To provide convicts with medical care meeting modern requirements and to ensure the independence of medical specialists, the medical service has been removed from the penitentiary administration and a central medical authority operating within the Ministry of Justice has been set up. |
В целях оказания осужденным медицинской помощи на уровне современных требований и обеспечения независимости медицинских специалистов медицинская служба выведена из состава пенитенциарной службы и согласно утвержденной структуре в Министерстве создано и функционирует Главное медицинское управление. |
It also maintained the detention facility with an average of 56 detainees, the Victims and Witnesses Section, a legal aid office, an interpretation and translation service, and court management functions. |
Кроме того, в его структуру по-прежнему входили Следственный изолятор, в котором в среднем содержались 56 задержанных, Секция по делам потерпевших и свидетелей, Управление по вопросам правовой помощи, Служба устного и письменного перевода и Секция организации судопроизводства. |
(b) Retirees who separated many years ago may receive significantly smaller benefit payments than do recently retired retirees, notwithstanding the fact that their careers, years of service and age at separation might be identical. |
Ь) пенсионеры, вышедшие в отставку много лет тому назад, могут получать существенно меньшие по размеру пенсионные пособия по сравнению с недавно вышедшими в отставку пенсионерами, несмотря на тот факт, что их служба, ее продолжительность и возраст выхода в отставку могли быть одинаковыми. |
In late 2005, a new library service was approved for the Secretariat units based at Vienna under the library business plan and was fully established in May 2007 as the United Nations Library - Vienna. |
Решение о создание новой библиотечной службы для подразделений Секретариата, базирующихся в Вене, было принято в конце 2005 года, а в мае 2007 года такая служба была полностью сформирована в виде отделения Библиотеки Организации Объединенных Наций в Вене. |
Areas of responsibility: TRACFIN, which is a financial information service, gathers and processes information from a variety of sources, including statements by financial organizations voicing their suspicions and requests made by their foreign counterparts. |
Функции: Служба финансовой разведки занимается сбором и обработкой различной информации, включая заявления о подозрительных операциях, получаемые от финансовых организаций, и просьбы, поступающие от ее иностранных партнеров. |
In addition, a new guidance service was set up in 2007 aimed to provide advice and guidance to women, including young mothers, on questions such as pregnancy. |
Кроме того, в 2007 году была создана новая служба женской консультации, цель которой давать консультации и рекомендации женщинам, включая молодым матерям, по таким вопросам, как беременность. |
These reforms are generally aimed at easing the decision-making process by increasing the range of issues to be decided by qualified majority voting instead of by unanimous agreement, creating a European Union president and diplomatic service and expanding the powers of the European parliament. |
Эти реформы в целом направлены на упрощение процесса принятия решений путем расширения круга вопросов, решения по которым должны приниматься путем голосования квалифицированного большинства вместо единодушного согласия, благодаря чему будет учреждена должность президента Европейского союза и будет создана дипломатическая служба и расширены полномочия Европейского парламента. |
Women receive considerable assistance in choosing a job through the public initiatives conducted by the Government employment service: career fairs, open days at colleges, "round tables", presentation days and job auctions, competitions, etc. |
Значительную помощь в подборе работы женщины получают через массовые мероприятия, которые проводит государственная служба занятости, а именно: ярмарки вакансий и профессий, дни открытых дверей с учебными заведениями, «круглые столы», дни презентаций и аукционов профессий, конкурсов и т.п. |
These include a service called "afternoon clinics", which provides tuberculosis diagnosis for people living with HIV/AIDS, or a national External Quality Assurance Laboratory network to detect tuberculosis by means of a sputum smear examination. |
К ним относится служба под названием "вечерняя клиника", в которой проводится диагностика туберкулеза для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, или сеть национальных лабораторий внешнего контроля качества для выявления туберкулеза путем исследования мазков мокроты. |
Other services (e.g. the health service) also monitor air quality, for example in cities, to assess impact of polluted air on human health. |
Другие службы (например, служба здравоохранения) также осуществляют мониторинг качества воздуха, например в городах, с целью оценки воздействия загрязнения воздуха на здоровье человека. |
An international direct television broadcasting satellite service shall only be established after the conditions set forth in paragraph 13 above have been met and on the basis of agreements and/or arrangements in conformity with the relevant instruments of the International Telecommunication Union and in accordance with these principles. |
Служба международного непосредственного телевизионного вещания с помощью спутников создается только после выполнения условий, изложенных в пункте 13 выше, и на основе соглашений и/или договоренностей, согласующихся с применимыми документами Международного союза электросвязи, и в соответствии с настоящими принципами. |
The Livelihood Enhancement, Assessment and Protection (LEAP) service uses ground and satellite rainfall data to monitor the Water Requirement Satisfaction Index and quantify the risk of drought or excess rainfall in different administrative units of Ethiopia. |
