The representative of Mauritius responded that the foreign service was open to both men and women and that recruitment to the foreign service was on the basis of an entrance examination. |
Представитель Маврикия сообщила, что в ее стране дипломатическая служба открыта как для мужчин, так и для женщин и что для поступления на эту службу необходимо пройти экзамен. |
If the public is to have confidence in the police service's commitment and capability to deliver fair treatment for all, it is important that the service is seen to treat its own members equitably and fairly. |
Для того чтобы общество имело доверие к полиции и верило в то, что она намерена и способна обеспечить справедливое отношение ко всем людям, важно, чтобы полицейская служба относилась ко всем членам общества одинаково и справедливо. |
Alternative work service is performed mainly in the field of social welfare or health service, education or culture or in tasks connected with the protection of the environment or rescue work. |
Альтернативная трудовая служба отбывается главным образом в сфере социального обеспечения, здравоохранения, образования или культуры или связана с охраной окружающей среды или осуществлением спасательных работ. |
The Committee also welcomes the constitutional reform (1995) which abolished the State party's mandatory military service and prohibited service in the military of persons younger than 18. |
Комитет приветствует также конституционную реформу 1995 года, в соответствии с которой в государстве-участнике была отменена обязательная военная служба и запрещена воинская служба лиц моложе 18 лет. |
The CCCS functions "on the basis that each common service is allocated to one of the three organizations and is operated under the authority of the respective executive head who bears final responsibility for that service". |
ККОС функционирует "на основе того, что каждая общая служба передана в ведение одной из трех организаций и действует под руководством соответствующего исполнительного главы, который в конечном итоге и несет ответственность за данную службу". |
It is also understood that government service, particularly service abroad, is demanding and that often women rely on the support of a spouse and family to share family responsibilities, such as taking care of children, while they are working. |
Принимается также во внимание и то обстоятельство, что государственная служба, особенно за границей, предъявляет большие требования и что работающие женщины зависят от поддержки супруга и семьи в вопросах совместного выполнения семейных обязанностей, например по уходу за детьми. |
As a preventive action against cholera and diphtheria, special sanitary inspection has been introduced at border-crossing stations, and vaccination of high-risk groups (border service, railway employees, health service employees) in the north-eastern voivodeships of Poland is being carried out. |
В качестве меры профилактики против распространения холеры и дифтерии введена специальная санитарная инспекция на пограничных станциях, а также проводится вакцинация групп людей, подверженных высокой степени риска (пограничная служба, работники железнодорожного транспорта, работники службы здравоохранения) в северо-восточных воеводствах Польши. |
In March 2010, the police introduced a centralized online service through which other online service providers and users may report to the police suspected offences or preparation of offences they have observed on the internet, including racist offences and xenophobia. |
В марте 2010 года полицией была внедрена централизованная онлайновая служба, с помощью которой другие провайдеры и пользователи сетевых сервисов могут сообщать полиции о предполагаемых правонарушениях или подготовке к совершению правонарушений, которые они заметили в Интернете, включая преступления на почве расизма и ксенофобии. |
October 27, 1944, the Order of the People's Commissariat of the Navy, the freelance hire service (1936-1942) was counted as an active service in the Navy. |
27 октября 1944 года приказом Наркома ВМФ служба по вольному найму (1936-1942) была засчитана как действительная служба в ВМФ. |
As a result, each service desk has only a partial view of the ICT environment, which limits the understanding of service desk staff of the technical and business-related ramifications of ICT incidents. |
Как следствие этого, каждая служба поддержки имеет лишь частичное представление о вычислительной среде ИКТ, и это ограничивает понимание сотрудниками этих служб технических и практических последствий аварий, связанных с ИКТ. |
In the absence of any evidence, the complainant had failed to substantiate that he was wanted by, or otherwise of interest to, the Syrian security service. |
В отсутствие каких-либо доказательств заявитель не смог обосновать, что его разыскивает или им интересуется сирийская служба безопасности. |
In Santo Domingo, ambulance service was provided |
В Санто-Доминго была организована служба санитарного транспорта |
Spanish-language service of the Russian channel Segodnya - 19 November 2011 |
Испанская служба российского телеканала «Сегодня» - 19 ноября 2011 года |
(a) In Armenia, the national statistics service periodically prints information for the public and civil officials; |
а) в Армении национальная статистическая служба периодически публикует информацию для общественности и государственных должностных лиц; |
Training on human rights and measures against gender-based violence continued to be provided by BNUB to security officers (police, army, national intelligence service). |
ОООНБ продолжало осуществлять подготовку сотрудников органов безопасности (полиция, вооруженные силы, национальная разведывательная служба) по вопросам прав человека и мер противодействия насилию по признаку пола. |
Their service, often under difficult conditions, has been instrumental in helping to stabilize the security situation and consolidate the gains made so far. |
Их служба, зачастую в трудных условиях, сыграла конструктивную роль в стабилизации обстановки в сфере безопасности и закреплении достигнутых на сегодняшний день успехов. |
(b) Military service in the mobilization call-up reserve; |
Ь) военная служба в мобилизационном призывном резерве; |
(c) Military service under contract; |
с) военная служба по контракту; |
Each service tailors its use of temporary assistance to its own staffing table, vacancy rate, capacity and variations in the timing of periods of high demand. |
Каждая служба увязывает использование временной помощи со своим собственным штатным расписанием, показателем вакансий, потенциалом и вариациями в определении периодов высокого спроса. |
Operation and maintenance of 1 basic regional satellite clinic in Mitrovica with an adequate emergency response service |
Эксплуатация и техническое обслуживание 1 базового районного вспомогательного медпункта в Митровице, в котором имеется надлежащая служба неотложной помощи |
The authorised control service may issue a Certificate of Conformity as set out in Appendix I, if the produce is in conformity with the relevant standard. |
Если продукт находится в соответствии со стандартом, уполномоченная инспекционная служба может выдать сертификат соответствия, образец которого приводится в приложении. |
It is recommended that the authorised control service develops and cultivates regular communication to the industry as well as to other authorised control services. |
Рекомендуется, чтобы уполномоченная инспекционная служба наладила и поддерживала регулярные контакты с промышленностью и другими уполномоченными инспекционными службами. |
Field service with any United Nations actor - or indeed any service outside the United Nations - should count towards mobility requirements for any United Nations entity and should be formally encouraged. |
Полевая служба в рамках любой организации системы Организации Объединенных Наций - и даже любая служба за пределами Организации Объединенных Наций - должна зачитываться для целей мобильности в любой структуре Организации Объединенных Наций, и такую службу следует официально поощрять. |
The joint financial and administrative support service provides financial and administrative services to the three secretariats, including in terms of human resources, costing of the programmes of work, budgets, contractual arrangements with service providers and consultants, procurement, payments and audits. |
Совместная служба финансовой и административной поддержки оказывает финансовые и административные услуги трем секретариатам, в том числе в области людских ресурсов, оценки затрат на программы работы, бюджетов, договорных отношений с поставщиками услуг и консультантами, закупок, выплат и проверок счетов. |
The recommendations regarding national service did not enjoy the support of Eritrea, since the national service, which is enshrined in the Constitution, was established with the sacred duty and responsibility of defending the country's sovereignty and independence. |
Рекомендации, касающиеся национальной военной службы, не получили поддержки Эритреи, поскольку такая национальная служба прописана в Конституции, считается священным долгом и обязанностью граждан по защите суверенитета и независимости страны. |