In order to solve social problems and provide timely psychological support to orphans and children in residential establishments, the above foundation created a socio-psychological service, which extends psychological and legal assistance to children faced with complex problems in their lives. |
В целях решения социальных проблем, а также своевременного оказания психологической поддержки детям-сиротам и детям детских интернатных учреждений при фонде создана Социально-психологическая служба, которая оказывает психологическую и юридическую помощь детям, оказавшимся в сложной жизненной ситуации. |
In addition, there is a nursing service in Montenegro that under the Law on health care provides adequate number of services to women relating to pregnancy, birth and reproductive health of women and provides house calls for newborn children. |
Кроме того, в Черногории функционирует сестринская служба, которая в соответствии с Законом о медицинской помощи оказывает женщинам необходимый набор медицинских услуг, связанных с беременностью, родами и репродуктивным здоровьем женщин и проводит осмотры новорожденных на дому. |
In addition to the sourcing of long term accommodation solutions there was sufficient bed capacity on a nightly basis to accommodate all those in need of emergency accommodation and an assertive outreach service assisted in eliminating the need for homeless persons to sleep rough. |
Наряду с поиском вариантов долгосрочного размещения в ночное время обеспечивается достаточное количество койко-мест для всех лиц, оказавшихся в чрезвычайной ситуации, а служба активной помощи бездомным помогает избавить этих лиц от необходимости спать под открытым небом. |
The Central Anti-Corruption Bureau (CAB) is a special service operating under the Act of 9 June 2006 on the Central Anti-Corruption Bureau. |
Центральное бюро по борьбе с коррупцией (ЦББК) - это специальная служба, функционирующая в соответствии с Законом о Центральном бюро по борьбе с коррупцией, принятым 9 июня 2006 года. |
In the Ministry, a special operations service (the Special Staff Inspection Unit) directly answerable to the Ministry of Internal Affairs, monitors compliance with the law, and identifies and prevents violations of human rights and freedoms and unlawful activities by internal affairs officers. |
В Министерстве осуществляет деятельность специальная оперативная служба (Специальная инспекция по личному составу), непосредственно подчиненная министру внутренних дел, осуществляющая контроль за соблюдением законности, занимающаяся выявлением и недопущением фактов нарушения прав и свобод человека и незаконных действий со стороны сотрудников органов внутренних дел. |
If concerns for a child's well-being are reported, the municipal child welfare service must ensure that the child in question receives the necessary help and care in a timely manner, regardless of nationality, citizenship and residency status. |
Если поступает тревожное сообщение о положении ребенка, то муниципальная служба обеспечения благосостояния ребенка должны немедленно оказать указанному ребенку необходимую помощь и предоставить уход независимо от национальности, гражданства и статуса проживания в стране. |
In this way Serbia became the first country in South-East Europe outside the European Union in which the 116000 service became this way our country joined the group of 22 European countries in which this form of assistance to parents/custodians and missing children has already been available. |
Таким образом, Сербия стала первой страной Юго-Восточной Европы за пределами Европейского союза, где заработала служба "116000"; соответственно, наша страна присоединилась к группе 22 европейских стран, где эта форма помощи доступна для родителей/опекунов и пропавших детей. |
The delegation explained that the national service for criminal investigation and instruction, the Attorney General and the courts had standing to proceed with alleged violations only if the victim considered that his honour had been offended and proceeded to lodge a formal complaint. |
Делегация пояснила, что национальная служба уголовных расследований и ведения уголовных дел, Генеральный прокурор и суды имеют право начать процесс по предполагаемым нарушениям только в том случае, если пострадавший считает, что затронута его честь, и подает официальную жалобу. |
A special adolescents' reproductive health service, established at mother and child health centres in all the country's regions, has been providing general access to reproductive health services since 2001. |
В целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по обеспечению репродуктивного здоровья подростков с 2001 года в стране функционирует специальная служба репродуктивного здоровья подростков, которая была создана на базе центров охраны здоровья матерей и детей во всех регионах. |
It should be included in the work-study portal that will house the online service established by the Act of 28 July 2011. |
Он должен быть включен в портал, посвященный системе совмещения, который ведет электронная служба, созданная Законом от 28 июля 2011 года; |
National service was viewed as a means of giving effect to the "historical responsibility" that "present and future generations" shoulder to preserve "a free and sovereign Eritrea as a legacy of thousands of martyrs" (preface). |
