| The State forest service took political guidance into account in its management. | Государственная лесная служба руководствуется в своей деятельности политическими директивами. |
| The technical service shall keep the permanent recordings of the fragmentation pattern. | Техническая служба ведет постоянную регистрацию структуры осколков . |
| A medical service will be available in the Pernambuco Convention Centre. | В Центре конференций Пернамбуко имеется медицинская служба. |
| Under the Constitution, the people's courts and the prosecution service at various levels exercised their functions independently and without interference from any quarter. | Согласно конституции народные суды и служба уголовного преследования на различных уровнях выполняют свои функции независимо и без вмешательства каких-либо сторон. |
| The service will go into operation early next year. | Данная служба начнет функционировать в начале следующего года. |
| An information service to assist both workers and employers in carrying out bureaucratic procedures has already been activated at the Trade Unions. | В профсоюзах уже действует служба информации, призванная помочь как сотрудникам, так и работодателям при прохождении бюрократических процедур. |
| The Social Work Department provides a child protection service. | В структуре Департамента общественных работ создана служба по защите детей. |
| Military service for the periods and in the forms provided for by law is obligatory. | Военная служба обязательна в пределах и видах, установленных действующими законами. |
| The report did not indicate whether military service was compulsory in Ireland. | Доклад не указывает, является ли военная служба обязательной в Ирландии. |
| This is a free of charge telephone service to assist women in a situation of violence. | Это бесплатная телефонная служба помощи женщинам в ситуациях, связанных с насилием. |
| This new virtual enterprise liaison service helps corporations to locate the United Nations services that they require. | Эта новая виртуальная служба связи помогает корпорациям находить те услуги Организации Объединенных Наций, в которых они нуждаются. |
| An attendant programme, the welfare aides service, was established in 1990. | Кроме того, в 1990 году была учреждена дополнительная программа - служба социальной помощи. |
| The Commission noted, however, that expatriate service was not devoid of advantages. | В то же время Комиссия отметила, что служба в условиях экспатриации не лишена определенных преимуществ. |
| The United Nations information service at Geneva also organized a Eurovision transmission of the Human Rights Day television materials. | Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве также организовала трансляцию в системе Евровидения телевизионных материалов, посвященных Дню прав человека. |
| That service would also be geared towards cooperation with national and international broadcasting networks for co-productions on core issues of international concern. | Эта служба также была бы ориентирована на сотрудничество с национальными и международными радиовещательными сетями в целях совместной подготовки программ по основным вопросам, имеющим международное значение. |
| The Prosecutor sees the need for an organizational change that would create a completely independent translation service under the Office of the Prosecutor. | Обвинитель считает необходимым провести организационные изменения, благодаря которым будет создана абсолютно независимая служба письменного перевода, подчиняющаяся Канцелярии Обвинителя. |
| In the interests of investigation and prosecution, the public prosecution service does not publicize these activities. | В интересах расследования и уголовного преследования служба прокуратуры не публикует отчетов о таких мероприятиях. |
| There is a visiting service to the outlying farm settlements which involves the doctors, midwives and health-care visitors. | Функционирует выездная служба оказания врачебной, акушерской и другой медико-санитарной помощи на дому жителям отдаленных фермерских хозяйств. |
| There is a visiting service by doctors, midwives and health visitors to the outlying farm settlements. | Функционирует выездная служба оказания врачебной, акушерской и фельдшерской помощи жителям отдаленных фермерских хозяйств на дому. |
| Once a month the legal service or social provider in the community has a conference to address migrant worker's needs. | Один раз в месяц юридическая или социальная служба на уровне общины проводит совещание для рассмотрения потребностей трудящихся-мигрантов. |
| The secretariat has also established a free information service for member States. | Кроме того, для государств-участников секретариатом была создана бесплатная информационная служба. |
| The diplomatic service of Lithuania was formed only after Lithuania regained its independence. | Дипломатическая служба Литвы была сформирована только после того, как Литва получила свою независимость. |
| The alternative civilian social service is carried out in agencies of the public sector responsible for running welfare services. | Альтернативная гражданская общественная служба проходится в учреждениях государственного сектора, занимающихся вопросами социального обеспечения. |
| This administrative service was set up on 1 January 1996 to provide policy support to the responsible minister. | 1 января 1996 года в рамках администрации была создана служба для поддержки политики компетентного министра. |
| The service provided home care which was in addition to the financial benefits. | Данная служба предусматривает оказание услуг на дому в дополнение к финансовым пособиям. |