The environmental service, however, recorded only 2,465 cubic metres, and customs recorded no more than 1,231 cubic metres. |
Однако природоохранная служба зарегистрировала лишь 2465 кубометров, а таможенная служба - не более 1231 кубометра. |
Harmonized across Europe, this single service, apart from offering children a chance to utter their problems and apply for emergency assistance, refers children to respective services that provide essential help. |
Унифицированная в масштабах всей Европы эта служба не только дает детям возможность рассказать о своих проблемах и обратиться за помощью, но и направляет их в профильные службы, где они могут получить необходимые им услуги. |
Article 281 (1) of the Labour Code prohibits strikes in certain service sectors (hospitals, electricity supply, water supply, telephone services, air or rail traffic control, and fire fighting) that are crucial to public health and safety. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 281 указанного Кодекса запрещается проведение забастовок в некоторых отраслях обслуживания (отделения больницы, обеспечение электроэнергией, службы управления водоснабжением, телефонной связью, воздушным и железнодорожным транспортом, служба пожарной охраны), имеющих жизненно важное значение для здоровья и безопасности людей. |
Moreover, the Hungarian Financial Supervisory Authority, also operating under the supervision of the Ministry of Finance, keeps the service providers informed of the restrictive measures in force on its Internet home page, and controls the fulfilment of these measures accordingly. |
Кроме того, Служба финансового надзора Венгрии, также осуществляющая свою деятельность под руководством министерства финансов, информирует поставщиков услуг о действующих ограничительных мерах на своей адресной странице в Интернете и обеспечивает контроль за осуществлением таких мер. |
In addition, IT services have been reorganized and consolidated into the new ITS programme, which centralizes resources that were previously fragmented across several programmes together with the former Information Services infrastructure service. |
Кроме того, информационная служба была реорганизована и включена в новую программу СИТ, в которой объединены ресурсы, ранее рассредоточенные по нескольким программам, вместе с бывшим инфраструктурным подразделением Информационной службы. |
The museum also has a digital library, a database for the archives, and a reference service for the public. |
В Музее существует также цифровая библиотека, база данных архивных материалов, а также публичная справочная служба. |
Member States supported the recommendations of the IPR for further improvements in El Salvador's legal and regulatory environment, including in the areas of corporate taxation, the customs service, the competition framework, and investment protection. |
Государства-члены поддержали рекомендации ОИП, касающиеся необходимости дальнейшего совершенствования нормативно-правовой базы в Сальвадоре, в том числе в таких областях, как налогообложение компаний, таможенная служба, конкурентная среда и защита инвестиций. |
Please explain how an emergency service can fulfil the general obligation to sign the Visual Emergency Protocol in practice? |
Просьба пояснить, каким образом служба неотложной помощи может выполнять на практике общее обязательство, связанное с подписанием протокола визуального осмотра? |
In 2006 a support service responsible for exhumations in the interest of justice and peace had been created within the justice and peace section of the Office of the Public Prosecutor. |
В 2006 году в рамках Отдела юстиции и мира Генеральной прокуратуры была создана служба поддержки, которая занимается эксгумацией в интересах правосудия и мира. |
This service functions for all students and especially for those with social and economic problems, and especially for Roma children. |
Эта служба охватывает всех учащихся, но в первую очередь нацелена на тех из них, кто имеет социальные и экономические проблемы, в частности на учащихся из числа детей рома. |
The Committee may wish to note that, in common with other public services, the immigration service did not fall within the provisions of the Race Relations Act until 2000. |
Комитет может отметить, что наряду с другими государственными службами Иммиграционная служба не подпадала до 2000 года под действие положений Закона о расовых отношениях. |
There was a support service for war veterans, but with the decentralized administrative system of Bosnia and Herzegovina it was difficult to ensure that resources were distributed to those most in need all over the country. |
Создана служба поддержки ветеранов войны, однако в условиях децентрализованной административной системы Боснии и Герцеговины исключительно сложно обеспечивать распределение ресурсов среди наиболее нуждающихся по всей стране. |
A twenty-four hour hotline service has been provided to record comments, complaints and reports regarding the Labour Law, any violations and executive regulations in relation to domestic workers and expatriate workers at the toll-free number 80077000. |
