One of the most effective means of control was the secret service stationed in what was called the Eastern Depot at the beginning of the dynasty, later the Western Depot. |
Одним из самых эффективных средств контроля была секретная служба, которая в начале правления династии помещалась в так называемом Восточном крыле, позднее - Западном крыле. |
The service of Sydney, along with the other ships of the same name, is commemorated by a stained-glass window at the Garden Island Naval Chapel. |
Служба «Сиднея» и других кораблей с тем же именем была отмечена на витраже в военно-морской церкви на Гарден-айленд. |
And "service" as in you work for me, okay? |
А "служба" - значит вы работаете на меня. |
Companies House WebCheck service, retrieved 6 Jun 2016 Intellectual Property Office ref O-346-04 - objection by HEL to the registration of a similar trade mark by Capital Shopping Centres plc Hayes-Griffin, J.; Collis, H. (1998). |
Служба поддержки компаний House WebCheck, 6 июня 2016 г. Ведомство интеллектуальной собственности ref O-346-04 - HEL возражает против регистрации аналогичной торговой марки Capital Shopping Centres plc Hayes-Griffin, J. (1998). |
In 1960 the departments of technical, agricultural and musical literature were opened; the information service for culture and art was created. |
В 1960-е годы открываются отделы технической, сельскохозяйственной литературы, сектор нотно-музыкальной литературы, создается служба информации по культуре и искусству. |
The main characters of the series are Igor Plakhov and Vasily Rogov - police officers, their service is associated with the investigation of domestic crimes and the fight against organized crime. |
Главные герои сериала Игорь Плахов и Василий Рогов - сотрудники милиции, их служба связана с раскрытием как бытовых преступлений, так и борьбой с организованной преступностью. |
The following code uses a service to open a file open dialogue box: |
В следующем примере кода служба используется для открытия диалогового окна открытия файла: |
Well, it was a really nice service, you know? |
Служба была очень хорошей, не так ли? |
There will be a memorial service, a proper one, at the Minster. |
Будет поминальная служба, хорошая служба, в Минстере. |
Military service is a sacred duty imposed on every citizen, who has a national obligation to serve his country just as in the majority of States throughout the world. |
Военная служба является священным долгом каждого гражданина, который, как и в большинстве государств мира, несет национальное обязательство служить своей стране. |
While in some nations service in the military is the most reliable path to an education and to the acquisition of job skills for civilian life, there are also cases in which military production may disseminate advanced technologies of eventual use for civilian purposes. |
В некоторых странах служба в вооруженных силах - это самый надежный путь к получению образования и приобретению профессиональной квалификации для гражданской жизни; кроме того, есть случаи, когда военное производство может распространять передовые технологии, которые в конечном счете будут использоваться в гражданских целях. |
In addition to weekly television broadcasts, a new electronic bulletin board service had been created in September 1993 which enabled radio stations to receive over the telephone such information as the daily briefings by the Spokesman for the Secretary-General, updates, statements and special reports. |
Помимо еженедельных телевизионных передач, в сентябре 1993 года была создана новая служба электронной информации, которая позволяет радиостанциям получать по телефону информацию о ежедневных брифингах представителя Генерального секретаря, информационные бюллетени, специальные сообщения и т.д. |
Whereas before it was only the State's extension service which had the task of supporting farmers with technical expertise, now this burden is partly also shouldered by the insurance company, possibly in cooperation with rural credit institutions. |
Если прежде функцию поддержки фермеров через технические консультации выполняла лишь государственная служба, то теперь это бремя отчасти берет на себя также страховая компания, иногда во взаимодействии с сельскими кредитными учреждениями. |
This service, now established in nearly 40 Crown Court centres in England and Wales, provides practical and emotional help for witnesses attending court. |
Данная служба, созданная в настоящее время почти в 40 судебных округах Ее Величества Англии и Уэльса, предоставляет практическую и психологическую поддержку лицам, выступающим в качестве свидетелей в ходе судебных заседаний. |
