A new service has now been set up within the labour market service to assist employers in organizing workplace rehabilitation. |
В настоящее время создана новая служба в рамках обслуживания на рынке труда, которая оказывает работодателям помощь в организации реабилитации на производстве. |
Civilian service can be exercised in different institutions and its length is the same as for military service. |
З. Гражданская служба отбывается в различных учреждениях и по продолжительности равна военной службе. |
El Salvador The Salvadoran Constitution and the law on military service establish obligatory military service. |
Согласно Конституции Сальвадора и закону о военной службе, военная служба является обязательной. |
Compulsory military service has been replaced by voluntary education-oriented service. |
Обязательная военная служба была заменена системой комплектования по найму. |
The Inspector is concerned that the common printing service is not a full common service. |
Инспектор обеспокоен тем, что общая типографская служба не является полновесной общей службой. |
Interpretation is the only conference service which is provided as a common service to all the VIC-based organizations. |
Служба устного перевода является единственной конференционной службой, которая функционирует в качестве общей службы в интересах всех организаций, базирующихся в ВМЦ. |
IAEA's housing service has also ceased to function as a common service. |
Прекратила также функционировать в качестве общей службы и служба по жилищным вопросам, входившая в состав МАГАТЭ. |
16/ The security service did not collect cash and credit receipts from KNPC's service stations on 2 August 1990. |
Служба безопасности не забирала денежную наличность и кредитные расписки со станции обслуживания КНПК 2 августа 1990 года. |
The service desk operates under a service management best practices framework utilizing the information technology infrastructure library methodology. |
Служба поддержки опирается на передовую практику управления обслуживанием, применяя при этом методику Библиотеки по инфраструктуре информационной технологии. |
For those Member States that have mandatory military service, adjustments would be made to accommodate the periods of such service. |
Для тех государств-членов, где установлена обязательная военная служба, делались бы поправки для учета периодов такой службы. |
(b) Alternative labour service: a special type of national service carried out outside of the Armed Forces of the Republic of Armenia. |
Ь) альтернативная трудовая служба - особый вид государственной службы, осуществляемой вне Вооруженных Сил Республики Армения . |
Non-military service is organized in such a way that the service duties do not conflict with the conviction of the person. |
Альтернативная военная служба организована таким образом, чтобы служебные обязанности не вступали в противоречение с личными убеждениями. |
The dispatch service continues to provide round-the-clock shuttle bus service for approximately 39 different routes. |
Диспетчерская служба продолжает обеспечивать круглосуточное челночное автобусное обслуживание по примерно 39 различным маршрутам. |
Tunisia reported that the obligation of military service has been transformed by law into an obligation of national service. |
По сообщению Туниса, в этой стране обязательная военная служба по закону преобразована в обязательную национальную службу. |
The service will provide a coordinated statewide health service for refugees, special humanitarian entrants and asylum seekers. |
Эта служба будет оказывать координируемые на уровне всего штата медицинские услуги беженцам, переселенцам по линии гуманитарной помощи и ищущим убежище лицам. |
Civilian service, an alternative to military service, gave young men an opportunity to consider non-stereotypical career choices. |
Гражданская служба как альтернатива воинской службе предоставляет молодым мужчинам возможность подумать о нестереотипных вариантах выбора карьеры. |
Military service consists of service in the standing forces, and service in the reserve of the Armed Forces of the Kyrgyz Republic. |
Воинская служба состоит из действительной военной службы и службы в запасе вооруженных сил Кыргызской Республики. |
Article 2 defines military service as State service of a particular nature consisting in professional activity to defend the motherland by those citizens who are fit for service in terms of health and age. |
Статьей 2 Закона определено, что военная служба является государственной службой особенного характера, которая заключается в профессиональной деятельности пригодных к ней по состоянию здоровья и возрасту граждан Украины, связанной с защитой Отчизны. |
For example, Greece and Lithuania reported that alternative service could either be as unarmed service within the military or substitute service of a civilian character. |
Например, Греция и Литва сообщили, что в этих странах альтернативная служба может представлять собой либо службу без оружия в вооруженных силах, либо аналогичную по содержанию службу гражданского характера. |
The duration of civilian service equals nine months, which is the shortest relative to countries that have civilian service as a way of regulating military service. |
Срок гражданской службы составляет девять месяцев, что является самым коротким сроком среди стран, в которых гражданская служба представляет собой один из способов регулирования прохождения военной службы. |
As per article 2 National Service in Denmark can be military service, national rescue preparedness service, development service abroad (for those with appropriate skills) and civilian service. |
Согласно статье 2 Закона национальная служба в Дании осуществляется в таких формах, как военная служба, национальная служба гражданской обороны, служба в расположенных за границей учреждениях по содействию развитию (для тех, кто обладает соответствующей квалификацией) и гражданская служба. |
Alternative service is performed by persons to be conscripted for mandatory active military service for whom mandatory active military service has been replaced by alternative service in accordance with the procedures prescribed by the said Law. |
Альтернативную службу проходят лица, подлежащие призыву на обязательную военную службу, в отношении которых обязательная действительная военная служба была заменена альтернативной службой в соответствии с порядком, предусмотренным указанным законом. |
The alternative service must not be of a punitive nature, but must rather be a real service to the community and compatible with respect for human rights. |
Альтернативная служба не должна иметь характер наказания, а скорее являться реальной службой обществу и соответствовать принципу уважения прав человека. |
Yet it seemed that civilian service was very different from military service, since it was one and a half times longer. |
Между тем, как представляется, гражданская служба весьма отличается от военной, поскольку является в полтора раза более продолжительной. |
Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. |
Гражданская служба считается менее почетной, чем военная, так как последняя проходит в рамках военной структуры. |