| Mindful of the problems facing deported citizens, the employment service is paying special attention to this group by matching them to available vacancies and providing a social safety net. | Учитывая трудности в положении депортированных граждан, служба занятости уделяет этой категории особое внимание, трудоустраивая их на имеющиеся вакантные места и оказывая им социальную защиту. | 
| The civilian intelligence service is unwilling to cooperate more closely with its military intelligence counterpart and continues to refuse to provide full and comprehensive reports. | Служба гражданской разведки не желает более тесно сотрудничать со своими коллегами из военной разведки и по-прежнему отказывается представлять полные и всеобъемлющие доклады. | 
| Prisoners were able to pursue higher education, and a rehabilitation service worked with them during their imprisonment and for one year after their release. | Заключенные имеют доступ к курсам высшего образования, служба реабилитации занимается ими в течение срока заключения и в первый год после их освобождения. | 
| All tunnels should have an emergency service which can be mobilised immediately at all times, comprising fire-fighters and medical personnel and appropriate equipment. | Во всех туннелях должна иметься аварийная служба, располагающая пожарными и медицинскими работниками и соответствующим оборудованием, которая может быть незамедлительно мобилизована в любое время. | 
| In developed countries, the service will operate mainly through a national portal Web site that acts as a single point of access to environmental information resources. | В развитых странах эта служба будет работать главным образом через национальный портал ШёЬ-сайт, который является единственной точкой доступа к средствам информации об окружающей среде. | 
| The questionnaire response of the state plant quarantine service did not, however, report methyl bromide import or use in the baseline period. | Вместе с тем в своих ответах на вопросник государственная служба карантина растений не сообщила об импорте или использовании бромистого метила в течение базового периода. | 
| The humanitarian transport service carries an estimated 32,000 beneficiaries on trains and 25,000 beneficiaries on bus lines monthly. | Служба гуманитарных перевозок обеспечивает, по оценкам, перевозку 32000 пассажиров железнодорожным транспортом и 25000 пассажиров, пользующихся автобусными маршрутами, ежемесячно. | 
| The Committee notes with concern that military service provides highly advantageous access to various public services, for example in the fields of housing and education. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что воинская служба открывает весьма выгодный доступ к различным государственным услугам, в частности в области обеспечения жильем и образования. | 
| The service, which will be organized along both regional and thematic lines to maximize its interest worldwide, will be launched before the next General Assembly. | Эта служба, которая будет организована по региональным и тематическим линиям в целях максимального повышения интереса во всем мире, начнет свою деятельность до проведения следующей сессии Генеральной Ассамблеи. | 
| This set-up became the first Internet service provider for the country and will eventually be transferred to the Government. | Созданная таким образом служба стала первым поставщиком услуг в Интернет в этой стране, и она будет в конечном счете передана в распоряжение правительства. | 
| The service is aimed at providing timely and accurate information on developments and advances in ICAM at the global, regional and national levels. | Эта служба призвана давать своевременную и достоверную информацию о событиях и успехах в плане КУПР на всемирном, региональном и национальном уровнях. | 
| The quality service will be responsible for the implementation of quality assurance activities. | Служба качества будет отвечать за вопросы обеспечения качества. | 
| A seminar on competition law and policy, organized by the State anti-monopoly service of Georgia in cooperation with the UNCTAD secretariat, was held in May 1998 in Tbilisi. | В мае 1998 года в Тбилиси Государственная антимонопольная служба Грузии в сотрудничестве с секретариатом ЮНКТАД организовала семинар по законодательству и политике в области конкуренции. | 
| Alternative service would in future be authorized not only on religious grounds, but also on grounds of health, family situation or pursuit of a course of study. | В будущем альтернативная служба будет разрешаться не только на религиозных основаниях, но также и по причинам здоровья, семейного положения или продолжения курса обучения. | 
| Our service has not, of course, been without cost. | Конечно, такая служба не обходится нам даром. | 
| This service would promote participatory, cooperative and responsible citizenship, while underscoring the many qualities that older persons have to offer after a lifetime of experience. | Эта служба должна способствовать участию пожилых граждан в делах общества, развивать их чувство ответственности и сотрудничество между ними и выводить на передний план их многие важные для общества качества, учитывая их большой жизненный опыт. | 
| The service is divided into two sections: the Claims and Information Management Section and the Financial Support Section. | В настоящее время Служба состоит из двух секций: Секции финансового обеспечения и Секции по рассмотрению требований и обработке информации. | 
| This service is being reorganized at present in order that it be made available, on a phased basis, to children in the different categories of disability. | В настоящее время эта служба реорганизуется с тем, чтобы она постепенно стала охватывать детей с различными видами инвалидности. | 
| To this end, the Georgian Ministry of Culture has set up a special service and established a public council on which representatives of cultural organizations from a variety of national minorities serve. | С этой целью в Министерстве культуры Грузии создана специальная служба, сформирован общественный совет, в который вошли представители культурно-просветительных организаций различных нацменьшинств. | 
| In addition to its daily operation within Kosovo, the service increased the number of connections with onward means of transportation to central Serbia. | В дополнение к повседневным перевозкам в пределах Косово Служба увеличила число маршрутов к пунктам пересадки на другие средства транспорта, обеспечивающие сообщение с центральной Сербией. | 
| It is planned that the rapid deployment service would be deployed in Oecussi district early in the New Year, and subsequently in Cova Lima and Bobonaro. | Планируется, что Служба быстрого развертывания будет размещена в округе Окуси в начале нового года, а впоследствии в округах Кова-Лима и Бобонаро. | 
| Bilateral support for relevant Timorese security agencies (border police unit and rapid deployment service) | Двусторонняя поддержка соответствующих тиморских органов безопасности (Группа пограничного патрулирования и Служба быстрого развертывания) | 
| He also asked whether military service was still compulsory and, if so, what requirements had to be fulfilled to become a conscientious objector. | Он спрашивает также, продолжает ли военная служба носить обязательный характер, и если да, то какие необходимо выполнить требования, для того чтобы отказаться от нее по причине своих убеждений. | 
| The service should have the capability to interact with the traffic and to respond to traffic situations developing in the VTS area. | Данная служба должна иметь возможность взаимодействовать со службой перевозок и реагировать на конкретные связанные с движением судов ситуации, возникающие в зоне СДС. | 
| The service operates in every capital city in Australia, has a permanent presence in several regional communities and undertakes extensive circuits to regional and rural locations. | Служба действует в каждом столичном городе Австралии, имеет постоянные отделения в некоторых региональных общинах и поддерживает тесную связь с регионами и сельскими районами. |