The evaluation conducted by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in 2007 proposed that the UNTSO mission support service in the Observer Group Lebanon and the Observer Group Golan be integrated with those of UNIFIL and UNDOF. |
По результатам оценки, проведенной в 2007 году Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки, было предложено, чтобы имеющаяся в ОНВУП служба поддержки Группы наблюдателей в Ливане и Группы наблюдателей на Голанских высотах была объединена со службами поддержки ВСООНЛ и СООННР. |
Pursuant to presidential decrees of 17 November 1998, a national mediation and conciliation service has been established, together with 35 regional offices, and of 29 December 2005, the National Trilateral Social and Economic Council has been established and is currently setting up 27 regional offices. |
Согласно указам Президента Украины от: 17 ноября 1998 года в Украине создана Национальная служба посредничества и примирения и сформированы 35 региональных отделений этой Службы; 29 декабря 2005 года создан Национальный трехсторонний социально-экономический Совет и в настоящее время формируются 27 региональных его отделений. |
Although UNMIL Civil Police of Liberia is establishing a new police service, with recruits and vetted members of the previous forces, many of the old Liberia National Police members, who were allegedly responsible for numerous human rights violations, are still serving. |
Хотя в Либерийской гражданской полиции МООНЛ создается новая служба из числа новобранцев и проверенных сотрудников старой полиции, многие сотрудники прежней Либерийской национальной полиции, которые, предположительно, несут ответственность за многочисленные нарушения прав человека, продолжают находиться на действительной службе. |
As of 1 January 2003, the public employment service also covers vocational rehabilitation arranged for persons with reduced capacity for work, the purpose of which is to enhance the vocational planning and development, employment and stay at work of such persons. |
С 1 января 2003 года государственная служба трудоустройства также занимается восстановлением трудоспособности лиц с ограниченной трудоспособностью с целью улучшения профессионально-технического планирования и развития, трудоустройства таких лиц и сохранения за ними работы. |
Such a service can also be instrumental in promoting an innovation network across the region by attracting other companies that may contribute to the joint innovation programme. |
Подобная служба может играть и важнейшую роль, содействуя расширению инновационной сети в конкретном регионе на основе привлечения других компаний, которые могут внести свой вклад в реализацию совместной программы инновационной деятельности |
(c) The establishment of an occupational health service to oversee the working environment and working conditions and protect workers from occupational health risks; |
с) создана Служба производственной гигиены, призванная осуществлять надзор за условиями труда в целях предупреждения риска производственных заболеваний; |
The clinical trials monitoring service has been instructed not to send any Antineoplastons... ... clinical trial data to Dr. Burzynski, the Burzynski Research Institute, or anyone inquiring about the Antineoplastons clinical trials. |
Служба мониторинга клинических испытаний получила указание не давать никакой информации о клинических испытаниях Антинеопластонов доктору Буржински, Исследовательскому институту Буржински или любому другому, интересующемуся клиническими испытаниями Антинеопластонов. |
Participating States recognize the value of IAEA support mechanisms such as the international physical protection advisory service missions to review, as requested, their physical protection systems for civilian nuclear material and facilities; and |
Государства-участники саммита признают ценность вспомогательных механизмов МАГАТЭ, таких как международная консультативная служба по физической защите, которые способны по запросу осуществлять обзор систем физической защиты ядерного материала и гражданских ядерных установок; |
"According to the law, military service is compulsory for Romanian citizens, males, who reached the age of 20, except in case of war or upon request, during peacetime, when they may be recruited after the age of 18." |
Согласно законодательству воинская служба является обязательной для румынских граждан мужского пола, достигших 20-летнего возраста, за тем исключением, что в случае войны или по соответствующему требованию в мирное время граждане могут призываться по достижении 18-летнего возраста. |
I found that service very touching because what we were hearing was the ghost of the music of the streets and market places, seized by the Church, turned into psalms and hymns, taken across the western Mediterranean, |
Я обнаружил, что служба очень трогательна, потому что то, что мы слышим является отголоском музыки улиц и базаров которые церковь превратила в псалмы и гимны, распространила их по западному средиземноморью. |
Combat support and combat service support units are being fielded, a medical branch is being developed, increasing emphasis is being put on developing a logistics system and 11 out of 12 branch schools are now open. |
Развертываются подразделения боевого обеспечения и подразделения тылового обеспечения войск, создается медицинская служба, повышенное внимание уделяется развитию системы тылового обеспечения, открыты 11 из 12 профильных учебных заведений. |
Currently the Mental Health Unit based in the Ministry of Health is working towards providing mental health services through the government sub-district and district health centres, health posts and clinics outside the government service network where arranged. |
В настоящее время Служба психического здоровья при Министерстве здравоохранения работает над вопросом оказания психиатрических услуг в рамках государственных, районных и окружных центров здоровья, медицинских пунктов и клиник, не входящих в государственную сеть услуг, где об этом имеется договоренность. |
