(a) work or service normally required of a person imprisoned in execution of a sentence or formal decision passed by the competent judicial authority. |
а) какая бы то ни была работа или служба, которую, как правило, должно выполнять лицо, находящееся в заключении на основании приговора или официального решения компетентного судебного органа. |
Buildings "E" and "I" host University service centers: Human Resources, Accounting, Supplies Division, Chief Power Sources, the Department of Fire Safety and more. |
В корпусах «Е» и «И» находятся службы университета - отдел кадров, бухгалтерия, отдел снабжения, служба главного энергетика, отдел противопожарной безопасности и т. п. |
Version 4 in 1993 introduced NetWare Directory Services, later re-branded as Novell Directory Services (NDS), based on X., which replaced the Bindery with a global directory service, in which the infrastructure was described and managed in a single place. |
Версия 4 в 1993 году представила службу каталогов Novell (NDS) - служба Bindery была заменена службой глобального каталога, в котором описывалась вся сетевая инфраструктура и который управлялся из одной точки. |
The cleaning service that I hired, they're just... they're terrible. |
Служба уборки, что я нанял, они... они ужасны. |
25E With effect from 1 January 1992, a common interpretation service was established for the United Nations, UNIDO and IAEA under the responsibility of the United Nations. |
25Е. Начиная с 1 января 1992 года для обслуживания Организации Объединенных Наций, ЮНИДО и МАГАТЭ была создана общая служба устного перевода, ответственность за которую несет Организация Объединенных Наций. |
If the mission goal includes increased productivity and utilization of the system, then part of the responsibility rests within the Electronic Services Division for reliable and timely services and part with the training service, which can promote achievement of objectives through its training activities. |
Если установочная цель включает увеличение продуктивности и интенсификацию использования системы, то часть ответственности несет Отдел электронных служб, в частности за надежность и своевременность услуг, а часть - Служба профессиональной подготовки, которая может оказывать содействие в достижении цели с помощью своих учебных мероприятий. |
The news coverage service produced 400 press releases in English and French relevant to the issues emphasized in the resolution on a zone of peace and cooperation of the South Atlantic, as well as on meetings of intergovernmental bodies. |
Служба новостей подготовила 400 пресс-релизов на английском и французском языках по вопросам, на которые было обращено особое внимание в резолюции о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике, а также по вопросу о результатах заседаний межправительственных органов. |
As a result of that Egyptian Government offensive against the Sudan, the Egyptian security service attacked four Sudanese diplomats working in the Embassy of the Sudan in Cairo, seriously injuring them. |
В результате этих нападок правительства Египта на Судан египетская служба безопасности напала на четырех суданских дипломатов, работающих в посольстве Судана в Каире, нанеся им тяжкие телесные повреждения. |
The academic studies, work, official business or military service of a citizen of one Party who resides permanently in the territory of the other Party shall have no bearing on his or legal status as defined in this Treaty. |
З. Учеба, работа, командировка, военная служба гражданина одной Стороны, постоянно проживающего на территории другой Стороны, не влияют на его правовой статус, определяемый настоящим Договором. |
The vision of global cooperation enshrined in the new world Organization blossomed and matured into an extensive network of institutions - the United Nations system - whose service to humanity has touched the daily lives of people in every corner of the world. |
Концепция глобального сотрудничества, воплощенная в новой всемирной Организации, получила развитие и приняла форму обширной сети институтов - системы Организации Объединенных Наций, - служба которой человечеству оказывает влияние на повседневную жизнь людей во всех уголках мира. |
The common interpretation service, which was established on 1 January 1992, would continue to provide interpretation services for UNIDO and IAEA, as well as for United Nations entities in Vienna. |
Общая служба синхронного перевода, созданная 1 января 1992 года, будет по-прежнему оказывать услуги в области письменного перевода ЮНИДО и МАГАТЭ, а также подразделениям Организации Объединенных Наций в Вене. |
The newly established aboriginal birthing service had proved a great success in inter alia reducing infant mortality, and it would serve as a model for other services to aboriginal women. |
Созданная недавно специальная служба акушерской помощи для женщин-аборигенов оказалась весьма успешной, в частности в снижении уровня младенческой смертности, поэтому она будет использоваться в качестве образца для других служб, предназначенных для женщин-аборигенов. |
