It could also be awarded to servicemen of the Ministry of Defence and other ministries and departments, in which Russian law provides for military service, for courage and bravery displayed in combat operations in defence of the Motherland and the public interests of the Russian Federation. |
Медалью Жукова также награждались военнослужащие Министерства обороны Российской Федерации, других министерств и ведомств, в которых законодательством Российской Федерации предусмотрена военная служба, за мужество и отвагу, проявленные в боевых действиях при защите Отечества и государственных интересов Российской Федерации. |
The service' ' is configured with a TransactionTimeout but no operations are configured with TransactionScopeRequired set to true. TransactionTimeout requires at least one operation with TransactionScopeRequired set to true. |
Служба сконфигурирована с TransactionTimeout, однако нет операций, сконфигурированных так, чтобы параметр TransactionScopeRequired имел значение true. TransactionTimeout требует по меньшей мере одной операции со значением true для параметра TransactionScopeRequired. |
There were two mechanisms protecting women in those matters: a legal information service provided especially for women by the courts, and a legal aid programme for low-income women, guaranteeing the services of a lawyer paid by the State. |
Существует два механизма, защищающие женщин в этих вопросах: служба правовой информации, услуги которой предоставляются судами специально для женщин, и программа правовой помощи для малоимущих женщин, гарантирующая предоставление услуг адвоката, оплачиваемого государством. |
Transfer to a different posting, including a military unit or military facility subordinate to another federal agency where military service is possible under federal law; |
перевод защищаемого лица на новое место военной службы, в том числе в воинскую часть или военное учреждение другого федерального органа исполнительной власти, в котором федеральным законом предусмотрена военная служба; |
Military Security and Intelligence Agency (Croatian: Vojna sigurnosno-obavještajna agencija or VSOA) is the Croatian military security and intelligence service founded in 2006 upon the passing of the Security and Intelligence System of the Republic of Croatia Act. |
Vojna sigurnosno-obavještajna agencija or VSOA) - хорватская служба военной разведки, созданная в 2006 году, после вступления в силу Закона о безопасности и разведке Республики Хорватия. |
Ensure that Customs are adequately resourced to perform their designated role efficiently, effectively and to a high standard of professional ethics, since a Customs service starved of resources will certainly be an obstacle to trade; |
обеспечить таможенные органы достаточными ресурсами для того, чтобы они могли выполнять отведенную им роль эффективно, с должной отдачей и с соблюдением высоких стандартов профессиональной этики, поскольку лишенная необходимых ресурсов таможенная служба, несомненно, будет тормозить развитие торговли; |
If possible, the same should be done for the previous years, in order to compare the change over the time.) Sources: national statistical service or Ministry of Health; |
Если возможно, то это же следует сделать в отношении предыдущего года, с тем чтобы сравнить изменения, происшедшие на протяжении определенного периода времени.) Источники: национальная статистическая служба или министерство здравоохранения; |
According to the Mandela Institute, almost all of the 3,200 prisoners detained in jails run by the prisons service were on hunger strike, as well as the 700 prisoners detained in the IDF detention facility of Ketziot. |
По данным Института им. Манделы, почти все из 3200 заключенных, содержащихся в тюрьмах, которыми управляет служба тюрем, участвуют в голодовке, равно как и 700 заключенных содержащихся в центре задержания ИДФ Кециота. |
Along with this, pursuant to the President's decree on steps to preserve cultural property and to prevent its illegal export from the Russian Federation, a federal service to preserve cultural property has been established. |
Наряду с этим в соответствии с указом Президента о мерах по сохранению культурных ценностей и предотвращению незаконного вывоза за пределы России создана федеральная служба по сохранению культурных ценностей. |
Career service implies a long-term commitment of staff members to the Organization, and the Organization's corresponding commitment to develop, expand and adjust the skills of its career staff who have demonstrated a high calibre of performance. |
Карьерная служба предполагает наличие долгосрочного обязательства сотрудников перед Организацией и соответствующего обязательства Организации по развитию, расширению и изменению квалификации карьерного персонала, который показывает высокие показатели в работе. |
For example, a new service called the Directorate of Domestic Employee Placement Bureaux has been established within the Ministry of the Interior with the aim of restructuring such bureaux and guaranteeing the rights of domestic employees both during their employment and after their contract has expired. |
При министерстве внутренних дел была также создана новая служба - Управление по вопросам деятельности бюро по трудоустройству домашней прислуги, целью которого является изменение структуры этих бюро и обеспечение уважения прав домашней прислуги как во время работы по найму, так и после истечения соответствующего контракта. |
The national police have established a crime and drug prevention network on national and county levels, and the public health service has national, county and city level medical officers who deal with the various aspects of the drug problem. |
Национальная полиция создала сеть по предотвращению преступлений и распространению наркотиков в рамках национального и местного уровней, общественная служба здравоохранения в рамках страны, района и города располагает медицинскими сотрудниками, которые занимаются различными аспектами проблемы наркотиков. |
Taking advantage of the Internet, and assessing the local situation, information centres at Bucharest, Lisbon, London, Manila, Mexico City and Rome, as well as the information service at Bangkok, have developed their own home pages, some in local languages. |
