| Hence, the Procurement Service has made decisions to extend some contracts without the benefit of the assessment of the vendor's performance. | Поэтому Служба закупок выносила решения о продлении действия некоторых контрактов, не располагая оценкой исполнения контрактов поставщиками. | 
| The Board took note that, following interventions by the TIRExB and the TIR secretariat, the State Customs Service of Ukraine had reconsidered and abolished the underlying national control measures. | Совет принял к сведению, что после обращений ИСМДП и секретариата МДП Государственная таможенная служба Украины признала и отменила соответствующие национальные меры контроля. | 
| The National Probation Service has produced a guide on 'Delivering Effective Services for Women Offenders in the Community' (November 2006). | Национальная служба пробации подготовила руководство "Предоставление необходимых услуг женщинам-правонарушителям на уровне общин" (ноябрь 2006 года). | 
| The Ministry of Security has responsibility for the political oversight and direction of the State-level police agencies (State Investigation and Protection Agency, State Border Service, Interpol). | Министерство безопасности отвечает за политический надзор и руководство общегосударственными полицейскими ведомствами (Государственное агентство по расследованиям и охране, Государственная пограничная служба, Интерпол). | 
| State Border Service of Bosnia and Herzegovina (SBS BiH) has so far undertaken a number of activities with the view to improving measures for prevention of falsifying travel documents. | 1.8 Государственная пограничная служба Боснии и Герцеговины (ГПС БиГ) до настоящего времени осуществила целый ряд мероприятий в целях совершенствования предотвращения подделки проездных документов. | 
| The pilot programme was successful and therefore the National Crisis Management and Information Telephone Service continues to operate, managed in the background by the Ministry of Social Affairs and Labour. | Экспериментальная программа оказалась успешной, и поэтому Национальная телефонная служба управления кризисами и информации продолжает функционировать при Министерстве социальных дел и труда. | 
| In autumn 2004, the Correctional Service Region East and the Crisis Centre Secretariat entered into an agreement to start a conversation programme for women victims of violence in prison. | Осенью 2004 года Исправительная служба Восточного региона и Секретариат Кризисного центра заключили соглашение о начале реализации программы собеседований для находящихся в тюрьмах женщин - жертв насилия. | 
| The Peacekeeping Audit Service of Internal Audit Division operates through New York, and via resident auditor staff based in 11 missions. | Служба ревизии миротворческой деятельности Отдела внутренней ревизии осуществляет свою деятельность силами сотрудников в Нью-Йорке и ревизоров-резидентов, базирующихся в 11 миссиях. | 
| In the future, the Service expects to provide increased assistance in regard to the destruction of cluster munitions and ammunition stockpiles. | В будущем ожидается, что Служба увеличит объем помощи по уничтожению кассетных боеприпасов и запасов других боеприпасов. | 
| The Investment Management Service and the Fund secretariat are working closely to determine the best method to be employed in order to provide a meaningful forecast. | Служба управления инвестициями и секретариат Фонда работают в тесном контакте с целью определить оптимальный метод, с помощью которого можно составлять реальные прогнозы. | 
| In December 2007, the Federal Financial Monitoring Service of the Russian Federation and the Financial Intelligence Unit of Afghanistan had concluded an inter-agency agreement on cooperation and information exchange. | В декабре 2007 года Федеральная служба по финансовому мониторингу Российской Федерации и подразделение по сбору оперативной финансовой информации Афганистана заключили межведомственное соглашение о сотрудничестве и обмене информацией. | 
| Since 2007, Liberia's National Youth Volunteer Service has provided opportunities for young people to volunteer for their nation's reconstruction and development. | Начиная с 2007 года Либерийская национальная молодежная добровольческая служба предоставляет молодым людям возможность участвовать в качестве добровольцев в процессе национального восстановления и развития. | 
| To this end, the Environment Service has recently launched its website, which contains much of the information currently available in electronic format. | С этой целью Экологическая служба недавно создала свой веб-сайт, на котором размещен большой объем информации, имеющейся сегодня в электронном формате. | 
| The Service strives to maintain a close working relationship with Executive Committee member States that conduct or commission evaluations of UNHCR programmes, so as to avoid any duplication of activities. | Служба стремится поддерживать тесные рабочие отношения с государствами - членами Исполнительного комитета, которые самостоятельно проводят или санкционируют проведение оценок программ УВКБ в целях недопущения дублирования усилий. | 
| Switzerland also noted that since January 2003 the Service of National Coordination for the Fight against Criminality on the Internet has been active in two areas. | Швейцария отметила также, что с января 2003 года Служба национальной координации борьбы с преступностью в Интернете осуществляет активную деятельность в двух направлениях. | 
| The Medical Service offers smoking cessation programmes, and a poster campaign is under way that aims to raise awareness of smoking-related health risks. | Медицинская служба проводит программы отвыкания от курения, а также ведется наглядная агитация о вреде курения для здоровья. | 
| The National Health Service in the United Kingdom provides medical benefits to all people residing in the country, irrespective of nationality or the payment of contributions or income tax. | Государственная служба здравоохранения в Соединенном Королевстве обеспечивает предоставление медицинских услуг всем гражданам, проживающим в стране, независимо от национальности либо оплаты взносов или подоходного налога. | 
| In 2003 State Border Service implemented one informational system which contains data base regarding persons, means of transportation, place and hour of the cross border. | В 2003 году Государственная пограничная служба создала информационную систему, содержащую данные о лицах, средствах транспорта, месте и времени пересечения границы. | 
| In particular, the Committee would be interested in whether the Norwegian Police Security Service conducts background checks of the principal applicants and/or trustees of charitable organizations as part of the registration procedure. | В частности, Комитет интересует, проводит ли Полицейская служба безопасности Норвегии проверку основных заявителей и/или попечителей благотворительных организаций в рамках процесса регистрации. | 
| In addition, the Customer Service of the Ministry of Health provides information and assistance to the public in relation to environmental health issues with a similar profile. | Кроме того, служба поддержки клиентов министерства здравоохранения предоставляет общественности информацию и помощь в отношении вопросов о санитарном состоянии окружающей среды аналогичного характера. | 
| Consultations for the preparation of the single new set of staff rules (Human Resources Policy Service) | Консультации для подготовки единого нового свода правил о персонале (Служба кадровой политики) | 
| Instructor skills, firearms training (Security and Safety Service) | Огневая подготовка инструкторов (Служба безопасности и охраны) | 
| Given the need to combat the threats of cybercrime and cyberterrorism, the Ukrainian Security Service maintains contacts with the law enforcement agencies and special services of foreign States. | С учетом необходимости противодействия угрозам кибернетической преступности и кибертерроризму, Служба безопасности Украины поддерживает контакты с правоохранительными органами и специальными службами иностранных государств. | 
| The Investment Management Service confirmed to the Board that the amounts related to taxes withheld on interest and dividends earned on investments in the respective missions. | Служба управления инвестициями подтвердила Комиссии, что эти суммы связаны с удержанными налогами на проценты и дивиденды от инвестированного капитала в соответствующих миссиях. | 
| May 1995-May 1988 State Adviser, Foreign Policy Analysis Service, State Chancellery, Staff of the President of Georgia | Государственный советник, Служба анализа внешней политики, Государственная канцелярия, Администрация Президента Грузии |