Национальная служба рассматривается как средство реализации "исторической ответственности", которую несут "нынешние и грядущие поколения" в целях сохранения "свободной и суверенной Эритреи, как наследия тысячи мучеников" (преамбула). |
In order to facilitate the effective examination of cases involving a judge's liability, the Commission uses a service of disciplinary inspectors who, on instructions issued by a Commission member, will proceed with a preliminarily analysis of petitions and communications involving claims of judicial misconduct. |
Для оперативного и эффективного рассмотрения вопросов ответственности судей при Комиссии функционирует служба дисциплинарных инспекторов, которые по поручению члена Комиссии предварительно анализируют заявления и сообщения о неправомерных действиях судей. |
The delegation might wish to clarify under what legal provisions detention could be extended and what measures were envisaged to safeguard detainees' rights, particularly since the legal aid service was inadequate. |
Просьба к делегации также уточнить, на основании каких нормативно-правовых актов можно продлять сроки содержания под стражей и какие предусмотрены меры по обеспечению прав содержащихся под стражей лиц, особенно если учесть, что служба юридической помощи является неэффективной. |
JS 3 stated that the perpetual military service of all young men and women aged between 18 and 50 has been extended to those between 50 and 70. |
В СП З говорилось, что бессрочная военная служба всех молодых мужчин и женщин в возрасте от 18 до 50 лет была распространена и на людей в возрасте от 50 до 70 лет. |
In its first four years, the service mobilized 5,000 volunteers and continues to grow exponentially, today engaging over 11,000 online volunteers a year in close to 16,000 assignments and offering host organizations access to a unique pool of knowledge and resources. |
За первые четыре года работы служба мобилизовала 5000 добровольцев и продолжает стремительно увеличивать свой контингент участников, привлекая к работе сегодня более 11000 добровольцев в год в онлайновом формате для выполнения почти 16000 заданий и предоставляя принимающим организациям доступ к уникальному источнику знаний и ресурсов. |
For two years, in the spring and autumn, this same service has been organizing an awareness campaign - through posters, in buses and trams and on its website - to encourage mutual understanding and prevent discrimination. |
Наконец, эта же служба в течении двух лет, весной и осенью, проводит с помощью афиш, рекламы в автобусах и трамваях, а также на своем веб-сайте кампанию, направленную на содействие взаимопониманию и предупреждению дискриминации. |
Since its creation, the service responsible for promoting social inclusion in the canton of St. Gallen has endeavoured to remove the obstacles to integration and promote access to public services by all, irrespective of origin. |
С момента создания служба по содействию интеграции кантона Санкт-Галлен стремится устранять препятствия на пути интеграции и содействовать доступу к услугам всех лиц независимо от их происхождения. |
The point is, it was a lovely service, and - and today is not about us. |
Суть в том, что это была прекрасная служба, и сегодня, сегодня не наш день. |
And you, her peers will always be reminded what a generous, kind, sweet girl she was and how she embodied Pirate pride and the school motto, service, loyalty, honour. |
А вам, её одноклассникам, он всегда будет напоминать о том, какой благородной, доброй и милой девушкой она была, и что она являлась образцом гордости Пиратов и школьного девиза - "Служба, верность, честь". |
And even if Upgrayedd... could somehow magically travel through time... we got secret service guys with huge guns protecting us, okay? |
А даже если Апгрейд... каким-то магическим образом умеет путешествовать во времени... нас защищает служба безопасности с огромными пушками. |
Shared hosting The new FTP service is improved and is fully integrated into IIS 7.0, it is possible to host FTP and web content from the same site by adding an FTP binding to an existing website. |
Общий хостинг (Shared hosting) Новая служба FTP усовершенствована и полностью интегрирована в IIS 7.0, можно выкладывать FTP и веб содержимое с одного сайта путем добавления и привязки FTP к существующему вебсайту. |
For example, the Microsoft Exchange Transport service will only be seen on transport servers such as those Exchange 2007 servers running the Hub Transport or Edge Transport role. |
К примеру, служба Microsoft Exchange Transport будет использоваться только на транспортных серверах, таких как роли Hub Transport или Edge Transport. |
Since the Autodiscover service runs on the Client Access Server role, it follows that this cmdlet is run against a Client Access Server. |
Поскольку служба Autodiscover работает на роли сервера клиентского доступа (Client Access Server), следует, что данную команду нужно запускать на Client Access Server. |
"The best service I've ever, ever been to." |
"Самая лучшая служба, на которой я когда-либо был". |
I don't really advertise it, but I have a service that caters to very rich, very busy, very picky women who are looking for a man, not a husband. |
Я это не афиширую, но у меня служба эскорта для очень богатых, очень занятых и очень разборчивых женщин, которым нужны мужчины, а не мужья. |