The United Nations helicopter service, which offers the Government and development partners an efficient connection to rural communities, is recognized as a key service and as an important United Nations contribution to the peacebuilding effort. |
Вертолетная служба Организации Объединенных Наций, обеспечивающая для правительства и партнеров по развитию эффективную связь с местными общинами, признана в качестве ключевой службы и является важным вкладом Организации Объединенных Наций в усилия по миростроительству. |
While the Service fell short of its target for service requests, 84 per cent of users expressed satisfaction with its services, demonstrating that the Service had been successful in providing efficient, high-quality services to staff and delegates. |
Хотя Служба не достигла целевых показателей выполнения заявок на обслуживание, 84 процента пользователей выразили удовлетворение качеством ее услуг, что свидетельствует об успешной работе Службы по оказанию персоналу и делегатам эффективных и высококачественных услуг. |
In 1931 he appointed Reinhard Heydrich chief of the new Ic Service (intelligence service), which was renamed the Sicherheitsdienst (SD: Security Service) in 1932. |
В 1931 году он назначил Рейнхарда Гейдриха главой новой Службы разведки (с 1932 года - Sicherheitsdienst, «Служба безопасности»). |
The Health Service Executive (statutory health authority) is required to make available an equitable, accessible and comprehensive family planning service either directly or by way of an arrangement with other agencies. |
Исполнительная служба здравоохранения (учрежденное в соответствии с законодательством управление здравоохранения) должна обеспечить наличие и доступность комплексных услуг по вопросам планирования семьи, предоставляемых на основе равенства прав, действуя напрямую либо заключая соглашения с другими учреждениями. |
Moreover, BFIPU is in regular contact with other authorities responsible for processing cases connected with the financing of terrorism, such as the federal prosecution service, the federal police and the State Security Service. |
Кроме того, Группа поддерживает регулярные контакты с другими органами, через которые проходят материалы, связанные с финансированием терроризма, такими, как федеральная прокуратура, федеральная полиция и служба государственной безопасности. |
The Secretary-General's proposal to turn the International Trade Law Service into a division headed by a D-2 director seemed justified, considering the support that this service provided to the United Nations Commission on International Trade Law. |
Предложение Генерального секретаря превратить сектор по праву международной торговли в отдел во главе с директором на уровне Д-2 кажется ей оправданным, с учетом поддержки, которую эта служба оказывает Комиссии Организации Объединенных Наций по международному торговому праву. |
A one-stop integrated and operational customer service comprising a service desk, call centre and network operations centre, has been developed |
Создана единая служба оперативной поддержки пользователей, которая включает службу технической поддержки, центр приема звонков и сетевой центр |
Carers in the neighbourhood are hired and trained to take care of children at the carers' homes (home-based childcare service) or at centres run by the service operators (centre-based care group). |
Лица, присматривающие за детьми, из числа местного населения принимаются на работу и проходят подготовку по вопросам ухода за детьми в домах воспитателей (служба надомного ухода за детьми) или центрах, работающих под руководством координаторов (группы по уходу в соответствующих центрах). |
A mediation service has been set up within every subregional employment commission and there is also a Flemish community mediation service, responsible for dealing with complaints concerning any shortcomings in a particular department or procedure or on the part of a particular official. |
В каждом субрегиональном комитете по занятости создана посредническая служба; такая служба также создана и во фламандском сообществе и занимается рассмотрением жалоб по поводу нарушений в какой-либо службе или со стороны определенного должностного лица или нарушений процедурного характера. |
In order to improve health-care arrangements for special category detainees, in July 1998 a medical and veterinary service was set up within the Ministry of Internal Affairs Penal Correction Department. In 2002, the service was transformed into a dedicated health-care department for such detainees. |
В целях совершенствования организации медико-санитарного обеспечения специального контингента в июле 1998 года в структуру Департамента исполнения наказаний Министерства внутренних дел Республики Беларусь введена служба медицинского и ветеринарного обеспечения, которая в 2002 году преобразована в отделение организации медицинского обеспечения специального контингента. |
Three of the services - the job referral service, the Job Matching Programme and the Outreaching Placement Service - remain as described in paragraphs 50 (a) and (c) of the initial report. |
Сохраняются три службы - справочная служба по трудоустройству, программа подбора подходящей работы и служба массового трудоустройства, - описание которых приводилось в подпунктах а) - с) пункта 50 первоначального доклада. |
The proposal presupposes that both the Prison and Probation Service and the health service have resources available for this cooperation - also for prior planning of the sanction - and particularly for guidance and rapid intervention in acute situations. |
Предложением предусматривается, что Служба тюремных учреждений и пробации совместно со службой здравоохранения будут обеспечиваться ресурсами для такого сотрудничества как в плане подготовки мероприятий по исполнению санкции, так и в плане ее фактического исполнения и оперативного вмешательства в кризисных ситуациях. |
(b) The provision in the Constitution and in the Armed Forces (Military and Reserves Service) Act, that "in case of necessity, ... all able-bodied Salvadorans" may be recruited for military service, could indefinitely lower the age range of recruits. |