Through this reform, the leading responsibility in education is recovered from the State and a professional teaching service and a national evaluation system are established to ensure that teachers and school principals are selected and promoted for professional merit; |
Благодаря этой реформе с государства снимается основная ответственность в сфере образования, и создается служба предоставления профессионального образования и национальная система оценки с целью обеспечить, чтобы учителя и директора школ отбирались и продвигались по службе за служебные заслуги; |
(c) The Secretary-General will consult with the Administrative Committee on Coordination with a view to establishing a jointly funded inter-agency business liaison service to be named the United Nations Enterprise Liaison Service, patterned along the lines of the Non-Governmental Liaison Service. |
с) Генеральный секретарь проведет консультации с Административным комитетом по координации с целью создания по типу Службы связи с неправительственными организациями совместно финансируемой межучрежденческой службы по связям с деловыми кругами, которая будет называться Служба Организации Объединенных Наций по связям с предпринимателями. |
One thing - when I installed the plug-in, only the Digg service was set up If it was not for your screenshot and me typing in the code I saw in that, I would have not had any idea how to set up the Sphinn service! |
Одно - когда я установил плагин, только служба Digg была создана Если бы это было не для меня скриншот и набрав код, который я видел в этом, я бы не было никаких идей, как создать Sphinn услуга! |
Taking statements from victims, and the way these statements are handled by the responsible authorities (since 1996, every district has had a service within the public prosecutors's office for receiving and attending to victims); |
информирование жертв и обработка этой информации официальными учреждениями (с февраля 1996 года в каждом округе в рамках прокуратуры имеется служба приема жертв); |
Annual memorial service in memory of the staff who lost their lives in the Baghdad bombing on 19 August 2003, as well as the United Nations personnel who lost their lives in the line of duty between September 2012 and June 2013 |
Ежегодная мемориальная служба в память о сотрудниках, которые погибли в результате взрыва в Багдаде 19 августа 2003 года, а также сотрудниках Организации Объединенных Наций, которые погибли при исполнении служебных обязанностей с сентября 2012 года по июнь 2013 года |
Emphasize that capacity-building for all those in involved is essential for the effective implementation and application of the Protocol, and encourage capacity-building and the sharing of experience, using existing mechanisms such as the Aarhus Convention's capacity-building service, where appropriate; |
подчеркиваем, что укрепление потенциала всех участвующих сторон является необходимым для эффективного осуществления и применения Протокола, и призываем к наращиванию потенциала и обмену опытом с использованием, при необходимости, таких существующих механизмов, как служба по наращиванию потенциала Орхусской конвенции; |
Diplomatic service in various capacities in the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe, policy planning offices of the Ministry for Foreign Affairs, and the Permanent Mission of the Russian Federation to the United Nations, New York (1976-1993) |
Дипломатическая служба в подразделениях Министерства иностранных дел, занимающихся вопросами Организации Объединенных Наций, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, планирования внешней политики, в Постоянном представительстве Российской Федерации при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке (1976-1993 годы). |
(5.1.1) The enterprise security service will provide periodic security risk assessments of technological structures and operations of the Fund's offices within New York and Geneva, securing the network using various security tools like firewalls, anti-spam and anti-virus solutions |
5.1.1) Служба корпоративной безопасности обеспечит проведение периодических оценок риска в отношении безопасности технологических структур и операций отделений Фонда в Нью-Йорке и Женеве, обеспечивая безопасность сети с помощью различных средств безопасности, таких как системы защиты доступа, программы борьбы со спамом и вирусами |
The Advisory Committee notes that because of the volume of IDs that need to be processed in the south, the current mobile pass and ID service out of Juba has difficulties in covering the east, and that the new unit proposed will therefore cover the eastern region. |
Консультативный комитет отмечает, что ввиду большого количества удостоверений личности, подлежащих обработке, в южном регионе мобильная служба выдачи пропусков и удостоверений личности, базирующаяся в Джубе, испытывает сложности с обслуживанием восточного региона и что поэтому предлагается создать новую группу, которая будет обслуживать восточный регион; |
The Mine Action Service supports its implementation. |
Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, способствует применению этого подхода. |
There is also a Dental Service, a Rehabilitation Service, and a Mental Health Service. |
Существуют также стоматологическая служба, служба по реабилитации и служба психиатрической помощи. |
The Armed Forces, the National Guard, the State Border Service, the Security Service received proper orders. |
Вооруженные силы, национальная гвардия, государственная пограничная служба, служба безопасности получили соответствующие приказы. |
6.3 The Division consists of the Staff Development Service and the Human Resources Policy Service. |
6.3 В состав Отдела входят Служба повышения квалификации персонала и Служба по вопросам политики в области людских ресурсов. |