Была открыта круглосуточная телефонная служба, в которую можно обратиться по бесплатному номеру 80077000 и которая регистрирует комментарии, жалобы и сообщения в связи с трудовым законодательством, любыми нарушениями и нормативными положениями, касающимися домашней прислуги и иностранных работников. |
(b) All such measures must be strictly necessary for an intelligence service to fulfil its legally prescribed mandate; |
Ь) все меры такого рода должны быть абсолютно необходимы для того, чтобы какая-либо специальная служба выполняла свои предписанные законом задачи; |
The editing service had determined that the substance and format of the draft proposal made it more appropriate to submit the text as a draft decision. |
Редакционная служба установила, что по содержанию и форме данный проект предложения таков, что его уместнее представить в виде проекта решения. |
Until the new service was fully operational, various interim measures had been taken to improve the procedure for the consideration of asylum applications on first instance. |
В ожидании пока новая служба начнет функционировать в полном объеме, были приняты различные переходные меры по улучшению процедуры рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища в первой инстанции. |
The service, which was integrated into national and regional pollution response chains, was based on radar satellite images, covering all European sea areas, which were analysed in near-real time in order to detect possible oil spills on the sea surface. |
Эта служба, интегрированная в национальные и региональные системы реагирования на загрязнение, основана на использовании радиолокационных спутниковых изображений, охватывающих все европейские морские районы, которые анализируются в масштабе времени, близком к реальному, с целью выявления возможных нефтяных разливов на поверхности моря. |
The short features service was launched in response to the request made by the General Assembly for more information on the NEPAD Agency to be made available to broader audiences. |
Служба коротких очерков была организована в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи увеличить объем информации о деятельности Агентства НЕПАД, предлагаемой для более широкой аудитории. |
In view of the service's inability to attract and retain health providers, officers are being sponsored to pursue health-related courses to provide health care services to the inmates. |
Поскольку Служба не имеет возможности привлекать и удерживать медицинский персонал, служащим тюрем оказывается спонсорское содействие в прохождении медицинской подготовки на специальных курсах, с тем чтобы они могли оказывать заключенным медицинскую помощь. |
But although their dedicated service had earned them broad support and deep appreciation from the international community, recent criminal acts by a few United Nations officials on mission were damaging the credibility of peacekeeping operations and undermining their effectiveness. |
Тем не менее, хотя их преданная служба завоевала им широкую поддержку и глубокую признательность международного сообщества, преступные акты, совершенные за последнее время кучкой должностных лиц в командировках Организации Объединенных Наций, наносят урон уровню доверия к миротворческим операциям и подрывают их эффективность. |
The medical service of the Special Facilities Directorate of the Custodial Institutions Agency quickly established which of the foreign nationals had medical complaints as a consequence of the fire. |
Медицинская служба Управления специальных учреждений и Агентство учреждений закрытого типа быстро установили, кто из иностранных граждан имеет жалобы на состояние здоровья вследствие пожара. |
Their service, often under difficult conditions, has been instrumental in the realization of the aspirations of the people of the Democratic Republic of the Congo for the holding of national elections. |
Их служба, зачастую в трудных условиях, способствовала реализации стремления народа Демократической Республики Конго к проведению национальных выборов. |
In December, UNMIS, the United Nations Development Programme (UNDP) and the police service signed a letter of collaboration enabling the provision of police training in northern Sudan. |
В декабре МООНВС, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и полицейская служба подписали письмо о сотрудничестве, позволяющее оказывать помощь в подготовке личного состава полиции на севере Судана. |
The purpose of military duty and military service is to prepare the population to defend the country and ensure that the armed forces and other military formations are at full strength. |
Воинская обязанность и воинская служба граждан устанавливаются в целях подготовки населения к защите страны, обеспечения комплектования Вооруженных Сил Республики Беларусь и других воинских формирований. |
The Border Guard, as the main service responsible for radiometric control at borders, is constantly improving its capabilities to prevent and detect the illicit transfer of nuclear and radioactive materials. |
Будучи главной службой, ответственной за осуществление радиационного контроля на границах, пограничная служба постоянно наращивает свой потенциал в области предотвращения и выявления попыток незаконного провоза ядерных и радиоактивных материалов. |