The Technical Service shall check the subject trailer against the details contained in the type approval certificate. |
8.1.7.1 Техническая служба проверит соответствие испытуемого прицепа подробным предписаниям, содержащимся в свидетельстве об официальном утверждении типа. |
Although the Anti-Monopoly Service was part of the Georgian Government, the latter was considering the possibility of making it independent. |
Хотя Антимонопольная служба является органом грузинского правительства, в настоящее время рассматривается вопрос о ее преобразовании в независимый орган. |
The Advisory Service also follows up the seminars closely to ensure that their recommendations are implemented as far as possible. |
Консультативная служба также внимательно следит за тем, чтобы принятые на этих семинарах рекомендации выполнялись как можно в большем объеме. |
The Administrative Service continues to seek office space near the headquarters building to alleviate overcrowding in the premises of the Commission. |
Административная служба продолжает искать рабочие помещения вблизи здания, в котором расположена штаб-квартира, с целью смягчить проблему перегруженности помещений Комиссии. |
In addition to the above-mentioned country studies, the Advisory Service offers States legal advice on various questions relating to the implementation of international humanitarian law. |
Помимо вышеупомянутых страновых исследований, Консультативная служба оказывает государствам юридические консультативные услуги по различным вопросам, касающимся соблюдения норм международного гуманитарного права. |
The State Border Service has expanded rapidly, and now covers 88 per cent of the border. |
Государственная пограничная служба быстро наращивает потенциал и в настоящее время контролирует 88 процентов линии прохождения границы. |
Earlier this year, a Child Protection Service was established. |
В начале этого года у нас создана Служба защиты ребенка. |
ENFO is the Environmental Information Service of the Irish Department of the Environment and Local Government. |
ЭНФО - экологическая информационная служба министерства Ирландии по вопросам окружающей среды и местных органов власти. |
The State Border Service has been consolidated and detailed plans and budget estimates have been prepared for its full deployment. |
Была укреплена Государственная пограничная служба и были разработаны подробные планы и бюджетные сметы, связанные с обеспечением ее полного развертывания. |
An example of good practice in this sector was highlighted by the Mauritius Meteorological Service. |
На один пример надлежащей практики в этом секторе обратила внимание Метеорологическая служба Маврикия. |
During the biennium, the Service will provide the Secretariat units located at Geneva with the full range of financial and technological services. |
В двухгодичном периоде Служба будет оказывать подразделениям Секретариата, расположенным в Женеве, весь комплекс финансовых и технических услуг. |
It should be understood that such presentation is stemmed from the fact that the Joint Medical Service is an outside operation. |
Следует иметь в виду, что такое представление сметы расходов обусловлено тем, что Объединенная медицинская служба является внешним подразделением. |
During the biennium, the Service will undertake a study of the physical condition of all United Nations facilities and building structures. |
В двухгодичном периоде Служба проведет обследование физического состояния зданий и строений, принадлежащих Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Service saved $110, 000 per year by consolidating two sections. |
Кроме того, Служба экономит 110000 долл. США в год благодаря объединению двух секций. |
In March of 1999, the Correctional Service of Canada approved the Framework on the Enhanced Role of Aboriginal Communities in Corrections. |
В марте 1999 года Служба исправительных учреждений Канады утвердила рамочный документ о повышении роли коренных общин в исправительной деятельности. |
The United States Postal Service handles mail delivery. |
Почтовая служба Соединенных Штатов отвечает за доставку почты. |
The United States Postal Service has been very supportive of UNPA efforts in this regard. |
Почтовая служба Соединенных Штатов активно содействовала усилиям, предпринимаемым ЮНПА в этой связи. |
The Personnel Management and Support Service indicated that this roster, with some modifications, would meet their requirements. |
Служба кадрового управления и поддержки указала, что перечень такого рода с некоторыми изменениями отвечает их потребностям. |
The Personnel Management and Support Service had not developed benchmarks for evaluating the efficiency and effectiveness of its recruitment activities. |
Служба кадрового управления и поддержки не определила базовых показателей для оценки эффективности и действенности своей деятельности в сфере найма сотрудников. |
Consequently, the Service could not determine possible remedial measures to reduce staff turnover. |
Следовательно, Служба не могла определить возможные меры по исправлению положения в целях уменьшения текучести кадров. |
Neither the PNC Criminal Investigation Service nor the Escuintla prosecutor's office investigated the possible involvement of military personnel. |
Ни Служба уголовного розыска НГП, ни прокуратура Эскуинтлы не расследовали возможное участие в этих преступлениях военнослужащих. |
Registration of real estate by the State Register Service has started only in 2006. |
Служба государственного регистра недвижимости приступила к регистрационной работе лишь в 2006 году. |
In January 1995, the Personnel Management and Support Service assumed the delegated authority for recruiting international civilian staff for field missions. |
В январе 1995 года Служба кадрового управления и поддержки взяла на себя делегированные полномочия по найму международных гражданских сотрудников для полевых миссий. |
To meet the immediate operational needs of UNMIK and UNTAET, the Service solicited candidates from Member States under broad job categories. |
Для удовлетворения непосредственных оперативных потребностей МООНК и ВАООНВТ Служба обратилась к государствам-членам с просьбой направлять кандидатов в рамках общих должностных категорий. |
The Guardianship Service must identify a person declaring himself to be an unaccompanied foreign minor as quickly as possible. |
Служба опеки обязана в кратчайшие возможные сроки приступить к установлению личности лица, объявившего себя несопровождаемым несовершеннолетним иностранцем. |