While this newly established service has already proved its usefulness and has a wide and established audience, it requires further improvements. |
Несмотря на то, что эта недавно созданная служба уже доказала свою полезность и хотя у нее уже сложился широкий круг регулярных пользователей, ее необходимо продолжать совершенствовать. |
5.5 The author also argues that in the instant case, the Hungarian health service did not at any time provide any form of information on family planning, the sterilization surgery, or the effects on her reproductive capacity. |
5.5 Автор также утверждает, что в рамках рассматриваемого дела служба здравоохранения Венгрии не обеспечила какой-либо информации относительно планирования семьи, хирургической операции по стерилизации или ее последствий для ее репродуктивных функций. |
Since April 2002, when its e-mail news service was first launched, the subscriber base of the News Centre has grown to 43,500 recipients. |
Начиная с апреля 2002 года, когда впервые была открыта служба новостей, рассылаемых по электронной почте, база подписчиков Центра новостей выросла до 43500 абонентов. |
The service also provides access to complete and unedited audio of interviews, news conferences, meetings and speeches to allow journalists to cover United Nations issues and events from a local perspective. |
Служба также предоставляет доступ к полным и неотредактированным аудиозаписям интервью, пресс-конференций, совещаний и выступлений, что дает журналистам возможность освещать с местной точки зрения вопросы и мероприятия Организации Объединенных Наций. |
If the available data on the applicant suggest or reasonable suspicion appears in the course of procedure that he/she came with an intention of acting against the FRY, the competent security service shall be informed thereof. |
В случае, если имеющаяся о заявителе информация позволяет предположить или в процессе рассмотрения заявления возникают обоснованные подозрения относительно того, что он/она прибывает с намерением заниматься деятельностью, направленной против Союзной Республики Югославии, об этом ставится в известность компетентная служба безопасности. |
The prison medical service was in the process of being transferred from the Ministry of Health to the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. |
Медицинская служба системы исполнения наказаний передается из министерства здравоохранения в Министерство труда, здравоохранения и социальной защиты. |
With the help of internal affairs agencies, a confidential help line service has been set up in all non-governmental organizations offering psychological and legal support to victims of violence and trafficking. |
Во всех неправительственных организациях при содействии органов внутренних дел создана служба «телефонов доверия» для жертв насилия и трафика, им предоставляется психологическая помощь и правовая поддержка. |
The service not only provides information but also acts as a liaison with the local social protection services, in synergy with both public and private social services. |
Эта служба не только предоставляет информацию, но и выполняет функцию связующего звена с местными структурами социальной защиты совместно с государственными и частными социальными механизмами. |
Regarding the integration of gender issue at thematic level, the NAR's strategy assumes that the gender issue has to be found at all domains approached by the public policies service. |
Если говорить об учете гендерных факторов на тематическом уровне, то в контексте стратегии НАР предполагается, что гендерная проблематика должна находить свое отражение во всех областях, которыми занимается служба разработки государственной политики. |
Even after having put in place measures to speed up the training of East Timorese police, we estimate that this service will not be able to operate on its own until late 2004. |
Даже после принятия необходимых мер по ускорению подготовки восточнотиморских полицейских, по нашим оценкам, эта служба не сможет действовать самостоятельно вплоть до конца 2004 года. |
The fact that mobility and service at difficult locations constituted part of the employment contract with common system organizations rather than an additional requirement should not be overlooked. |
Не следует упускать из виду тот факт, что мобильность и служба в трудных условиях являются частью контракта сотрудников с организациями общей системы, а не дополнительным требованием. |
The Committee trusts that the new service will work closely with the Department of Management to benefit from expertise currently available and best practices as developed by the Procurement Division. |