Ь) содержащееся в Конституции и в Законе о вооруженных силах (действительная военная служба и резерв) положение о том, что "в случае необходимости... все здоровые граждане Сальвадора" могут призываться на военную службу, позволяет неограниченно снижать возраст призывников. |
The National Youth Service was launched in 1995 to inculcate a sense of service and discipline among the country's unemployed youth and to respond to some of the policy objectives of the National Youth Policy relating to education, training, employment and empowerment. |
В 1995 году была создана национальная молодежная служба, призванная воспитывать у молодых ямайских безработных чувство долга и ответственности и заниматься реализацией некоторых из политических целей национальной политики в интересах молодежи, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудоустройства и обеспечения соответствующих возможностей. |
The Service processed extensions of the three-year agreements with the Fund's record-keeping service contractor and two regional custodians long before their expiration dates without adequate justification or evaluation of the vendors' performance. |
Служба оформила продление трехгодичных соглашений с подрядчиком, оказывающим услуги по ведению отчетности Фонда, и с двумя региональными распорядителями средствами Фонда задолго до истечения этих контрактов без должного обоснования или оценки деятельности этих подрядчиков. |
The representative of the Secretary-General accepted the recommendation, stating that the Service no longer negotiated fees directly with service providers but assisted the Procurement Division in some specialized areas of fee negotiation. |
Представитель Генерального секретаря согласился с указанной рекомендацией, отметив, что Служба уже не ведет прямых переговоров с поставщиками услуг о размере оплаты, а оказывает помощь Отделу закупок в ведении переговоров об оплате некоторых специализированных услуг. |
Service of Work with Clients: The state of service of work with the clients of company «Principal London of Ltd» will be ready to decide all of questions of clients in relation to functionality of site and his proper use. |
Служба Работы с Клиентами: Штат службы работы с клиентами компании «Принсипал Лондон Лтд» будет готов решить все вопросы клиентов относительно функциональности сайта и его надлежащего использования. |
Generally this was an acceptable arrangement, though when either the Police or the Fire Service are particularly busy in an area with shared radio services, this could cause the other service some grief. |
Обычно это приемлемо, однако, если полиция или пожарная служба при выполнении операции активно использует радиосвязь, это может доставлять некоторые неудобства для другой службы. |
On June 7, 1997, the United States Postal Service terminated Special Delivery mail service which left many unused Special Delivery stamps in circulation that were no longer valid for such postage. |
7 июня 1997 года Почтовая служба США прекратила оказание услуги спешной почты, в результате чего в обращении осталось много неиспользованных спешных марок, более непригодных для оплаты почтовых сборов. |
The Danish Health Service operates several central social service stations and additional nurses' stations and operates a senior citizens' home as well as a number of sheltered houses and an institution for children and youth. |
Датская служба здравоохранения руководит деятельностью ряда центральных объектов социального обслуживания и дополнительных медицинских пунктов; кроме того, в ее ведении находится дом престарелых, несколько приютов и одно учреждение для детей и подростков. |
In response to questions from one delegation, the Chief of the Audit Service explained that his service could sometimes be involved in fraud investigations but that this depended on the type of situation and could be in cooperation with the Inspector General's Office. |
Отвечая на вопросы одной из делегаций, начальник Службы ревизии разъяснил, что возглавляемая им служба может иногда участвовать в расследованиях случаев мошенничества, однако такое участие зависит от типа ситуации и может осуществляться в сотрудничестве с Управлением Генерального инспектора. |
In order to facilitate security and policing in Monrovia, the International Police Service supported the LNP to establish a 911 emergency service, which is supported by 24-hour joint patrols of the LNP, IPS and CIVPOL. |
В целях обеспечения безопасности и поддержания порядка в Монровии Международная полицейская служба оказала ЛНП помощь в создании службы экстренной помощи "911", которая работает на основе круглосуточного совместного патрулирования силами ЛНП, МПС и гражданской полиции. |
Women were given the opportunity to apply for the said posts as voluntary military service was made possible for women (Act on Women's Voluntary Military Service 194/1995). |
Поскольку для женщин была разрешена добровольная воинская служба (Закон о добровольной воинской службе 194/1995), женщинам была предоставлена возможность выставлять свои кандидатуры на занятие указанных постов. |
The United Nations will continue its police work to ensure that the East Timor Police Service is developed as a service and an institution that is credible, accountable and professional. |
Организация Объединенных Наций продолжит свою полицейскую работу, обеспечивая, чтобы полицейская служба Восточного Тимора превратилась в службу и институт, пользующиеся доверием, подотчетные общественности и отличающиеся профессионализмом. |
The Community Relations Service, created by the Civil Rights Act of 1964, is a specialized federal conciliation service available to state and local officials to help resolve and prevent racial and ethnic conflict, violence and civil disorder. |
Служба внутриобщинных отношений, учрежденная Законом о гражданских правах 1964 года, является специализированной федеральной службой примирения, услугами которой могут пользоваться должностные лица штатов и местных органов власти для разрешения и предупреждения расовых и этнических конфликтов, насилия и гражданских беспорядков. |