| The Communications Service worked on the creation of the website for the Residual Mechanism, which was launched in its official languages in mid-2012. | Служба коммуникации работала над созданием веб-сайта для Остаточного механизма, который был запущен на его официальных языках в середине 2012 года. | 
| The programme will build upon the National Youth Volunteer Service, which focuses on health and education. | В основе программы лежала Национальная молодежная добровольческая служба, сфокусированная на вопросах здравоохранения и образования. | 
| Further, the South Sudan Police Service has received new elements, which are performing operational tasks in Agok and the surrounding villages. | Кроме того, Полицейская служба Южного Судана получила пополнение, которому поручено выполнение оперативных задач в Агоке и прилегающих селениях. | 
| The Communications Service also promoted media coverage of the Tribunal's twentieth anniversary and the launch of the Hague Branch of the Mechanism. | Служба коммуникации также способствовала освещению в средствах массовой информации двадцатой годовщины Трибунала и начала функционирования Гаагского отделения Механизма. | 
| The National Security Service and the Police of the Republic of Armenia are the competent governmental agencies implementing the provisions of the above Conventions. | Компетентными государственными органами, отвечающими за выполнение положений вышеуказанных конвенций, являются Служба национальной безопасности и полиция Республики Армения. | 
| In 2012, the Mediation Service intervened in cases involving groups and multiple parties. | В 2012 году Служба посредничества участвовала в рассмотрении дел, в которых были затронуты целые группы и несколько сторон. | 
| For lack of resources the Migration Service established in 2011 had not been able to operate. | Из-за отсутствия ресурсов созданная в 2011 году Миграционная служба оказалась не в состоянии выполнять свои функции. | 
| The Committee notes that the Migration Service is responsible for providing counselling to potential migrant workers on the employment conditions in countries of employment. | Комитет отмечает, что Миграционная служба несет ответственность за предоставление потенциальным трудящимся-мигрантам консультаций относительно условий труда в странах работы по найму. | 
| A new structure responsible for migration, the Government Migration Service, was set up in 2011. | В 2011 году в стране была создана новая структура по миграции - Миграционная служба при Правительстве. | 
| In cases of appeal, the Service assists the Office of Legal Affairs in preparing submissions to the Appeals Tribunal. | При рассмотрении апелляционных дел Служба оказывает помощь Управлению по правовым вопросам в подготовке представлений для Апелляционного трибунала. | 
| The Federal Antimonopoly Service prosecuted a cartel active in the chlorine market for more than three years. | Федеральная антимонопольная служба в течение более чем трех лет осуществляла преследование картеля, действующего на рынке хлора. | 
| The Federal Antimonopoly Service of Russia successfully advocated for opening up a highly concentrated national concrete market to foreign competition. | Федеральная антимонопольная служба России провела успешную работу, направленную на обеспечение доступа иностранных конкурентов на национальный рынок цемента, характеризующийся высокой степенью концентрации. | 
| The Federal Financial Markets Service and FAS had conducted joint inspections of mercantile exchanges. | Федеральная служба по финансовым рынкам и ФАС проводят совместные проверки на товарных биржах. | 
| In 2011, a drive to register individuals with undetermined nationality was carried out by the State Migration Service with the support of UNHCR. | В 2011 году Государственная миграционная служба при поддержке УВКБ ООН провела кампанию по регистрации лиц с неопределенным гражданством. | 
| The Financial Resources Management Service of UNODC therefore conducts various cross-checks to validate the data before they can be sent to donors. | Служба управления финансовыми ресурсами ЮНОДК поэтому проводит различные перекрестные проверки с целью выверки данных до того, как их отправляют донорам. | 
| Similarly, the Investigation Service has continued to rely heavily on the services of SIBAs and consultants to complement its staffing level. | Точно так же, чтобы дополнить свой штатный состав, Инспекционная служба по-прежнему весьма полагается на услуги СМН и консультантов. | 
| The Human Resources Management Service continued to provide guidance and support to staff interested in voluntary mobility. | Служба управления людскими ресурсами продолжала оказывать методическую помощь и оказывать содействие сотрудникам, заинтересованным в добровольной мобильности. | 
| Those changes were accommodated by the Conference Management Service in Vienna. | Служба конференционного управления в Вене предоставила помещения с учетом этих изменений. | 
| Mine action capacity is provided by the Mine Action Service. | Вопросами разминирования занимается Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием. | 
| During 2014/15, the Integrated Training Service will finalize guidance material on the design, delivery and evaluation of training. | В 2014/15 году Объединенная служба учебной подготовки завершит разработку руководства по составлению, проведению и оценке учебных программ. | 
| The Integrated Training Service has concluded the global 2012/13 peacekeeping training needs assessment. | Объединенная служба учебной подготовки завершила проведение оценки глобальных потребностей в подготовке миротворцев 2012/13 года. | 
| In addition, the Service provides support on justice issues related to Somalia, UNAMID and UNISFA. | Кроме того, Служба оказывает поддержку по вопросам правосудия, имеющим отношение к Сомали, ЮНАМИД и ЮНИСФА. | 
| Interest in the work of the Tribunal remained extremely high, with the Communications Service continuing to provide information to a wide range of audiences. | Интерес к работе Трибунала оставался крайне высоким, и Служба коммуникации продолжала предоставлять информацию самой широкой аудитории. | 
| The Service also continues to facilitate the exchange of lessons learned among peace operations regarding the establishment of temporary prison facilities. | Служба также продолжает содействовать обмену накопленным опытом между операциями в пользу мира, касающимся учреждения временных тюрем. | 
| The Integrated Training Service has developed two specialized training materials on the protection of civilians. | Объединенная служба учебной подготовки разработала два комплекта специализированных учебных материалов по вопросам защиты гражданских лиц. |