This service provides summary information about organizations and countries providing assistance in the field of sound chemicals management and official procedures to apply for support. |
Эта служба предоставляет краткую информацию об организациях и странах, оказывающих помощь в области безопасного использования химических веществ и официальных процедур, применяемых для поддержки. |
Information on national and international data harmonisation initiatives (such as the European reference environment, master metadata service) in connection with building data warehouses would be appreciated. |
В связи с вопросом создания хранилищ данных с удовлетворением будет принята к сведению информация о национальных и международных инициативах в области согласования данных (таких, как европейская справочная среда, служба эталонных метаданных). |
In the Greater Copenhagen Area where about half of the ethnic minorities in Denmark are residing about 10 experts on immigrants have been recruited by the public employment service. |
В районе Копенгагена и его пригородов, где проживает более половины всех представителей этнических меньшинств Дании, государственная служба по вопросам занятости пригласила на работу около 10 экспертов, занимающихся проблемами иммигрантов. |
By way of example, the public employment service should be aware of indirect discrimination on the part of employers making overly exacting linguistic requirements. |
Например, государственная служба по вопросам занятости должна рассматривать завышенные требования к лингвистической подготовке как проявление скрытой дискриминации со стороны работодателей. |
The Danish foreign service has lost - much, much too early - a great servant. |
Датская служба иностранных дел потеряла - слишком, слишком рано - одного из лучших служащих. |
The military obligations are compulsory military service and national defence in the event of international conflict; |
Под воинской повинностью понимается обязательная воинская служба и оборона страны в случае войны с другими странами; |
In reply to question 32, he said that military service was obligatory for male citizens reaching the age of 18. |
Отвечая на вопрос 32, он говорит, что военная служба обязательна для граждан мужского пола, достигших 18-летнего возраста. |
Acknowledging that military service was not compulsory, he asked whether any legislation existed to protect people and property from being requisitioned for military purposes. |
Принимая во внимание, что военная служба необязательна, он спрашивает, существует ли какое-либо законодательство, защищающее людей и имущество от изъятия в военных целях. |
This service will also provide more effective means to fight smuggling and corruption and will, therefore, bring Bosnia closer to Euro-Atlantic institutions. |
Кроме того, эта служба позволит вести борьбу с контрабандой и коррупцией более эффективными средствами и в конечном итоге приблизит Боснию к евроатлантическим структурам. |
The service was established to improve the gender balance on government-appointed boards and committees, and to ensure that their membership reflects the diversity of the New Zealand community. |
Эта служба была создана с целью улучшения гендерной сбалансированности в государственных советах и комитетах для обеспечения того, чтобы их членство отражало разнообразие новозеландского общества. |
Here, too, the experience of troop contributors with a long history of assisting in peace operations should be fully drawn upon by an integrated training service. |
При этом комплексная служба обучения должна использовать опыт предоставляющих войска стран, давно помогающих в осуществлении миротворческих операций. |
The aims of the family therapy service include offering families new ways of perceiving and analysing their problems, and alternative ways of coping. |
Служба семейной терапии видит свою задачу в том, чтобы предлагать семьям новые способы осмысления и анализа своих проблем и альтернативные пути выхода из психологического стресса. |
Other activities of the service include: |
Кроме того, Служба осуществила следующие мероприятия: |
Although Belgium had no national system for keeping track of its jurisprudence, there was in fact a special administrative service that monitored case law regarding employment discrimination. |
Хотя в Бельгии нет национальной системы отслеживания деятельности ее судебных органов, на практике у нее есть специальная административная служба, которая осуществляет контроль за прецедентным правом в связи с дискриминацией в сфере труда и занятости. |
Is a "news" service needed? |
Нужна ли "служба новостей"? |
Although the health service recognizes that causes may overlap, it admits that malnutrition is rife in the majority of detention centres. |
Хотя медико-санитарная служба признает возможность взаимосвязи различных причин, она отмечает, что в большинстве центров содержания под стражей наблюдается хронически недостаточное питание. |
The Office of the Prime Minister of the Republic of Slovenia operates a special service for the protection of the rights of individuals: the VOX. |
В Управлении Премьер-министра Республики Словении действует специальная служба защиты прав физических лиц - VOX. |
Judicial support services thus combines the diverse roles played in a national system by a prisons service, legal aid board, court registry and diplomatic corps. |
Служба вспомогательного обслуживания судопроизводства таким образом объединяет различные функции, выполняемые в национальной системе тюремной службой, советом юридической помощи, секретариатом суда и дипломатическим корпусом. |
A national capacity-building service exists: the National Secretariat for Capacity-Building. |
В стране имеется национальная служба по вопросам развития потенциала). |
The Myanmar Armed Forces, including Tatmadaw Kyi, is an all-volunteer army; those who join the military service do so of their own free will. |
Служба в вооруженных силах Мьянмы, в том числе в «Татмадау Кин», является добровольным делом; те, кто идет на военную службу, делают это по собственной воле. |
b) How will the service be paid for? |
Ь) как будет оплачиваться служба? |
An airport meet and assist service will provide participants with assistance through immigration, customs and luggage handling for a price of $US 10 per person. |
Служба встреч и помощи в аэропорту будет оказывать участникам помощь в прохождении иммиграционных и таможенных формальностей и доставке багажа по ставке 10 долл. США за одно лицо. |
Between 2002, the baseline period, and 2005-2006, the foreign service no longer organized competitive entrance examinations. |
В период между 2002 годом и 2005-2006 годами Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития не проводила вступительных конкурсов. |
The national vocational education service provided technical training to 234,000 displaced persons and offered occupational guidance to 201,000. |
Национальная служба профессиональной подготовки предоставила возможность получения профессионально-технической подготовки 234000 перемещенных лиц и профессиональной ориентации - 201000. |
It was surprised that the Organization had a cartographic service when it could call on the services of a large number of very reputable non-governmental organizations. |
Она выражает удивление тем, что в Организации имеется собственная картографическая служба, хотя она могла бы обращаться за картографическими услугами к большому количеству неправительственных организаций, пользующихся очень высокой репутацией. |