As far as medical services and food are concerned, articles 30, 31, 34, 66 and 67 of the Offender Rehabilitation Act state: The medical service shall be equipped with the facilities needed to provide inmates with due care. |
По поводу медицинского обслуживания и питания статьи 30, 31, 34, 66 и 67 Закона Об исправлении и перевоспитании правонарушителей гласят: Медицинская служба должна быть оснащена всеми необходимыми средствами для оказания заключенным должной помощи. |
The service aims to empower women to make life choices that are conducive to their health and seek appropriate health care or social services when necessary, through the provision of accurate and updated information on all woman health issues as well as relevant community resources. |
Служба стремится расширить возможности женщин, позволяющие делать выбор образа жизни, который благоприятствует их здоровью, и, когда необходимо, добиваться права на надлежащее медицинское и социальное обслуживание, путем предоставления точной и обновленной информации о всех проблемах женского здоровья и соответствующих общественных ресурсах. |
To verify particular aspects of the compliance with the requirements according to paragraph 6.22.7.4. above the technical service may conduct tests and/ or request the applicant to submit test reports of their in-house testing. |
6.22.9.2.2 Для проверки конкретных аспектов соответствия предписаниям согласно пункту 6.22.7.4 выше техническая служба может проводить испытания и/или просить заявителя представить протокол испытания, проведенного на его предприятии. |
A multi-ethnic (18 per cent minorities overall; 16 per cent Kosovo Serbs) and increasingly professional customs service is in place (a priority). |
Функционирует многоэтническая (18 процентов в целом по меньшинствам; 16 процентов - косовские сербы) и отличающаяся все большим профессионализмом таможенная служба (приоритет). |
Voluntary service by women using firearms in the Federal Armed Forces now has a constitutional basis, and women are enabled to gain access to all fields of the armed forces. |
Теперь добровольная служба женщин в боевых частях Федеральных вооруженных сил осуществляется на конституционной основе и женщины получают право служить во всех видах вооруженных сил. |
2.1. the technical service may require tests to be carried out on the actual vehicle structure to prove the validity of the mathematical model and to verify the assumptions made in the model. |
2.1 техническая служба может потребовать проведения испытаний на реальной конструкции транспортного средства для доказательства обоснованности математической модели и проверки сформулированных в ее рамках предположений; |
The technical service conducting the tests may dispense with one or more of these tests if the composition of the material used or information already available renders the test or tests superfluous. |
Проводящая испытания техническая служба может отменить одно или несколько таких испытаний, если эти испытания являются излишними, учитывая состав используемого материала или имеющуюся информацию. |
When a water committee or agency, a geological service and a forestry committee report to an Environment Ministry, the latter is also responsible for data collection on surface water quantity, the abstraction and pollution of groundwater and the state of forest resources. |
Когда какой-либо водный комитет или учреждение, геологическая служба или лесной комитет направляет доклад в министерство охраны окружающей среды, последнее обязано также собирать данные об объеме поверхностных вод, заборе и загрязнении грунтовых вод и состоянии лесных ресурсов. |
In addition, the information service in Geneva organized press conferences of the acting United Nations High Commissioner on Human Rights, Special Rapporteurs and Representatives of the Commission on Human Rights and other officials on issues related to decolonization and the right to self-determination. |
Кроме того, информационная служба в Женеве организовывала пресс-конференции исполняющего обязанности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, специальных докладчиков и представителей Комиссии по правам человека, а также других должностных лиц по вопросам, касающимся деколонизации и права на самоопределение. |
The Ministry of Public Health and Medical Industry of Turkmenistan comprises a reproductive health service that includes six reproductive health centres and their branches in Ashgabat and all velayats (regions). |
В системе Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана функционирует служба репродуктивного здоровья населения, включающая шесть центров репродуктивного здоровья и их филиалы в Ашхабаде и во всех велаятах (областях). |
In fact, military service is voluntary in Myanmar and under the Myanmar Defence Services Act and the War Office Council directive 13/73, a person cannot enlist in the armed forces until he has attained the age of 18. |
В действительности военная служба в Мьянме является добровольной и в соответствии с Законом о военной службе и директивой 13/73 Военного совета лица моложе 18 лет не могут быть приняты на службу в вооруженные силы. |
The probationary and mediation service pays special attention to minor defendants and defendants who are close to the age of adolescence, because the major part of members and supporters of extremist organizations come from those age groups. |
Служба надзора за условно осужденными и посреднических услуг уделяет особое внимание малолетним правонарушителям и правонарушителям, которые близки к подростковому возрасту, поскольку именно из этих возрастных групп в основном вербуются члены и сторонники экстремистских организаций. |
Other Registry offices continued to serve important functions during the reporting period including the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, the law library and safety and security staff. |