Служба улучшения, оценки и защиты средств к существованию (УОЗС) использует наземные и спутниковые данные об осадках для контроля за индексом удовлетворения потребностей в воде и количественной оценки риска засухи или избыточного выпадения осадков в различных административных единицах Эфиопии. |
The Russian service of United Nations Radio, and especially its daily news bulletin, disseminated information about United Nations activities to a worldwide Russian language audience. |
Русская служба Радио Организации Объединенных Наций, особенно ее программа ежедневного прямого вещания, способствует распространению информации о деятельности Организации Объединенных Наций среди русскоязычной аудитории по всему миру. |
150 defence and security officers (police, army, national intelligence service), 50 magistrates, 50 public employees and 380 local elected officials trained in human rights |
Организация подготовки по вопросам прав человека для 150 сотрудников сил обороны и безопасности (полиция, вооруженные силы, национальная разведывательная служба), 50 судей, 50 государственных служащих и 380 местных выборных должностных лиц |
Voluntary enlistment is military service freely undertaken under existing law in the exercise of the citizen's constitutional duty to defend Belarus, on the basis of an enlistment contract. |
Военная служба по контракту - военная служба граждан, которую они в целях исполнения конституционного долга по защите Республики Беларусь добровольно обязуются проходить в соответствии с законодательством Республики Беларусь на условиях заключенного контракта. |
The service is separate from the other directorates for immigration and integration and directly attached to the ministry's secretary-general, to highlight the fact that the issue of asylum is distinct from the other aspects of immigration. |
Эта Служба отличается от других подразделений, занимающихся вопросами иммиграции и интеграции, и напрямую подчиняется Генеральному секретарю Министерства, подчеркивая тем самым автономный характер проблемы предоставления убежища по сравнению с другими аспектами иммиграции. |
On behalf of the Minister for Immigration, who is responsible for asylum, the service exercises administrative and financial supervision over the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons. |
От имени министра по вопросам иммиграции, занимающегося предоставлением убежища, эта Служба является органом административного и финансового надзора Французского управления по защите беженцев и апатридов. |
This service is anonymous and free of charge and provides telephone advice, throughout French territory, on the laws on foreigners in France and their implications for daily life (more than 13,000 calls a day - 55 per cent from women). |
Эта служба, анонимная и бесплатная, обеспечивает в пределах французской территории информирование по телефону о законодательных положениях для иностранцев и о их значении для повседневной жизни (служба отвечает более чем на 13000 звонков в год, 55% из которых поступает от женщин). |
The work of the psychiatric health service is governed by the Psychiatric Care and Patients' Rights Guarantees Act, which is intended to ensure respect for citizens' rights. |
Служба психического здоровья работает согласно Закону КР "О психиатрической помощи и гарантиях прав граждан при её оказании", который направлен на соблюдение прав граждан. |
A national service for the elderly in Chile promoted active ageing and the development of social services in order to strengthen the participation of elderly people in society, promote their autonomy and encourage the recognition of their rights. |
З. Национальная геронтологическая служба в Чили содействует активности стареющего населения и развитию социальных услуг в целях расширения участия пожилых людей в общественной жизни, содействия их самостоятельности и поощрения признания их прав. |
In 2006, the audit service introduced a more risk-based approach to its planning process, selecting and prioritizing audit assignments based on the level of risk they pose to UNHCR. |
В 2006 году служба ревизии приняла на вооружение более ориентированный на оценку риска подход к своим процессам планирования, отбора и приоритезации аудиторских проверок на основе степени их риска для УВКБ. |
Today the 180 Call Center has a capacity of 80 service positions with 90 channels for receiving telephone calls and 60 active channels for external calls. |
В настоящее время Служба 180 располагает 80 операторами и 90 каналами для приема телефонных звонков и 60 активными каналами для исходящих звонков. |
A new full-time ferry service, to be jointly operated by the Government of Montserrat, the Government of Antigua and the Barbuda Island Council, was expected to commence in January 2010. |
Ожидается, что в январе 2010 года начнет функционировать новая служба постоянных морских перевозок, контроль за работой которой будут обеспечивать на совместной основе правительство Монтсеррата, правительство Антигуа и Совет острова Барбуда. |
Between 2008 and 2011, the special investigation unit had conducted inquiries into 22 criminal cases based on accusations against agents of the State: 21 cases had involved police officers and 1 had involved a member of the prison service. |
В 2008-2011 годах Специальная следственная служба провела расследование 22 уголовных дел в отношении государственных должностных лиц: 21 дело касалось сотрудников полиции и 1 - сотрудника пенитенциарной службы. |
It recommends that the hotline receive a 3 or 4-digit toll-free number so that neither the helpline nor the child need pay for accessing hotline services and that the hotline provide 24-hour service. |
Он рекомендует выделить для горячей линии трех- или четырехцифровой бесплатный номер, чтобы ни служба телефонной помощи, ни ребенок не платили за пользование услугами горячей линии, и обеспечить, чтобы эта горячая линия работала круглосуточно. |