Brothers and sisters... at 3:00 this afternoon there will be a service for Walter Norton. |
Братья и сестры Сегодня в З часа будет поминальная служба по Уолтеру Нортону я хочу, чтобы вы все постарались придти |
What is this, take out service now? |
Это что - служба на вынос? Да... |
The database service will provide biographical data and reference materials on paper and/or disk and electronic access to the computerized database; |
Служба базы данных будет обеспечивать предоставление биографических сведений и справочных материалов на бумаге и/или на диске, а также электронный доступ к компьютеризированной базе данных; |
Our law enforcement agencies - in particular, the national police force, the royal gendarmerie, the auxiliary forces, the customs service and the tobacco bureau - have been restructured with a view to the formation of units with special expertise in fighting drugs. |
Наши правоохранительные учреждения, в частности, силы национальной полиции, королевская жандармерия, вспомогательные силы, таможенная служба и управление по табачной промышленности, подверглись перестройке с целью создания подразделений, имеющих особый опыт в борьбе с наркотиками. |
We are running on our record - our record of service and the record of our experience. |
Мы рассчитываем на наш послужной список - на то, что наша служба и наш опыт будут учтены. |
Furthermore, the training service at Headquarters, in response to the request by ECA, has approved an allocation of US$ 116,000 in May 1994 for additional computer training at ECA. |
Кроме того, в ответ на просьбу ЭКА учебная служба в Центральных учреждениях утвердила в мае 1994 года ассигнования на сумму 116000 долл. США для организации дополнительной компьютерной подготовки в ЭКА. |
Victims of violence in the family were to be provided with a special facility, the intervention service, for counselling, monitoring and assisting in obtaining various forms of additional support, as well as contributing to efforts to raise community awareness about the problem. |
Для жертв насилия в семье должны быть созданы специальные условия, такие, как служба по оказанию конкретной помощи, с целью предоставления консультаций, контроля и оказания помощи в получении различных форм дополнительной поддержки, а также с целью содействия усилиям по расширению осведомленности общественности о данной проблеме. |
For example, the public employment service for the Copenhagen region, where approximately 40 per cent of immigrant workers lived, had implemented rotating job schemes for migrant workers and refugees. |
Например, государственная служба занятости большого Копенгагена, где проживает около 40% рабочих-мигрантов, приступила к осуществлению проекта обеспечения занятости рабочих-мигрантов и беженцев. |
The management tasks allow deriving the following RIS services in relation to the objectives, where one RIS service can fulfil one or more management tasks: |
Управленческие задачи позволяют выделить следующие службы РИС во взаимосвязи с целями, причем отдельная служба РИС может служить выполнению одной или нескольких управленческих задач. |
These achievements are all the more commendable since the police service is still a young force, having been established in 1995 and is the first civilian police force in the country's history. |
Эти успехи тем более похвальны, если учесть, что полицейская служба по-прежнему представляет собой молодую структуру, которая была создана в 1995 году, и что она является первой гражданской полицией в истории страны. |
An electronic mail service is also being developed to carry news from Headquarters directly to journalists around the world, in cooperation with United Nations information centres and other United Nations offices. |
В сотрудничестве с информационными центрами Организации Объединенных Наций и другими отделениями Организации создается также служба электронной почты для направления новостей из Центральных учреждений непосредственно журналистам в разных странах мира. |
Some organizations have expressed the concern that a common printing service might not be capable of coping with peak workloads, especially for the production of documentation for governing bodies in session and that timeliness and quality would be jeopardized. |
Некоторые организации выразили озабоченность в связи с тем, что единая типографская служба может оказаться не в состоянии справиться с максимальной рабочей нагрузкой, особенно при подготовке документации для заседающих руководящих органов и что это может поставить под угрозу соблюдение сроков и обеспечение качества. |
For lack of suitable resources, the medical supplies service is unable to react swiftly if there is a sudden drop in the strategic supplies of drugs and medical supplies ordered from international companies. |
Не располагая необходимыми средствами, служба медицинского снабжения не в состоянии оперативно реагировать на резкое сокращение стратегических запасов медикаментов и препаратов, поставляемых международными компаниями. |