The Investment Management Service continues to have close contacts with the World Bank, the International Monetary Fund, regional development banks and other sources in order to take advantage of investment opportunities in developing countries. |
Служба Управления инвестициями продолжает поддерживать тесные контакты со Всемирным банком, Международным валютным фондом, региональными банками развития и другими источниками в целях использования инвестиционных возможностей в развивающихся странах. |
Annual National Report on the Condition and the Use of Land in the Russian Federation 2001, Federal Land Cadastre Service, 2002. |
Государственный (национальный) доклад о состоянии и использовании земель в Российской Федерации 2001, Федеральная служба земельного кадастра России, 2002. |
Her Majesty's Prison Service for England & Wales has developed a strategy endorsed by Ministers to reduce the numbers of self-inflicted deaths in custody. |
Пенитенциарная служба Ее Величества для Англии и Уэльса разработала стратегию сокращения числа самоубийств при содержании под стражей, которая была одобрена министрами. |
The Service has also initiated a global and independent review of the implementation of UNHCR's age, gender and diversity mainstreaming initiative. |
Служба также приступила к проведению глобального независимого обзора хода осуществления инициативы УВКБ в области всестороннего учета возрастных, гендерных аспектов и многообразия. |
The Aeronautical Fixed Service, which ensures the transmission of flight plans and other aeronautical messages between specific fixed points, operates fairly well, especially at main airports. |
Авиационная подвижная служба, которая обеспечивает передачу планов полетов и других аэронавигационных извещений между конкретными фиксированными точками, функционирует довольно хорошо, особенно в основных аэропортах. |
(b) The Meteorological and Hydrological Service of Croatia (project member); |
Ь) метеорологическая и гидрологическая служба Хорватии (участник проекта); |
(c) The Hungarian Meteorological Service (project member); |
с) Венгерская метеорологическая служба (участник проекта); |
The Investment Management Service considers that the clause is clear enough, but that it does not cover the accounting operations, which come under a separate contract. |
Служба управления инвестициями считает эти положения достаточно четкими, однако они не охватывают бухгалтерских операций, которые будут осуществляться в рамках отдельного контракта. |
The multi-ethnic State Border Service, which UNMIBH had been tasked to establish, is the first State-level rather than entity-level executive agency and an integral part of the international objectives of institution-building. |
Многоэтническая Государственная пограничная служба, которую было поручено создать МООНБГ, является первым исполнительным учреждением на государственном уровне и представляет собой неотъемлемую часть международной задачи по формированию учреждений. |
At its present level of resources, therefore, the Service is unable to guarantee effective mission support at a minimum cost to the Member States. |
Таким образом, при нынешнем объеме ресурсов Служба не в состоянии гарантировать эффективную поддержку миссий при минимальных затратах для государств-членов. |
All conciliation procedures involve the Service for the Settlement of Collective Labour Disputes, a subdivision of the Ministry of Health Care and Social Security. |
Во всех согласительных процедурах принимает участие служба по урегулированию коллективных трудовых споров - структурное подразделение министерства здравоохранения и социальной защиты. |
The Service is called upon to work on standardizing a greater number of goods commonly used among participating organizations and agencies in order to group purchases with external contractors. |
Эта служба призвана разработать стандарты в отношении большего числа товаров, обычно используемых участвующими организациями и учреждениями в целях объединения закупок у внешних поставщиков. |
The participation of representatives of non-governmental organizations was also facilitated by the financial support offered by entities such as the Non-Governmental Liaison Service. |
Содействие участию представителей неправительственных организаций обеспечивается также на основе финансовой поддержки таких органов, как Служба связи с неправительственными организациями. |
The Prison and Probation Service had introduced a number of measures aimed at preventing prisoners from committing suicide and improving the medical attention and treatment they received. |
Служба тюрем и условного наказания приняла ряд мер для предотвращения совершения актов самоубийства заключенными и улучшения медицинского обслуживания и обращения с ними. |
This Service participates in the various preventive programmes of the governmental services and works closely with the schools and families in order to face specific circumstances. |
Эта служба участвует в различных профилактических программах, выполняемых государственными органами, и тесно сотрудничает со школами и семьями в целях устранения конкретных ситуаций. |
UNCTAD's Technical Cooperation Service will have responsibility for ensuring the overall coherence of the secretariat's technical cooperation activities and the implementation of the strategy. |
Служба технического сотрудничества ЮНКТАД будет отвечать за обеспечение общей согласованности деятельности секретариата в области технического сотрудничества и за реализацию стратегии. |
The Board notes in paragraph 151 of its report that the Procurement Service is in the process of recruiting a consultant to carry out a study. |
В пункте 151 своего доклада Комиссия отмечает, что Служба закупок ведет поиск консультанта для проведения такого анализа. |
The Service recognizes the educational qualifications of immigrants to facilitate their entry into the labour market, post-secondary institutions and professional associations in Alberta. |
Служба признает дипломы иммигрантов в целях содействия их доступу на рынок труда, в высшие учебные заведения и профессиональные объединения в Альберте. |
The Finance Support Service has a clear segregation of duties from other support services provided by UNOV and UNDP. |
По своим обязанностям Служба финансовой поддержки отличается от других служб поддержки, оказываемых ЮНОВ и ПРООН. |
The Financial Tracking Service has been working towards a common standardized humanitarian assistance reporting system and is in a position to continue to move this process forward. |
Служба отслеживания финансовых данных занимается разработкой общей стандартной системы отчетности в связи с оказанием гуманитарной помощи и располагает надлежащими возможностями для продолжения этого процесса. |
The Service will pursue the implementation of operational, organizational and strategic changes envisaged in the context of the Secretary-General's programme of human resources management reform initiatives and proposals. |
Служба будет продолжать вносить оперативные, организационные и стратегические изменения в контексте инициатив и предложений, касающихся программы Генерального секретаря по реформе системы управления людскими ресурсами. |
The Service ensures that deliveries to Headquarters are made in a timely and efficient manner, and that "special courier" services to the permanent missions are adequately provided for authorized officials. |
Служба обеспечивает своевременную и эффективную доставку предметов снабжения в Центральные учреждения и предоставление постоянным представительствам услуг специальных курьеров для оказания надлежащих услуг уполномоченным должностным лицам. |
The Commercial Activities Service and the contractor are establishing new mechanisms (Intranet homepage) for receiving further feedback from customers and for advertising products. |
Служба коммерческой деятельности и подрядчик создают новые механизмы (информационная страница в Интранете) для получения дополнительных отзывов от клиентов и для рекламы продукции. |
For the purposes of this chapter, a Technical Service may, with the approval of the competent authority, use monitoring facilities other than its own. |
Ь) в целях настоящей главы техническая служба может использовать, с одобрения компетентного органа, контрольные установки, принадлежащие другим организациям. |
The Customs Service and any individual witnessing the commission of a crime also have the power to arrest an individual. |
Правом на арест физического лица обладают также Таможенная служба и любое лицо, явившееся свидетелем преступления. |