| Values like honor, duty, discipline, like sacrifice, service, and respect. | Такие ценности как, честь, долг, дисциплина, как само пожертвование, служба и уважение. | 
| As secret service clears what's left of the scene, | Секретная служба убрала от дрона все, что осталось. | 
| It wasn't a religious service." | Это была не церковная служба". | 
| Our Royal Family will attend a private service at St. James's Palace, the morning of, with 28 other heads of state from all over the globe. | Наша королевская семья будет присутствовать собственная служба в Сент-джеймском Дворце, утром, с 28 другими главами государств по всему миру. | 
| All right, we've had the secret service and the wedding planner go over the guest list with the video. | Так, секретная служба и распорядители свадьбы сверили список гостей с видеозаписями. | 
| This isn't a same-day delivery service, okay? | Это не служба доставки в тот же день, ладно? | 
| And there's a service that will deliver it right to you, wherever you want. | У нас есть служба, которая доставит вам её куда укажете. | 
| Do you believe that Spain's intelligence service could uncover something that the US wanted hidden? | Вы верите, испанская служба разведки обнаружит что-то, что США хотят скрыть? | 
| And if our family's service has in small way afforded you that luxury, then... that would make me a very proud and happy man. | И если наша служба в армии хоть на толику позволила тебе сделать свой выбор, то... меня это сделает очень гордым и счастливым человеком. | 
| Emergency services, which service do you require? | Служба неотложной помощи, какая помощь вам нужна? | 
| If Lady Stark is unhappy with any aspect of my service, I'm sure she'll let me know. | Если моя служба чем-то не устроит леди Старк, уверена, она даст мне знать. | 
| Is there an official service to take up and handle incidents involving racial discrimination, xenophobia, intolerance and violence? | Существует ли официальная служба, которой поручено вскрывать и улаживать случаи расовой дискриминации, ксенофобии, нетерпимости и насилия? | 
| Computer bulletin board service and computerized data bases available | Имеются компьютерная информационная служба и компьютеризованные базы данных | 
| This consists of a computerized database of country environmental and natural resource documents, selected regional directories, a documentation centre, and an information referral service. | Сюда входит компьютеризированная база данных об издаваемых в странах документах по охране окружающей среды и природных ресурсов, отдельные региональные справочники, центр документации и справочно-информационная служба. | 
| Each statistical service will be responsible for developing and implementing the statistical tools required for monitoring and evaluating progress towards those goals. | Каждая статистическая служба будет отвечать за разработку и внедрение статистических методов, необходимых для контроля за прогрессом в деле достижения этих целей и его оценки. | 
| UNIDO established the Industrial and Technological Information Bank (INTIB) as an information referral service and was planning to decentralize it. | ЮНИДО создала Банк промышленно-технической информации (ИНТИБ), задуманный как информационно-справочная служба, и планировала его децентрализацию. | 
| Events included a lecture by New York State Governor Mario Cuomo, an inter-faith religious service, an educational and cultural event for 700 schoolchildren and showings of films by African directors. | В числе мероприятий была лекция губернатора штата Нью-Йорк Марио Куомо, межконфессиональная церковная служба, просветительно-культурные мероприятия для 700 школьников и показ фильмов африканских режиссеров. | 
| The former secret service was dissolved and the army was placed under civilian control and underwent reform in compliance with the requirements of a demilitarized, profoundly democratic society. | Была распущена бывшая секретная служба, а над армией был установлен гражданский контроль и она прошла через период реформ в соответствии с потребностями демилитаризованного, глубоко демократического общества. | 
| A repatriation service dealing directly with the problem of organizing the Meskheti has been established under the Cabinet of Ministers and a corresponding Declaration has been adopted. | При Кабинете министров создана служба репатриации, которая непосредственно курирует проблему обустройства месхетинцев, была принята соответствующая Декларация. | 
| This service would enable the Registrar to provide substantive and procedural support to the Chambers and the Prosecutor, as appropriate. | Эта служба позволит Секретарю оказывать поддержку, при необходимости, Камерам и Обвинителю в обеспечении вопросов существа и процедурных вопросов. | 
| Paragraph 8 of the report described legislative measures under which no public or private service could deny a person access to public amenities solely on racial grounds. | В пункте 8 доклада указываются законодательные меры, в соответствии с которыми ни одна государственная или частная служба не имеет права отказать кому-либо в доступе к объектам общественного пользования по мотивам расового характера. | 
| In that context, the financial tracking service, which captures funds from outside the appeals, will be a useful tool. | В этом контексте полезную роль будет играть Служба отслеживания финансовых данных, которая ведет учет средств, предоставляемых за рамками призывов. | 
| More recently, the police service has again shown professionalism and restraint in the handling of a hostage-taking incident at one of Haiti's leading banks. | Совсем недавно полицейская служба вновь продемонстрировала профессионализм и сдержанность во время инцидента с захватом заложников в одном из ведущих банков Гаити. | 
| The duration of non-military service is 13 months (395 days) with no refresher training prescribed. | Невоенная служба отбывается в течение 13 месяцев (395 дней) и не требует переподготовки. | 
| In 1996, a planning and development service was established in the Office of the Assistant Secretary-General, Office of Human Resources Management. | В 1996 году в структуре Канцелярии помощника Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами была создана Служба планирования и развития. |