The FAO Statistical Development Service participated also in a series of workshops and seminars for the promotion of techniques and methods for the agricultural census. |
Служба статистических разработок ФАО также участвовала в ряде рабочих совещаний и семинаров по ознакомлению с методами и способами проведения сельскохозяйственной переписи. |
The Ukrainian Security Service is required, within one month, to provide them with a written explanation of the restriction of their rights and freedoms. |
Служба безопасности Украины в месячный срок обязана дать им письменные объяснения по поводу ограничения их прав и свобод. |
For this purpose, the ICRC set up an Advisory Service to provide technical assistance in the drafting of domestic legislation for the implementation of humanitarian law. |
С этой целью в рамках МККК была создана Консультативная служба для оказания технического содействия в подготовке внутреннего законодательства в интересах осуществления норм гуманитарного права. |
As explained in paragraph 317 of the previous report, the Occupational Health Service works to maintain and improve employees' physical and mental well-being. |
Как указано в пункте 317 предыдущего доклада, Служба гигиены труда занимается вопросами поддержания и улучшения физического и психического здоровья на рабочих местах. |
Certain measures had seemed excessive, and it appeared that the Security and Safety Service did not understand that the Organization belonged equally to its 185 Member States. |
Как представляется, некоторые меры являются чрезмерными и Служба охраны и безопасности не понимает, что Организация в одинаковой степени принадлежит 185 своим государствам-членам. |
Mr. ATIYANTO (Indonesia) said that Member States should receive formal clarification from the Security and Safety Service of the matters raised by the delegation of Costa Rica. |
Г-н АТИЯНТО (Индонезия) говорит, что Служба охраны и безопасности должна представить государствам-членам официальные разъяснения по поводу вопросов, поднятых делегацией Коста-Рики. |
The United States reported that, in recent years, the Immigration and Naturalization Service had supported more research on migration and expanded its programme of statistical publications. |
Соединенные Штаты сообщили, что в последние годы Служба иммиграции и натурализации оказывала более значительную поддержку исследованиям по вопросам миграции и расширяла свою программу статистических публикаций. |
The Service provides services for visitors and administers the guided tour programme at the Vienna International Centre, for which provision is made under income section 3. |
Служба оказывает услуги посетителям и руководит программой экскурсий с гидом в Венском международном центре, смета которого проходит по разделу З сметы поступлений. |
The Legal Defence Service provided free assistance to the most vulnerable sectors of the population, such as child workers, women, indigenous people and the disabled. |
Служба правовой защиты оказывает бесплатную помощь наиболее уязвимым слоям населения, таким, как работающие дети, женщины, коренное население и инвалиды. |
The Advisory Service has offered technical assistance to States wishing to ratify the Rome Statute in order to enable them to adapt their penal legislation in accordance with its requirements. |
Консультативная служба предложила техническую помощь государствам, желающим ратифицировать Римский статут, с тем чтобы они имели возможность адаптировать свое уголовное законодательство с учетом требований Статута. |
In the province of Santa Fe the Provincial Prison Service is attached to the Office of the Under-Secretary for Public Security, Ministry of the Interior, Justice and Worship. |
В провинции Санта-Фе провинциальная пенитенциарная служба входит в ведение Управления общественной безопасности министерства внутренних дел, юстиции и культа. |
The Service is jointly funded by the Commonwealth and Northern Territory Governments. |
Эта Служба совместно финансируется федеральным правительством и правительством Северной территории. |
The East Timor Police Service has only a rudimentary infrastructure, no logistical or administrative framework, and it continues to be almost completely reliant on UNTAET resources for transport, communication and administration. |
Полицейская служба Восточного Тимора имеет только самую элементарную инфраструктуру без материально-технической или административной базы и продолжает почти полностью зависеть от ресурсов ВАООНВТ в области транспорта, связи и администрации. |
The Advisory Service shall be open-ended: its experts and institutions will be nominated by the national focal points and confirmed by the Bureau on the grounds of professional excellence. |
Консультативная служба является структурой открытого состава: ее эксперты и учреждения назначаются национальными координационными центрами и утверждаются Президиумом исходя из уровня их профессиональной квалификации. |
The Finance Management and Support Service of the Division is in the process of implementing a central filing system to track these documents until they are returned to the Archives and Records Centre. |
Служба финансового управления и поддержки Отдела занимается внедрением централизованной архивной системы для отслеживания прохождения этих документов до их возвращения в Центр архивов и документации. |
The National Drug Service is funded by external resources, which have been drastically reduced to a level of 20 per cent and are further declining. |
Национальная фармацевтическая служба финансируется из внешних источников, причем размер предоставляемых средств резко сократился до уровня 20 процентов и продолжает снижаться. |
Throughout 2003, the United Nations Mine Action Service prepared presentations illustrating the practical problems that occur when clearing mines other than anti-personnel mines. |
На протяжении 2003 года противоминная служба Организации Объединенных Наций подготавливала презентации с иллюстрацией практических проблем, возникающих при расчистке непротивопехотных мин. |
In South America, for instance, the Brazilian Geological Service has entered into agreements with many countries in order to make available an Information System of Groundwaters. |
Например, в Южной Америке Геологическая служба Бразилии заключила соглашения со многими странами в целях обеспечения доступа к Информационной системе по грунтовым водам. |
The incumbents of the 19 existing military and civilian posts will carry out the following functions: (a) Chief, Military Planning Service. |
Лица, занимающие существующие 19 военных и гражданских должностей, будут выполнять следующие функции: а) начальник, Служба военного планирования. |
The DTI Small Business Service publishes estimates of the total population of enterprises with input from the ONS. |
Служба малых предприятий МТП публикует оценки общей совокупности предприятий с использованием данных УНС. |
The Advisory Service has also produced detailed technical guidelines, information kits and model laws in order to assist the States in the domestic implementation of international humanitarian law. |
Консультативная служба подготовила также подробные технические руководящие принципы, подборки информационных материалов и типовые законы для оказания государствам помощи в национальном применении международного гуманитарного права. |
The representative of the Russian Federation said that in recent years the Federal Antimonopoly Service had done substantial work to increase the efficiency of the Russian competition legislation. |
Представитель Российской Федерации заявил, что за последние годы Федеральная антимонопольная служба проделала существенную работу в деле повышения эффективности российского законодательства о конкуренции. |
In addition to the various products of the Trade Information Service, work was begun on traders' manuals for Kyrgyzstan, Tajikistan and Timor-Leste. |
Служба торговой информации помимо выпуска различной продукции приступила также к работе над подготовкой руководств для торговцев для Кыргызстана, Таджикистана и Тимор-Леште. |
The Kosovo Police Service is conducting criminal investigations, an enquiry into procedural aspects of the incident is planned, and neighbouring jurisdictions have been alerted. |
Косовская полицейская служба проводит уголовные расследования, планируется расследование процедурных аспектов этого инцидента, и об этом инциденте были оповещены соседние юрисдикции. |
The Service has also assisted in developing training for the integrated operational teams and a pilot course has been delivered to the Darfur team. |
Служба также оказывает помощь в разработке учебных материалов для комплексных оперативных групп, а для группы по Дарфуру был организован экспериментальный учебный курс. |