Английский - русский
Перевод слова Service
Вариант перевода Служба

Примеры в контексте "Service - Служба"

Примеры: Service - Служба
This service, in addition to its remit of inspection and monitoring of projects in prison establishments and the conduct of inspections, audits and trials, acts as the investigating body in the more complex verifications, inquiries and disciplinary proceedings and supervises trial proceedings conducted in prisons. Эта служба в дополнение к своим инспекционным и контрольным полномочиям в отношении деятельности пенитенциарных учреждений, проведения инспекций, аудиторских проверок и судебных разбирательств выступает в качестве следственного органа в более сложных проверках, расследованиях и дисциплинарных разбирательствах и осуществляет наблюдение за проводимыми в тюремных учреждениях судебными разбирательствами.
The service has been progressively extended to include information and extracts of recurrent and non-recurrent statistical publications, some statistical data, together with links to data sets provided by other ECE divisions and links to national and international statistical agencies active in the ECE region. Служба была постепенно расширена и стала предоставлять информацию и отрывки из периодических и непериодических статистических изданий и некоторые статистические данные вместе с гиперссылками на базы данных других отделов ЕЭК и на национальные и международные статистические учреждения, действующие в регионе ЕЭК.
25.45 The administrative service in New York serves as the Executive Office of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, overseeing and coordinating the overall administration of the New York, Geneva and field offices. 25.45 Административная служба в Нью-Йорке выступает в качестве Административной канцелярии Управления по координации гуманитарной деятельности и обеспечивает контроль и координацию общей административной деятельности отделений в Нью-Йорке, Женеве и на местах.
The news service is part of the United Nations News Centre, specifically designed to be an electronic gateway to news throughout the United Nations system, helping to ensure timely and global access to information on the Organization. Эта служба новостей является частью Пресс-центра Организации Объединенных Наций, специально созданного в качестве электронной системы доступа к новостям по всей системе Организации Объединенных Наций, позволяющей обеспечить оперативный глобальный доступ к информации об Организации.
Pursuant to article 9 of the Constitution and article 29 of the Constitutional Act on the State Independence of the Azerbaijan Republic, defence of the country and military service are sacred duties of citizens of the Azerbaijan Republic. В соответствии со статьей 9 Конституции Азербайджанской Республики и статьей 29 Конституционного акта "О государственной независимости Азербайджанской Республики" защита Азербайджанской Республики и воинская служба являются священным долгом граждан Азербайджанской Республики.
The United Nations information service at Geneva recorded an interview with the High Commissioner for use in the Human Rights Day package of broadcast materials distributed by United Nations Television at Headquarters. Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве записала интервью с Верховным комиссаром, которое использовалось в рамках посвященного Дню прав человека пакета информационных материалов, распространенных Телестудией Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях.
The basic text on health policy is the above-mentioned framework law on health; it is divided into four chapters that define the bases of health: general provisions, entities providing care, the national health service and special health initiatives. Основным документом по вопросам политики здравоохранения является вышеуказанный рамочный закон; он состоит из четырех глав, в которых определяются основы политики в области здравоохранения: общие положения, субъекты, оказывающие помощь, национальная служба здравоохранения и особые инициативы в сфере здравоохранения.
It is envisaged that the border patrol unit will have primary responsibility for management and patrol of the immediate border areas, while the rapid deployment service will provide a response capability to deal with armed groups in the border districts. Предусматривается, что Группа пограничного патрулирования будет нести главную ответственность за вопросы управления и патрулирования в непосредственных пограничных районах, а Служба быстрого развертывания будет обеспечивать потенциал реагирования для противодействия вооруженным группам в пограничных округах.
If body sections are tested, the technical service responsible for conducting the test shall ensure that the vehicle complies with the conditions specified in Sub-appendix 2 of appendix 3, which contains requirements for the distribution of the main energy absorbing parts of the superstructure of a vehicle. 6.1 При испытании секций кузова техническая служба, ответственная за проведение испытаний, обеспечивает соответствие транспортного средства условиям, изложенным в разделе 2, добавления 3, в котором содержатся требования, касающиеся распределения основных энергопоглощающих частей верхней части конструкции транспортного средства.
Police officers and local officials allegedly burst into the Sunday service of the Friendship Church on 7 September 2003, took down the names of all those present, sealed the church and told the congregation that they would be prosecuted; По утверждениям, 7 сентября 2003 года сотрудники полиции и местные должностные лица ворвались в Церковь Дружбы, когда там проходила воскресная служба, переписали всех присутствующих, опечатали церковь и заявили прихожанам, что в их отношении будут возбуждены уголовные дела;
Otherwise the measured masses must be used and the technical service may then, if necessary, carry out additional measurements on vehicle(s) other than those submitted in accordance with paragraph 3.4. of this Regulation." В противном случае должны использоваться измеренные значения массы и техническая служба может при необходимости проводить дополнительные измерения на транспортном средстве, которое не представлено в соответствии с пунктом 3.4 настоящих Правил".
The mediation support service has been professionalized through the building up of knowledge, capacity and a network of expertise, and a strategy on gender and mediation has been developed to promote more effective participation by women in peace processes. Служба поддержки посредничества стала профессиональной благодаря накоплению знаний, укреплению потенциала и созданию сети экспертов и разработала стратегию по гендерным вопросам и вопросам посредничества для того, чтобы содействовать более эффективному участию женщин в мирных процессах.
