Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Служба

Примеры в контексте "Service - Служба"

Примеры: Service - Служба
Every hospital is required to have a mediation service to which patients may address all complaints relating to failure on the part of health-care providers working at the hospital to respect their rights as patients. В каждой больнице должна быть создана посредническая служба, в которую больные могут направлять все свои жалобы на нарушение их прав как пациентов медицинским персоналом, работающим в этой больнице.
The legal service will cover all the legal aspects related to the functioning of the Trade Point Programme and provide advice thereon to Trade Points. Юридическая служба будет заниматься всеми правовыми аспектами, касающимися функционирования Программы центров по вопросам торговли, и осуществлять соответствующее консультативное обслуживание центров по вопросам торговли.
The anticipated service life is defined as the whole of life environment for the particular store, and is known as the manufacture to Target or Disposal Sequence or life cycle. Ожидаемая эксплуатационная служба определяется как совокупность эксплуатационной среды применительно к конкретному арсеналу и известна как цикл "изготовление - целевое использование или утилизация", или жизненный цикл.
Monaco has set up an information and monitoring service on financial flows to allow for the involvement of legal authorities when necessary and for the exchange of information with the equivalent foreign institutions. В Монако создана служба информации и служба контроля за финансовыми потоками, которые дают возможность правовым органам, при необходимости, вмешиваться и обмениваться информацией с соответствующими иностранными учреждениями.
The Prison and Probation service also keeps statistics of the average rate of occupation, the average capacity, and the percentage of use of the Sandholm institution: Source: Table 29 in the Danish Prison and Probation Services publication: "Kriminalforsorgen. Statistik 2005". Пенитенциарная и пробационная служба также располагает статистическими данными о среднем уровне заселенности, средней вместимости и коэффициенте использования учреждения в Сандхолме: Источник: Таблица 29 в публикации датской пенитенциарной и пробационной службы "Криминалфорсорген. Статистик 2005".
In response to a further question, he said he had circulated a list of the public bodies to which the Freedom of Information Act applied: the State broadcasting service and the universities had recently been added to that list. В ответ на другой вопрос он говорит, что он распространил список государственных учреждений, к которым применяется Закон о свободе информации: недавно к этому списку были добавлены Государственная служба вещания и университеты.
When such cases were brought to its attention, the service conducted an inquiry to establish the facts with a view to punishing the culprits, where necessary, in accordance with the law. Когда эта служба информируется о случаях такого рода, она проводит расследование с целью установления фактов, с тем чтобы в случае необходимости наказать виновных в соответствии с законом.
Mr. GONZALEZ FELIX (Mexico) said in reply to the questions in paragraph 13 that, at the present time, at all stages of the judicial process, the authorities concerned had access to a service responsible for ensuring that prisoners' human rights were respected. Г-н ГОНСАЛЕС ФЕЛИКС (Мексика), отвечая на содержащиеся в пункте 13 вопросы, говорит, что в настоящее время на всех стадиях судопроизводства в компетентных органах есть служба, которая призвана следить за уважением прав лишенных свободы лиц.
The services include an information service ensuring continuous follow- up of the women and single-parent families with respect to the problems which they may encounter in their daily life: day-care of children, visiting rights, separation, leisure activities, harmonization of working and private life. В числе предлагаемых услуг информационная служба обеспечивает постоянную помощь женщинам и неполным семьям в решении проблем, с которыми они могут столкнуться в повседневной жизни: присмотр за детьми, право на встречу с детьми, раздельное проживание, проведение досуга, сочетание профессиональной деятельности и личной жизни.
Although it was both a criminal offence and a civil tort to discriminate against a person on the basis of race, religion or national origin, prior army service was still a decisive factor in the recruitment of staff in both the private and public sectors. Хотя дискриминация лиц на основе расы, религии или национального происхождения является как уголовным преступлением, так и гражданским правонарушением, предыдущая служба в армии все еще остается одним из решающих факторов получения работы как в частном, так и в государственном секторе.
For various reasons, including the need to complete the transition to a modern national defence system, to fulfil the criteria for participation in collective security systems and to take account of the present security situation, there was no civilian service. В силу различных причин, в том числе необходимости перехода к модернизации национальной обороны, удовлетворения критерия участия в системах коллективной обороны и учета нынешнего положения в области безопасности, гражданская служба не предусмотрена.
Mr. Boisson (Monaco) said that at the express request of the Sovereign Prince a home care service for persons over the age of 70 had been instituted on the occasion of the International Day of Older Persons. Г-н БУАССОН (Монако) отмечает, что по личному указанию Князя по случаю Международного дня пожилых людей была создана служба по оказанию услуг на дому лицам в возрасте старше 70 лет.
This service, which is dependent on both the army and the Red Cross, constitutes a special case. Служба Красного креста, находящаяся в подчинении как армии, так и Красного креста, представляет собой особый случай.
