| The Service provides services for visitors and administers the guided tour programme at the Palais des Nations. | Служба обеспечивает обслуживание посетителей и обеспечивает руководство осуществлением программы экскурсий во Дворце Наций. | 
| 26.121 The Service also serves as the information centre for Austria, Hungary, Slovakia and Slovenia. | 26.121 Кроме того, Служба выполняет функции информационного центра для Австрии, Венгрии, Словакии и Словении. | 
| Under the new structure of ITSD, a new Service, which focuses on new technologies and development, has been created. | В рамках новой организационной структуры ОИТО была создана новая служба, занимающаяся новыми технологиями и разработками. | 
| The General Security Service decided not to appeal the parole board's decision to the High Court of Justice. | Служба общей безопасности решила не опротестовывать решение совета по пересмотру дел в Верховном суде. | 
| International Social Service (ISS) is an international, non-governmental organization founded in 1924. | Международная социальная служба (МСС) является международной неправительственной организацией, которая была основана в 1924 году. | 
| WFP's Nutrition Service played a substantial role in UNSCN activities. | Важную роль в деятельности ПКПООН играла созданная МПП Служба по вопросам питания. | 
| The Mediation Service had apparently been abolished despite the thousands of complaints that had been filed. | Несмотря на тысячи поданных жалоб, Служба посредника, по-видимому, была упразднена. | 
| In 1995, the Government introduced the Student Health Service to serve primary and secondary school students. | В 1995 году по решению правительства была создана Служба школьного здравоохранения для учащихся начальных и средних школ. | 
| Consequently, Buildings Management Service will no longer perform the global coordination functions, but will limit those services to Headquarters. | Следовательно, Служба эксплуатации зданий не будет более осуществлять функции глобальной координации, а ограничит сферу своей деятельности Центральными учреждениями. | 
| The Buildings Management Service had been slow in starting many other projects earmarked for the current biennium. | Служба управления зданиями с задержками начинает многие другие проекты, запланированные на текущий двухгодичный период. | 
| The Resources Mobilization and Inter-agency Coordination Service is mainly funded from extrabudgetary resources. | Служба мобилизации ресурсов и межучрежденческой координации финансируется главным образом за счет внебюджетных ресурсов. | 
| The Specialist Services Division comprises the Common System and Compensation Service and the Administrative Law Unit. | В состав Отдела служб специалистов входят Служба по вопросам общей системы и компенсации и Группа административного права. | 
| The United States Immigration and Naturalization Service is engaged in developing regulations and procedures to implement the new legislation. | Служба иммиграции и натурализации Соединенных Штатов занимается разработкой подзаконных положений и процедур для практического осуществления нового закона. | 
| Nevertheless, the Prison Service allowed any security detainees, including minors, to study independently. | Тем не менее Служба тюремных заведений разрешила всем лицам, задержанным из соображений безопасности, включая несовершеннолетних, обучаться самостоятельно. | 
| Her Majesty's Prison Service reserves the right to accommodate children and juveniles with adults. | Королевская тюремная служба оставляет за собой право на совместное содержание детей и подростков со взрослыми. | 
| The Crown Prosecution Service was established in England and Wales by the Prosecution of Offences Act 1985. | На основании Закона 1985 года о преследовании правонарушений в Англии и Уэльсе была создана Обвинительная служба короны. | 
| The Public Health Service consists of several departments which provide physical and mental health services, curative as well as preventive. | Государственная служба здравоохранения состоит из ряда департаментов, обеспечивающих оказание широкого комплекса лечебных и профилактических услуг по охране физического и психического здоровья населения. | 
| The State Security Service of Serbia engaged in organizing and sending volunteer units from Serbia to the so-called RSK. | Государственная служба безопасности Сербии занимается вопросами формирования и отправки подразделений добровольцев из Сербии в так называемую РСК. | 
| The Service also provides strategic technical advice on computing technology issues to the Information Technology Coordinating Committee and to offices away from Headquarters. | Служба предоставляет также техническую консультативную помощь по ключевым вопросам вычислительной техники Координационному комитету по информационным технологиям и подразделениям, расположенным вне Центральных учреждений. | 
| In addition, the Service provides standards and technical support for multilingual electronic documents and publications. | Помимо этого, Служба устанавливает стандарты и обеспечивает техническую поддержку для многоязычных электронных документов и публикаций. | 
| In May 2005, a risk assessment mission to Sri Lanka was undertaken jointly by the Internal Audit Service and the Inspection Unit. | В мае 2005 года Служба внутренней ревизии и Инспекционная секция провели совместную миссию в Шри-Ланке по оценке рисков. | 
| The Advisory Service consists of a team at ICRC headquarters in Geneva that includes lawyers with training in common-law and civil-law systems. | Консультативная служба состоит из группы в штаб-квартире МККК в Женеве, которая включает юристов, знающих системы общего и римского права. | 
| The Field Service, some 300 staff, is the only genuinely mobile category of United Nations staff. | Полевая служба, насчитывающая примерно 300 человек, является единственной действительно мобильной категорией сотрудников Организации Объединенных Наций. | 
| Counsel further states that the Immigration Service should have looked at the cumulative effects of the complainant's arrests instead of splitting them up. | Адвокат далее утверждает, что Иммиграционная служба должна была бы рассмотреть аресты заявителя в их совокупности, а не по отдельности. | 
| Optical elements shall be removed by the Technical Service at the request of the applicant by the use of tools. | По просьбе подателя заявки техническая служба с помощью надлежащих инструментов производит демонтаж оптических элементов. |