(a) To approve the change of the age limit for the national competitive recruitment examination from 32 years to 26 and to authorize the Secretary-General to make adjustments for those Member States with mandatory military service; а) утвердить изменение предельного возраста кандидатов, допускаемых к национальным вступительным конкурсным экзаменам, с 32 лет до 26 лет и уполномочить Генерального секретаря делать поправки в отношении тех государств-членов, где установлена обязательная военная служба;
In Monaco, the Minister of State authorized private security firms; in Sweden the appointed guards were authorized by the police, while the security guards were authorized by the county administrative board; and in Chile, the customs service was responsible. В Монако разрешения частным охранным фирмам выдает государственный министр; в Швеции охранники, назначаемые на должности, получают разрешения в полиции, а остальные охранники - в административном совете округа; в Чили ответственность за это несет таможенная служба.
It is expected that this service will help to facilitate Parties' access to the financial resources needed to meet their obligations under the conventions, help to mobilize increased resources to support the implementation of the conventions and ensure that these resources are better utilized. Ожидается, что эта служба поможет облегчить Сторонам доступ к финансовым ресурсам, необходимым для выполнения их обязательств, предусмотренных конвенциями, поможет мобилизовать больший объем ресурсов для поддержки осуществления конвенций и обеспечит более эффективное использование этих ресурсов.
The Committee was also informed that security was a common service managed by ESCWA on behalf of the other United Nations organizations on the premises, with the United Nations share of the costs amounting to approximately 80 per cent. Комитет был также информирован о том, что служба охраны является общей службой, руководство которой осуществляет ЭСКЗА от имени других организаций системы Организации Объединенных Наций, расположенных в этих помещениях, при этом доля Организации Объединенных Наций в расходах составляет около 80 процентов.
TPs should develop their comparative advantage in linking private sector service providers, such as banks, public institutions, such as Customs, and the business community; ЦВТ следует развивать свои сравнительные преимущества в качестве связующего звена между частными поставщиками услуг, такими, как банки, государственными учреждениями, такими, как таможенная служба, и деловыми кругами;
The Committee is also concerned at reports that the State party has established secret detention facilities under the command of intelligence services, such as the Military Intelligence service, the Political Security Directorate, the Directorate General of Intelligence Services and the Directorate of Air Force Intelligence Services. Комитет также испытывает озабоченность в связи с сообщениями о том, что в государстве-участнике созданы секретные центры содержания под стражей, подчиненные таким разведывательным службам, как Служба военной разведки, Управление политической безопасности, Генеральный директорат разведывательных служб и Директорат разведывательных служб военно-воздушных сил.
Active measures are planned for integrating the national tuberculosis service at sectoral (maternal and child welfare, HIV/AIDS and drug abuse treatment services) and intersectoral (Ministry of Internal Affairs, Ministry of Defence, border security forces and veterinary services) level. В настоящее время планируется активная работа по интеграции Национальной Противотуберкулезной службы как внутрисекторально (служба материнства и детства, служба ВИЧ/СПИД, наркологическая служба) так и межсекторально (МВД, Мин Обороны, Пограничные Войска, Ветеринарная служба).
The Deputy Executive Secretary assists the Executive Secretary in ensuring the coherence of the work of the secretariat and oversees the service programmes (Administrative Services (AS), Conference Affairs Services (CAS) and Information Services (IS) programmes). Заместитель Исполнительного секретаря помогает Исполнительному секретарю в обеспечении согласованности работы секретариата и осуществляет надзор за программами обслуживания (программы "Административная служба" (АС), "Служба по вопросам конференций" (СВК) и "Информационные служба" (ИС)).
In June 2002, the migration service, in close cooperation with the UNHCR, the NGO Society and Law, the NGO Refugee Children and Vulnerable Citizens and the Committee of Afghan Refugees in Tajikistan, investigated the situation of the Afghan refugees in the country. Государственная миграционная служба при тесном сотрудничестве с УВКБ ООН, НПО "Общество и право", НПО "Дети-беженцы и уязвимые граждане" и "Комитетом афганских беженцев в Таджикистане" в июне 2002 года провели исследование наличия статуса афганских беженцев в Таджикистане.
In terms of the character and the course of duty, the service of fire fighters is analogous to that of armed forces or police corps members, with identical or very similar social impacts on fire fighters and members of their families. С точки зрения своего характера и служебных функций служба пожарных аналогична службе в вооруженных силах или полиции с идентичными или весьма похожими последствиями для пожарных и членов их семей.
Complaints against the police are handled by the internal oversight service, the police services inspector-general under the Ministry of the Interior, or the Standing Committee on the Supervision of Police Services which provides external oversight. Жалобы на полицейских могут рассматривать либо Служба внутреннего контроля, либо Генеральная инспекция полиции, относящаяся к ведению Министерства внутренних дел, либо Комитет "П" (см. выше), который осуществляет независимый надзор.
On the basis of the results of the controls carried out, the competent service shall decide on the subsequent treatment of the goods, and if necessary, shall inform the services responsible for other controls. На основании результатов проведенного контроля компетентная служба принимает решение о том, как в дальнейшем поступить с данным грузом, и, в случае необходимости, информирует об этом компетентные службы, проводящие другие виды контроля.
The concept of corporate responsibility for emergencies had been embedded throughout the Organization; internal and external rosters had been strengthened; the emergency response capacity of national partners had been improved; and the supply service had been professionalized. Во всей Организации была внедрена концепция корпоративной ответственности за чрезвычайные ситуации; были расширены внутренние и внешние списки; был улучшен потенциал реагирования на чрезвычайные ситуации национальных партнеров; а также более профессионально организована служба снабжения.