Комитет считает, что эта новая Служба должна тесно сотрудничать с Департаментом по вопросам управления, с тем чтобы воспользоваться уже накопленным опытом и перенять наилучшую практику Отдела закупок. |
heaviest load service in rough terrain, they do with strength, skill, stamina and intelligence. |
нагрузки, служба в грубой местности, они делают это с силой, умением, выносливость и интеллект. |
Install the RPC/HTTP Proxy on the Exchange Server The RPC/HTTP proxy service is not part of the Exchange Server installation. |
Установка RPC/HTTP-прокси на Exchange-сервере Server Служба RPC/HTTP-прокси не является частью установки Exchange-сервера. |
National service was mandatory for men aged 18 to 40 and women aged 18 to at least 27. |
Военная служба обязательна для всех мужчин в возрасте от 18 до 40 лет и женщин в возрасте от 18 до 27 лет. |
In addition, the code was optimized a little bit and I hope that the service will work a bit better now. |
Кроме того, был оптимизирован код немного, и я надеюсь, что эта служба будет работать немного лучше. |
After formatting, the diskdump facility may be turned on with chkconfig(8), and then the service must be started. |
После форматирования, утилита diskdump может быть включена посредством chkconfig(8), а затем должна быть запущена служба. |
In our offer exists more than 60 kinds of services to care of your building: the management of a technical facilities of buildings, the catering sector, the protection service and fire safety, cleaning of premises and territories. |
В нашем предложении существует более 60 видов услуг по уходу за Вашим зданием: ведение технического хозяйства зданий, питание, служба охраны и пожарной безопасности, уборка помещений и территорий. |
To ensure reliable and high quality operation of an operator network, PrioCom established the technical support service, designed to provide prompt expert maintenance of the operator infrastructure. |
Для обеспечения надежной и качественной работы сети оператора в компании PrioCom создана служба технической поддержки, цель которой предоставить грамотное и оперативное обслуживание инфраструктуры оператора. |
So the service must first detective who is more "retail property", has extensive knowledge of martial arts and a certain level: As cunning in handling situations, and chemical changes in body characters as real society. |
Так, служба должна первой детектив, который является более "торговой недвижимости", обладает обширными знаниями боевых искусств и определенного уровня: Как хитрости обработки ситуаций, а также химические изменения в теле символы, как реальное общество. |
Shortly before the Summer Olympic Games in London, Wheely restarted in London as a service with its own drivers working under a TfL private hire licence. |
Незадолго до Летних Олимпийских игр в Лондоне Wheely перезапустился в Лондоне как служба с собственными водителями, работающими по лицензии TfL. |
Contest applications sealed up in envelope for taking part in contest are presented by potential suppliers to JSC Entertainment Centre Duman (legal service), address: 4 Kabanbai batyr avenue, Astana city. |
Конкурсные заявки на участие в конкурсе, запечатанные в конверте, представляются потенциальными поставщиками в АО РЦ «Думан» (юридическая служба) по адресу: г. Астана, пр. Кабанбай батыра 4. |
This is very constructive if we consider that only in 1998 the admission of women to that military force with police duties stopped being subjected to the effective performance of military service. |
Это весьма позитивная тенденция, если принять во внимание тот факт, что только в 1998 году служба женщин в этой военизированной структуре, выполняющей полицейские функции, перестала считаться фактическим выполнением военной службы. |
The Web-based UNifeed service, enabling media outlets to easily download broadcast-quality video, was launched only a year ago and has already gained a wide array of users, including major world broadcasters such as CNN International, Canadian Broadcasting Corporation and CBS News. |
Запущенная всего год назад сетевая служба "UNifeed", позволяющая вещательным компаниям легко скачивать высококачественные видеоматериалы, уже обрела широкий круг пользователей, включая такие крупнейшие всемирные вещательные корпорации, как «Си-эн-эн интернэшнл», Канадская радиовещательная корпорация и «Си-би-эс ньюс». |
Independence Day is a federal holiday, so all non-essential federal institutions (such as the postal service and federal courts) are closed on that day. |
День Независимости является федеральным праздником, поэтому все не очень важные федеральные институты (такие как Почтовая служба США и Федеральный суд США) не работают в этот день. |