| Volunteers for International Partnership provides voluntary service programmes. | В рамках программы «Добровольцы за международное партнерство» обеспечиваются общественные работы на добровольной основе. |
| Looks like you're back doing community service. | Выглядит так, будто бы ты вернулась делать общественные работы. |
| That's called community service, which means you pled guilty. | Это называется общественные работы, что означает, что ты признала себя виновной. |
| If she pleads, we'll recommend probation plus community service. | Если она признает свою вину, мы будем рекомендовать испытательный срок и общественные работы. |
| Teachers are often not provided adequate training and service conditions. | Во многих случаях для преподавателей не создаются надлежащие условия для подготовки и работы. |
| The service line also covers support for trade and debt relief. | Это направление работы охватывает также предоставление поддержки в вопросах торговли и облегчения бремени задолженности. |
| The recruitment and retention of highly qualified staff for service in Darfur remains challenging. | По-прежнему сохраняются проблемы с наймом и удержанием высококвалифицированного персонала для работы в Дарфуре. |
| Mobility should ensure a balance of experience and service across different categories of duty stations. | Мобильность должна обеспечивать сбалансированность опыта и работы в местах службы различных категорий. |
| Several more education institutions had been built, especially in remote areas, and conditions of service for teachers and lecturers had improved. | Были построены еще несколько учебных заведений, в частности в отдаленных районах, улучшились также условия работы учителей и лекторов. |
| They also require the evaluation of service contract holders to take place two months before the expiration of their contracts. | Они также предусматривают проведение оценки работы исполнителей контрактов на предоставление услуг за два месяца до окончания срока их действия. |
| It was also pointed out that there was a need to incentivize service in the most remote locations. | Было также указано на необходимость введения стимулов для работы в наиболее удаленных местах службы. |
| Community service was subject to the consent of the convicted party, and consisted of 10 to 40 hours of service per month. | Общественные работы требуют согласия осужденного и предусматривают 10 - 40 часов работы в месяц. |
| Such service potentially offers efficiency gains. | Этот инструмент открывает возможности для повышения эффективности работы. |
| It recommended several quality enhancement measures that would improve service. | По ее результатам было рекомендовано принять ряд мер, направленных на повышение качества работы и улучшение обслуживания в целом. |
| New portfolios in such service lines will not be actively sought. | По таким направлениям работы в сфере обслуживания активных усилий по формированию новых портфелей проектов предприниматься не будет. |
| Nobody is working full-time on the service prices. | Для работы с ценами услуг не предусмотрено ни одной полной ставки. |
| STAR pays big attention to the development and maintenance of high quality customer service level. | Большое внимание «Стар» уделяет развитию и поддержанию качественного уровня сервиса и обслуживания клиентов. В основу работы... |
| Work was completed by 1900, when Bussard returned to service. | Работы были закончены в 1900 году и «Буссард» вернулся к службе. |
| Long-term service is conducive to greater efficiency in certain posts entailing complex duties and responsibilities. | ЗЗ. Долгосрочная служба содействует повышению эффективности работы на некоторых должностях, для которых предусмотрены сложные функции и обязанности. |
| Non-citizens cannot be hired for the federal competitive service. | Иностранцы не могут привлекаться для работы в федеральной службе, организуемой на конкурсной основе. |
| The office also inadequately monitored the work of non-governmental organizations contracted through service agreements. | Отделение также ненадлежащим образом следило за деятельностью неправительственных организаций, нанятых для работы через соглашение об оказании услуг. |
| It would also provide countries with additional service lines. | Это предоставило бы также возможность наметить в странах дополнительные направления работы. |
| The Contracts Management Section is the office responsible for the management of service and engineering contracts. | Секция контроля и регулирования исполнения контрактов - подразделение, отвечающее за управление контрактами на обслуживание и инженерные работы. |
| Scopes of work for external enablers complementing service package development | Документы об объеме работы внешних субъектов, дополняющей деятельность по разработке пакетов услуг |
| Main deliverables produced include the drafting of a service catalogue and related key performance indicators for human resource and finance transactional processes. | К основным достигнутым результатам относится составление проекта каталога услуг и соответствующих ключевых показателей для оценки работы в области кадровых и финансовых операционных процессов. |