During discussions in Rabat on 2 and 3 October, the Moroccan authorities had stated that, as a matter of sovereignty, the Moroccan postal service would need to be involved in handling mail in the Territory. |
На встречах в Рабате 2 и 3 октября власти Марокко заявляли, что из соображений суверенитета обработкой почтовых отправлений в Территории должна заниматься марокканская почтовая служба. |
A sufficient number of tests shall be carried out for the technical service to be satisfied that the complete vehicle meets the requirements of paragraph 3.1. of this annex. |
Для того чтобы техническая служба могла убедиться в соблюдении требования пункта 3.1 настоящего приложения, проводится достаточное число испытаний. |
The Security and Safety Section operates as a common service, and the related security costs are shared by the tenant organizations in the Vienna International Centre. |
Секция безопасности и охраны действует как общая служба, и соответствующие расходы на обеспечение безопасности покрываются на совместной основе организациями, арендующими помещения в Венском международном центре. |
The public forest service was struggling with poor returns from timber production, which no longer covered the cost of management for other objectives. |
Государственная лесная служба решительно выступает за изменение ситуации, когда низкие доходы от производства древесины более не покрывают административные расходы на выполнение других функций. |
Therefore, this service trains in-house and outsourced staff that can be assigned to "undercover browsing" upon request of the judiciary. |
Таким образом, эта служба готовит как штатных сотрудников, так и сотрудников, привлекаемых со стороны, перед которыми, по просьбе судебного органа, ставится задача по тайному просмотру сайтов. |
Mr. MENGEL (Germany), responding to Ms. Gaer's questions, said that the private security service at Frankfurt airport had been carefully selected by the Land of Hesse. |
Г-н МЕНГЕЛЬ (Германия), отвечая на вопрос г-жи Гаер, заявляет, что частная служба безопасности во Франкфуртском аэропорту внимательно отбирается властями земли Гессен. |
This service particularly benefits women, who are often the less resourced party when marriage breaks down, by providing a low cost option for dealing with family disputes. |
Эта служба имеет особую важность для женщин, которые нередко оказываются менее обеспеченной стороной после расторжения брака, и предоставляет им возможность урегулировать семейные споры без ощутимых затрат. |
The province of La Rioja has a prison service headed by a Director-General reporting to the Department of the Interior, Justice and Security of the Ministry of Internal Coordination. |
В провинции Ла-Риоха действует Пенитенциарная служба, возглавляемая генеральным директором, которая подчиняется Управлению внутренних дел, юстиции и безопасности министерства по координации деятельности государственных органов. |
Until all 13 districts are handed over, all police officers, including East Timorese commanders at the district and unit level, will operate as a joint service under the command of the United Nations Police Commissioner, who will report to the Special Representative of the Secretary-General. |
Пока не произойдет передачи полномочий во всех 13 округах, все полицейские, включая восточнотиморских комиссаров окружного и участкового уровня, будут действовать как единая служба под командованием Полицейского комиссара Организации Объединенных Наций, который будет подчиняться Специальному представителю Генерального секретаря. |
This computerized radio news service carries regularly updated news reports and summaries on the various activities of the Organization, both at Headquarters and in the field, including peacekeeping missions. |
Эта компьютерная служба радионовостей передает регулярно обновляемые сводки и резюме новостей по различным направлениям деятельности Организации как в Центральных учреждениях, так и на местах, включая миссии по поддержанию мира. |
This will include the establishment of an e-mail news service in all official languages to back up the six United Nations news services already in operation. |
В этом контексте будет также создана служба электронной рассылки новостей на всех шести официальных языках, которая будет оказывать поддержку уже функционирующим шести службам новостей Организации Объединенных Наций. |
The service will keep national points of contact informed of developments and activities by other States, United Nations agencies and non-governmental organizations and about the availability of resources and expertise, and provide assistance as requested. |
В свою очередь служба будет информировать национальные контактные центры о развитии событий и деятельности других стран, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, предоставлять информацию о наличии ресурсов и возможностях получения консультаций, а также оказывать необходимую помощь. |
