое дольше службы в вооруженных силах. |
Although the formal arrangements underlying service with peacekeeping missions are myriad, one purpose that binds peacekeeping personnel of diverse categories is their common service in the pursuit of peace. |
Несмотря на множество формальных механизмов, регулирующих службу в составе миссий по поддержанию мира, единой целью, которая объединяет миротворцев различных категорий, является их общая служба делу достижения мира. |
A service merely requests "assistance" from another service upon which the receiving State "shall take all necessary measures to ensure a prompt and most complete execution of the request". |
Та или иная служба просто запрашивает "содействие" другой службы, по получении просьбы о котором соответствующее государство "принимает все необходимые меры по обеспечению быстрого и по возможности более полного исполнения запроса". |
If I should have the honour of being freely elected by you, I shall, when your service requires it, be at your service for ever more. |
Если я имею честь быть свободно избранным вами, я буду, если потребует служба, в вашем распоряжении навсегда. |
The Facilities Management Service, however, was able to improve performance in the majority of service areas during the second half of the biennium. |
Вместе с тем во второй половине двухгодичного периода Служба эксплуатации оснащения смогла повысить эффективность деятельности в большинстве областей обслуживания. |
The Mediation Service continued to provide the Organization with an informal, confidential and voluntary service to address and resolve workplace conflicts. |
Служба посредничества продолжала оказывать Организации неформальные, конфиденциальные и добровольные услуги рассмотрения и урегулирования конфликтов на рабочем месте. |
Far from re-establishing this common service, however, each of the four organizations at the VIC has its own headquarters procurement service provided by its respective general support services entity. |
Однако эта общая служба так и не была создана, а каждая из четырех организаций в ВМЦ обеспечивает снабжение собственной штаб-квартиры, используя для этого соответствующие подразделения по вопросам общего вспомогательного обслуживания. |
Mr. SOLARI YRIGOYEN asked what procedures applied to persons who claimed to be conscientious objectors on grounds other than membership of a religious organization, and why civilian service was so much longer than military service. |
Г-н СОЛАРИ ИРИГОЙЕН спрашивает, какие процедуры применяются к лицам, которые отказываются от военной службы по убеждениям, не связанным с членством в религиозной организации и почему гражданская служба является более продолжительной, чем военная. |
(b) To reduce the existing 131 service desks, while maintaining virtually connected local presence of service desk personnel where required to meet the needs of the Organization. |
Ь) сокращение нынешней численности служб поддержки (131 служба) с сохранением, при необходимости, местного персонала технической поддержки, работающего в режиме виртуального соединения, для удовлетворения рабочих потребностей организаций. |
29E. In the area of self-evaluation activities, each service of the Division establishes targets in specific service areas to gauge the effectiveness and efficiency of its performance. |
29Е. Что касается самооценки, то каждая служба Отдела определяет целевые показатели в своих конкретных областях, с учетом которых и оценивается эффективность их работы. |
The Crown office and Procurator Fiscal Service forms the prosecution service in Scotland. |
Уголовное отделение суда королевской скамьи и прокурорская служба образуют систему уголовного преследования в Шотландии. |
In addition, a legal aid service had been established. |
Кроме того, создана служба юридической помощи. |
The New Zealand Fire Service was first and foremost a firefighting service, as made obvious by the name. |
Пожарная служба Новой Зеландии первоначально была образована и оборудована как противопожарная служба, что очевидно из названия. |
The Office of the President of the Republic of Slovenia incorporates a special service: the Amnesty and Petitions Service. |
В состав Управления Президента Республики Словении входит специальная служба - Служба по амнистии и петициям. |
National Service was not limited to military service and encompassed reconstruction and rehabilitation of the war-damaged country. |
Национальная служба не ограничивается военной службой и включает в себя также реконструкцию и восстановление послевоенной страны. |
Secret Service needed to escort a few of the guests through the service elevator. |
Секретная служба, которая сопровождает некоторых гостей, обычно пользуется лифтом для прислуги. |
A new service is also created, the OpsMgr Health Service, as depicted in Figure 12. |
Также будет создана новая служба OpsMgr Health Service, как показано на рисунке 12. |
In addition, the Information Management Service subscribes to cable television service to have access to real-time news coverage. |
Наряду с этим, Служба управления инвестициями является абонентом кабельного телевидения для получения новостей в реальном времени. |
This service was formed in February 2004 and is known as the National Security and Intelligence Service. |
Эта служба была сформирована в феврале 2004 года и называется национальной службой безопасности и разведки. |
The Service will continue to provide substantive contributions and leadership for common service initiatives in the area of travel and transportation. |
Служба будет продолжать вносить значительный вклад и играть ведущую роль в деле осуществления инициатив по предоставлению общих услуг в области поездок и перевозок. |
Service on terms equivalent to conscript service is however open to women. |
Вместе с тем служба на условиях, схожих с воинской повинностью, возможна и для женщин. |