Используя возможности Интернета и проводя оценку ситуации на местах, информационные центры в Бухаресте, Лиссабоне, Лондоне, Маниле, Мехико и Риме, а также информационная служба в Бангкоке разработали свои собственные информационные страницы, причем некоторые - на местных языках. |
In the system of the Ministry of Public Health and of the medical industry of Turkmenistan, a service is provided of reproductive health of the people, including 6 centers of reproductive health and their branches in Ashgabat and in all other velayat centers. |
В системе Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана функционирует служба репродуктивного здоровья населения, включающая 6 центров репродуктивного здоровья и их филиалы в Ашгабате и во всех велаятских центрах. |
If the equivalent approval test method chosen by the manufacturer cannot take account of some special feature or construction of the vehicle the complete vehicle may be required by the technical service to undergo the rollover test specified in Annex 5. |
Если выбранный заводом-изготовителем метод эквивалентного испытания на официальное утверждение не позволяет учитывать некоторые особые характеристики оборудования или конструкции транспортного средства, то для проведения испытания на опрокидывание, указанное в приложении 5, техническая служба может потребовать предоставления комплектного транспортного средства. |
Emergency services (fire brigade, breakdown service, removal of spilt oil and chemicals, protection against radiation, ambulance services): |
Аварийно-спасательные службы (пожарная команда, ремонтная служба, удаление масляных пятен и химикатов, защита от радиации, служба скорой медицинской помощи): |
On the subject of police training, the Aboriginal training service of the National School of Police of Québec offers two basic programs to potential Aboriginal recruits: the Special Constable Native Training Program and the Patrol Officer Training Program. |
Что касается подготовки полицейских работников, то Служба профессиональной подготовки аборигенов Национальной школы полиции провинции Квебек предлагает две базовые учебные программы соискателям из числа аборигенов: Специальную программу подготовки констеблей для коренного населения и Программу подготовки патрульных полицейских. |
The Education for Health service, which is responsible for these activities, trains health professionals in information, education and communication techniques and organizes regular information campaigns through all channels of interpersonal communication and the mass media. |
Служба «Медицинское просвещение», которая занимается этой деятельностью, готовит медицинских специалистов для работы в области информации, образования и коммуникации и периодически организует информационные кампании, проводящиеся по всем каналам межличностной коммуникации и в средствах массовой информации. |
The government-run broadcasting sector consists of Prasar Bharati - comprising Doordarshan and All India Radio. Doordarshan, the national television service of India is one of the largest terrestrial networks in the world and operates 23 channels, some of which are available in the satellite mode. |
Государственный сектор вещания представлен "Прасар Бхарати", включающей "Дурдаршан" и Всеиндийское радио. "Дурдаршан"- национальная телевизионная служба Индии является одной из крупнейших наземных сетей в мире и имеет 23 канала, некоторые из которых доступны в спутниковом режиме. |
The Department's online news service also set up a special "In Focus" section on East Timor on its page on the United Nations web site in order to highlight the work of the United Nations in East Timor. |
В целях освещения деятельности Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе онлайновая информационная служба Департамента открыла на своей странице на веб-сайте Организации Объединенных Наций специальный раздел «В фокусе внимания», посвященный Восточному Тимору. |
The programmes of these visitors - 15 representatives of Governments, as well as numerous representatives of NGOs, professional associations and academic institutions - were planned and implemented by the protocol service of the Office of the Registrar. |
Протокольная служба Канцелярии Секретаря разработала и осуществляла программы для этих посетителей - 15 представителей правительства, а также многочисленных представителей неправительственных организаций, профессиональных организаций и академических учреждений. |
Another speaker, also calling for the continuation of international broadcasting by United Nations Radio, noted that the Russian radio service allowed 1.5 million people to listen to United Nations news through Belarus radio station number 1. |
Другой оратор, также призывая к продолжению международного радиовещания Радиослужбой Организации Объединенных Наций, отметил, что служба русского радио позволяет 1,5 миллиона человек слушать новости Организации Объединенных Наций, транслируемые по первому каналу белорусского радио. |
Technical service responsible for carrying out the tests: Date of test report: Number of test report: Remarks: Place: Date: Signature: The index to the information package lodged with the approval authority, which may be obtained on request, is attached. |
Техническая служба, уполномоченная проводить испытания: Дата составления протокола испытания: Номер протокола испытания: Замечания: Место: Дата: Подпись: К настоящему прилагается перечень документов, которые сданы на хранение административному органу, предоставившему официальное утверждение, и которые могут быть получены по соответствующей просьбе. |
Technical service responsible for carrying out the tests: Date of test report: Number of test report: Remarks: Place: Date: Signature: |
Техническая служба, уполномоченная проводить испытания: Дата составления протокола испытания: Номер протокола испытания: Замечания: Место: Дата: Подпись: |
As with primary schools, there are also external support services: the psychological service of the educational authority, the local health services and the local authority's social work services. |
Как и в случае с начальными школами, средним школам оказывают поддержку различные внешние службы: служба психологов при органе системы образования, местные службы здравоохранения и службы социального обеспечения при органах местного самоуправления. |