The State forest service took political guidance into account in its management. |
Государственная лесная служба руководствуется в своей деятельности политическими директивами. |
The technical service shall keep the permanent recordings of the fragmentation pattern. |
Техническая служба ведет постоянную регистрацию структуры осколков . |
A medical service will be available in the Pernambuco Convention Centre. |
В Центре конференций Пернамбуко имеется медицинская служба. |
Under the Constitution, the people's courts and the prosecution service at various levels exercised their functions independently and without interference from any quarter. |
Согласно конституции народные суды и служба уголовного преследования на различных уровнях выполняют свои функции независимо и без вмешательства каких-либо сторон. |
The service will go into operation early next year. |
Данная служба начнет функционировать в начале следующего года. |
An information service to assist both workers and employers in carrying out bureaucratic procedures has already been activated at the Trade Unions. |
В профсоюзах уже действует служба информации, призванная помочь как сотрудникам, так и работодателям при прохождении бюрократических процедур. |
The Social Work Department provides a child protection service. |
В структуре Департамента общественных работ создана служба по защите детей. |
Military service for the periods and in the forms provided for by law is obligatory. |
Военная служба обязательна в пределах и видах, установленных действующими законами. |
The report did not indicate whether military service was compulsory in Ireland. |
Доклад не указывает, является ли военная служба обязательной в Ирландии. |
This is a free of charge telephone service to assist women in a situation of violence. |
Это бесплатная телефонная служба помощи женщинам в ситуациях, связанных с насилием. |
This new virtual enterprise liaison service helps corporations to locate the United Nations services that they require. |
Эта новая виртуальная служба связи помогает корпорациям находить те услуги Организации Объединенных Наций, в которых они нуждаются. |
An attendant programme, the welfare aides service, was established in 1990. |
Кроме того, в 1990 году была учреждена дополнительная программа - служба социальной помощи. |
The Commission noted, however, that expatriate service was not devoid of advantages. |
В то же время Комиссия отметила, что служба в условиях экспатриации не лишена определенных преимуществ. |
The United Nations information service at Geneva also organized a Eurovision transmission of the Human Rights Day television materials. |
Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве также организовала трансляцию в системе Евровидения телевизионных материалов, посвященных Дню прав человека. |
That service would also be geared towards cooperation with national and international broadcasting networks for co-productions on core issues of international concern. |
Эта служба также была бы ориентирована на сотрудничество с национальными и международными радиовещательными сетями в целях совместной подготовки программ по основным вопросам, имеющим международное значение. |
The Prosecutor sees the need for an organizational change that would create a completely independent translation service under the Office of the Prosecutor. |
Обвинитель считает необходимым провести организационные изменения, благодаря которым будет создана абсолютно независимая служба письменного перевода, подчиняющаяся Канцелярии Обвинителя. |
In the interests of investigation and prosecution, the public prosecution service does not publicize these activities. |
В интересах расследования и уголовного преследования служба прокуратуры не публикует отчетов о таких мероприятиях. |
There is a visiting service to the outlying farm settlements which involves the doctors, midwives and health-care visitors. |
Функционирует выездная служба оказания врачебной, акушерской и другой медико-санитарной помощи на дому жителям отдаленных фермерских хозяйств. |
There is a visiting service by doctors, midwives and health visitors to the outlying farm settlements. |
Функционирует выездная служба оказания врачебной, акушерской и фельдшерской помощи жителям отдаленных фермерских хозяйств на дому. |
Once a month the legal service or social provider in the community has a conference to address migrant worker's needs. |
Один раз в месяц юридическая или социальная служба на уровне общины проводит совещание для рассмотрения потребностей трудящихся-мигрантов. |
The secretariat has also established a free information service for member States. |
Кроме того, для государств-участников секретариатом была создана бесплатная информационная служба. |
The diplomatic service of Lithuania was formed only after Lithuania regained its independence. |
Дипломатическая служба Литвы была сформирована только после того, как Литва получила свою независимость. |
The alternative civilian social service is carried out in agencies of the public sector responsible for running welfare services. |
Альтернативная гражданская общественная служба проходится в учреждениях государственного сектора, занимающихся вопросами социального обеспечения. |
This administrative service was set up on 1 January 1996 to provide policy support to the responsible minister. |
1 января 1996 года в рамках администрации была создана служба для поддержки политики компетентного министра. |
The service provided home care which was in addition to the financial benefits. |
Данная служба предусматривает оказание услуг на дому в дополнение к финансовым пособиям. |