Другие подразделения Секретариата продолжали выполнять важные функции в течение отчетного периода, и в их число входили Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода, Юридическая библиотека и Служба охраны и безопасности. |
In its briefings and other activities, the information service in Geneva emphasized that: decolonization is very much a United Nations "success story" and a landmark in human history. |
На своих брифингах и в рамках других мероприятий информационная служба Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве особо отмечала, что деколонизация в весьма значительной мере являет собой пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций и служит вехой в истории человечества. |
When the Government authorizes the import of firearms by foreign nationals, the Customs Office shall indicate in the passport of those concerned that the firearms must accompany their owner upon his departure from the country. The immigration service shall check to make sure that this is done. |
Когда Национальное правительство разрешает импорт оружия иностранцам, Национальная таможенная служба должна делать в паспортах соответствующих лиц отметки о том, что это оружие должно покинуть страну вместе с его владельцем, что должно обеспечиваться и проверяться иммиграционными властями. |
Accordingly, within the meaning of article 8, paragraph 3, of the Covenant and pursuant to article 8 of the Tajik Labour Code, military service in Tajikistan is not regarded as compulsory labour. |
Исходя из этого и в силу пункта З статьи 8 Пакта и статьи 8 Трудового кодекса Республики Таджикистан, военная служба в Таджикистане не рассматривается как принудительный труд. |
At the same time the Head of the government, Mr José Maria Pereira Neves, announced that a new special detachment would be created to deal with airport security as well as a service of information and security. |
В то же время глава правительства г-н Жозе Мария Перейра Невеш объявил, что будет создано новое специальное подразделение для обеспечения безопасности в аэропортах, а также служба информации и безопасности. |
The small arms advisory service would not develop an operational capacity but rather would provide advice to operational agencies, as appropriate, and assist them in the formulation and implementation of programmes, particularly with regard to the conduct of assessment missions and monitoring activities. |
Консультативная служба по стрелковому оружию не будет создавать оперативный потенциал, а вместо этого будет консультировать оперативные органы по мере необходимости и будет помогать им разрабатывать и осуществлять программы, особенно в связи с проведением миссий по оценке и мероприятий по наблюдению. |
The prohibition covers any work or service which is demanded from an individual under threat of a penalty of any kind and for which the individual in question has not freely volunteered. |
Запрещается любая работа или служба, которой человека заставляют заниматься под угрозой наказания и на которую он не давал своего добровольного согласия. |
If few women were currently involved in that field, it was because they were still going through a learning and a socialization process, since previously women had been taught that the diplomatic service was only for men. |
Если в этой сфере пока работает мало женщин, то вызвано это тем, что они все еще проходят процесс обучения и социальной реадаптации, поскольку раньше женщин учили, что дипломатическая служба доступна только для мужчин. |
There was also a conciliation service within the Labour Courts, chaired by a representative of the Ministry, to attempt to achieve an agreement binding upon the parties, without their having to go to law. |
При судах по трудовым вопросам существует также служба примирения, которая возглавляется представителями министерства и которая помогает сторонам достичь обязательного для них соглашения без передачи дела в суд. |
He asserts that on 5 November 1996 the Syrian political security service accused him of handing out prohibited leaflets and arrested him, releasing him owing to lack of evidence on 20 November 1996. |
Он утверждает, что 5 ноября 1996 года сирийская служба политической безопасности обвинила его в распространении запрещенных листовок и взяла под стражу, а затем 20 ноября 1996 года он был освобожден ввиду отсутствия улик. |
He submits copies of the sender's receipt and the acknowledgment of receipt which were made available to him by the Spanish postal service and which show that he sent a document on 23 June 1994 that was received by court officials the following day. |
Он представляет копии квитанции отправителя и подтверждения получения, которые предоставила ему служба почты и телеграфа Испании и из которых явствует, что он направил документ 23 июня 1994 года и что этот документ был получен персоналом указанного суда на следующий день. |
13: 360 hanging horse Monitoring Center - The site offers free real-time malware monitoring service! |
13: 360 Hanging лошади Центр мониторинга - бесплатно для сайта предоставляют в реальном времени вредоносного Служба мониторинга! |
Wherever you'd like to go, be sure, the American express Gold customer service will arrange and foresee all details of the trip of your dream - from booking of the airport parking space to individual sightseeing and table reservation in any restaurant you like. |
Куда бы Вы ни захотели отправиться, будьте уверены, что Ваша Служба Поддержки American Express Gold сможет организовать и предусмотреть все детали путешествия Вашей мечты - от бронирования места парковки в аэропорту до индивидуального осмотра достопримечательностей и заказа столика в понравившемся ресторане. |