Mr. PATTERSON (Director of the Interpretation, Meetings and Documentation Division) said that a unified conference service at Vienna would yield significant benefits in both the immediate and longer term. |
Г-н ПАТЕРСОН (Директор Отдела устного перевода, обслуживания заседаний и документации) говорит, что единая конференционная служба в Вене позволит добиться значительных выгод как в ближайшей, так и в долгосрочной перспективе. |
In Singapore, compulsory national service in the military, police force or civil defence authorities has played an extremely important role in forging common links, fostering shared values and a sense of nationhood among young people from diverse backgrounds. |
В Сингапуре обязательная служба в национальной армии, полицейских силах или в силах гражданской обороны играет исключительно важную роль в налаживании общих связей, укреплении общих ценностей и чувства патриотизма среди молодых людей из различной среды. |
(c) Any service exacted in cases of emergency or calamity threatening the life or well-being of the community; |
с) любая служба, выполняемая в ситуациях чрезвычайного положения или бедствия, которые ставят под угрозу жизнь или благосостояние общины; |
The Public Prosecutor was responsible for appointing the staff of his Office; a special, independent service within the Office was charged with supervising and ensuring the proper application of the law throughout the country by individuals and legal entities alike. |
Государственный прокурор несет ответственность за назначение должностных лиц в прокуратуре; специальная независимая служба в рамках прокуратуры осуществляет надзор и обеспечивает надлежащее выполнение закона по всей стране как физическими, так и юридическими лицами. |
Such military service of children is contrary to article 38, paragraphs 2 and 3, of the Convention on the Rights of the Child, to which Myanmar is a party. |
Такая военная служба детей противоречит пунктам 2 и 3 статьи 38 Конвенции о правах ребенка, участником которой является Мьянма. |
It will also take steps to re-establish Croatian institutions in the region (such as telephone service, post offices, banks, utilities, pension offices, passport and citizenship offices, etc.). |
Он также предпринимает меры для восстановления хорватских учреждений в регионе (такие, как телефонная служба, почта, банки, предприятия коммунального обслуживания, пенсионные органы, паспортные столы и учреждения по делам гражданства и т.д.). |
It thus combines elements of the diverse roles played in a national system by a prisons service, legal aid board, court registry and diplomatic corps. |
Таким образом, его деятельность вбирает в себя элементы многообразных функций, которые выполняют в рамках национальной системы пенитенциарная служба, коллегия адвокатов, секретариат суда и дипломатический корпус. |
The evidence received by the Special Rapporteur indicates that it is very difficult to determine which service or section participated in any given operation, since the uniforms of their members do not have distinctive insignia, nor are their functions known to the population. |
Свидетельства, полученные Специальным докладчиком, практически не дают возможности установить, какая именно служба или отдел участвовали в проведении той или иной конкретной операции, поскольку форменная одежда их сотрудников не имеет знаков различия, а функциональные обязанности этих служб не известны широкой общественности. |
In 1992, the diplomatic service set itself goals to increase significantly by the year 2000 the proportion of women in the grades in which they are currently underrepresented. |
В 1992 году дипломатическая служба поставила перед собой цель значительно увеличить к 2000 году долю женщин на должностях, на которых они в настоящее время недопредставлены. |
As a result of restructuring, the service dealing with the role of women in agricultural production and rural development had become a division within the new Department for Sustainable Development. |
В результате реорганизации служба, занимавшаяся вопросами роли женщин в сельскохозяйственном производстве и развитии сельских районов, была преобразована в отдел в составе нового Департамента по устойчивому развитию. |
This service, along with other functions, documents the export of cultural property and registers cultural property that comes into Russia. |
Эта служба наряду с другими функциями осуществляет выдачу свидетельств на право вывоза культурных ценностей и регистрацию культурных ценностей, вывозимых из России. |