In order to provide children with the best possible medical assistance, the health system is rapidly developing the mother and child health service, including medical technologies which are designed to lower infant and child mortality and prevent child disabilities. В целях наилучшего обеспечения детей медицинской помощью в системе здравоохранения опережающее развитие получает служба охраны матери и ребенка, включая медицинские технологии, направленные на снижение младенческой и детской смертности, профилактику детской инвалидности.
The study mentioned in paragraph 82 above confirmed that the United Nations Office at Geneva security and safety service requires strengthening to provide for enhanced security and safety protection. В исследовании, упомянутом в пункте 82 выше, подтверждается, что Служба охраны и безопасности в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве нуждается в укреплении для эффективного обеспечения охраны и безопасности.
Setting up a proper public reception service hinging on language-learning as a determining factor in integration, and formalizing the reciprocal undertakings by the State and new arrivals in individual welcome and integration contracts. Создается эффективная государственная служба по приему, ориентированная на изучение языка, который является определяющим фактором интеграции, и официально оформляются взаимные обязательства государства и вновь прибывшего лица в виде индивидуального контракта о приеме и интеграции.
The Integrated Regional Information Network's PlusNews, an Internet-based HIV/AIDS news service for Africa, helps to address this need by reporting on community action programmes, government initiatives and the experiences of people living with HIV/AIDS. Созданная Комплексной региональной информационной системой служба распространения новостей через Интернет PlusNews для Африки способствует осознанию этой необходимости путем распространения сведений об общинных программах действий, правительственных инициативах и жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
An international adoption service would shortly be established and the responsibility of the Department of International Mutual Legal Assistance in Civil Matters had been extended, inter alia, to deal with parental abduction. В скором времени будет создана служба по вопросам международного усыновления, при этом были расширены рамки ответственности Отдела по вопросам международной правовой взаимопомощи по гражданским делам, в частности для рассмотрения вопросов похищения родителями.
A guardianship service had been established to oversee specific guardianship arrangements for unaccompanied foreign minors who were applying for refugee status or were in Belgium or on the border without the requisite entry or residence documents. Была создана служба опеки для контроля за выполнением конкретных опекунских функций по отношению к несопровождаемым несовершеннолетним иностранцам, которые просят предоставить им убежище или которые оказались в Бельгии или на границе без необходимых документов на въезд или проживание.
The school advisory service selects the pupils and students most in need of subsidized food on the basis of criteria such as exceeding the social minimum only slightly, unemployment of parents, long-term social problems, sickness or alcoholism in the family, single-parent families, etc. Школьная консультативная служба отбирает учащихся, наиболее нуждающихся в дотациях на питание, исходя из таких критериев, как минимальный прожиточный минимум, безработица родителей, наличие долгосрочных социальных проблем, болезнь или алкоголизм родственников, наличие единственного родителя и т.д.
The State party adds that military service is voluntary in the Congo and that it has not even been shown that the complainant would risk imprisonment on his return to the Congo. Государство-участник добавляет, что в Конго служба в армии является добровольной, и совершенно не доказано, что жалобщик может быть подвергнут риску лишения свободы по его возвращению в Конго.
6.22.9.2.4. To verify, that the adaptation of the main-beam does not cause any discomfort, distraction or glare, neither to the driver nor to oncoming and preceding vehicles, the technical service shall perform a test drive according to paragraph 2 in Annex 12. 6.22.9.2.4 Для выяснения того, не вызывает ли адаптация луча дальнего света каких-либо неудобств, не отвлекает или не создает ослепляющего эффекта ни для водителя, ни для встречных и идущих впереди транспортных средств, техническая служба проводит испытание, в соответствии с пунктом 2 приложения 12.
The AIDS Strategy and Action Plan service, housed at the World Bank, continues to provide technical advice and guidance to strengthen national strategies, which provide the broad directions and targets on which successful Global Fund proposals are based. Служба по разработке стратегии по борьбе со СПИДом и плана действий, работающая на базе Всемирного банка, продолжает предоставлять технические консультации и рекомендации для усиления национальных стратегий, которые задают общее направление и цели, в зависимости от которых утверждаются предложения для Глобального фонда.
To this purpose a centralised service to monitor the discrimination phenomena in the media and on the web has been created within UNAR Contact Center, with larger financial resources (from Euro 350,000 to Euro 650,000 per year). Для этой цели при Контактном центре ЮНАР была создана централизованная служба контроля за проявлениями дискриминации в средствах массовой информации, при этом объем его финансирования возрос с 350000 евро до 650000 евро в год.
If it emerges that there are multiple reports or complaints of discrimination centring on one neighbourhood, street or school, the police, municipality and anti-discrimination service can take action, for example in cooperation with the school. Если поступает несколько сообщений или жалоб о дискриминации в связи с одним из тем же районом, улицей или школой, то полиция, муниципальные органы или служба по борьбе с дискриминацией могут принять меры, например, в сотрудничестве с администрацией школы.