The Department's Internet site is now backed by a parallel e-mail service that brings news directly to the desks of redisseminators in the media, non-governmental organizations, academia and civil society. |
В настоящее время работу Интернет-сайта Департамента поддерживает параллельно функционирующая служба электронной почты, которая обеспечивает передачу новостей непосредственно распространителям информации в средствах массовой информации, неправительственных организациях, научных учреждениях и гражданском обществе. |
At the request of Azerbaijan and the Russian Federation, the Convention's advisory service will help them to establish a bilateral agreement on sharing water in the Samur river basin. |
По просьбе Азербайджана и Российской Федерации консультативная служба Конвенции окажет им содействие в вопросе разработки двустороннего соглашения по использованию общих водных ресурсов в бассейне реки Самур. |
The social service of the Monegasque Red Cross is in charge of aiding and monitoring persons in difficulty who reside in the Principality or the neighbouring communes. |
Существующая в рамках Красного Креста Монако социальная служба занимается проведением мероприятий по социальному обслуживанию и оказанию социальных услуг в интересах лиц, испытывающих затруднения, проживающих либо на территории Княжества, либо на территории приграничных французских коммун. |
The security service informally denied this claim that he was threatened and his mother's claim that he was ill-treated. |
Служба безопасности в неофициальном порядке отвергла его заявление о том, что он подвергался угрозам, а также заявление его матери о жестоком обращении с ним. |
(a) There are 131 ICT service desks, currently supporting multiple variable workstation environments as well as providing telecommunications support; |
а) существует 131 служба технической поддержки, которые в настоящее время обслуживают многочисленные конфигурации рабочих станций и обеспечивают поддержку телекоммуникаций; |
The reporting period was one of transition with the adoption of the new issue categorization scheme, the establishment of regional branches and the creation of a mediation service. |
Отчетный период был переходным, и в течение этого периода была утверждена новая система категоризации вопросов и были созданы региональные отделения и служба посредничества. |
The United States is committed to building a more peaceful world and encourages individuals from different religious and cultural communities to engage in practical action, such as interfaith service, to help foster respect and encourage reconciliation. |
Соединенные Штаты привержены построению более прочного мира во всем мире и поощряют людей из различных религиозных и культурных общин участвовать в практической деятельности, такой как межрелигиозная служба, в целях содействия уважению и поощрению примирения. |
This service, launched in January 2010, envisages daily press coverage on a specific theme, covering both local and press bodies and the identification of systematic, standardised new media monitoring tools. |
Эта служба, развернутая в январе 2010 года, проводит ежедневные обзоры прессы по конкретной теме с охватом как местных, так и центральных средств массовой информации, а также выявляет систематизированные, унифицированные новые инструменты мониторинга СМИ. |
In addition, as part of the Portuguese integration policy, a service for inter-religious dialogue has been created, acknowledging the importance of respecting and promoting dialogue between all forms of religious faith. |
Кроме того, в рамках осуществляемой в Португалии политики интеграции была учреждена служба содействия межрелигиозному диалогу, что свидетельствует о признании важности уважения и поощрения диалога между всеми формами религии. |
It is anticipated that this service will focus on opportunities to harmonize legal tools, not only across the three conventions but also in cooperation with other relevant instruments and organizations. |
Ожидается, что эта служба сосредоточит внимание на возможностях гармонизации правовых инструментов не только в рамках трех конвенций, но и в сотрудничестве с другими соответствующими инструментами и организациями. |
In response to a question raised by the Committee in its list of issues, he said that military service had been compulsory until September 1999. |
В ответ на один из вопросов Комитета, включенных в составленный им список вопросов, он говорит, что до сентября 1999 года военная служба была обязательной. |
Police and prosecution service as well as related parts of the administration of criminal justice |
З) Полиция и служба уголовного преследования, а также связанные с ними вопросы отправления уголовного правосудия |
The type approval authority as well as the technical service may request tests to check the compliance of the motorcycle with the requirements of paragraph 2 above. |
Орган, ответственный за официальное утверждение, а также техническая служба могут просить о проведении испытаний для проверки соответствия мотоцикла требованиям, изложенным в пункте 2 выше. |