The social service is obliged to find temporary accommodation for those who are unable to do so themselves. | Служба социального обеспечения обязана находить временное жилье для тех, кто не в состоянии сделать это сам. |
Each technical service shall prepare reports on the results of the approval tests and keep such reports for two years. | 8.1 Каждая техническая служба составляет и хранит в течение двух лет протоколы с результатами испытаний, проведенных для официального утверждения. |
The Procurement Service is finalizing ethical guidelines for procurement staff. | Служба закупок завершает подготовку руководящих принципов по вопросам этики для персонала закупочных подразделений. |
The United States Postal Service is a lie! | Почтовая Служба Соединённых Штатов - это ложь! |
The new FTP Service has many new features which will enable web authors to more easily publish content and it offers more security and deployment options for administrators. | Новая служба FTP имеет много новых возможностей, которые позволят веб разработчику более просто публиковать содержимое. Эта версия также предлагает больше опций безопасности и установки для администрирования. |
You know, bubble baths and just touching'... feelin'... loving'... room service..., wink. | Ну знаете, ванна с пузырьками, шаловливые ручки... чувства... любовь... обслуживание в номерах... шоколадки... подмигиваю. |
The Board reviewed the use of service contracts and noted weaknesses regarding the use of service contracts in the field: | Комиссия рассмотрела вопрос об использовании контрактов на обслуживание и отметила определенные недостатки в их использовании в местных отделениях: |
As a common service, the United Nations Office at Vienna/UNODC Division for Management is governed by the same cost allocation policies that are applied by other United Nations offices. | К Отделу по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/ЮНОДК, как к подразделению, обеспечивающему общее обслуживание, применяется та же политика распределения расходов, что и к другим подразделениям Организации Объединенных Наций. |
In Scotland advice is available through the Scottish Agricultural College and in Northern Ireland it is given by the Department of Agriculture's Agri-Food Development Service. | В Шотландии консультативное обслуживание предоставляется через шотландский сельскохозяйственный колледж, а в Северной Ирландии оно обеспечивается Службой развития агропищевого комплекса министерства сельского хозяйства. |
2012-2013 - VISA International awarded Belarusbank for good service in the Fewest Fraudulent Transactions nomination. | 2012-2013 гг. - «Беларусбанк» получал награду международной банковской системы VISA International за качественное обслуживание, в номинации «Наименьшее количество мошеннических операций». |
"Pension +" service has been put into operation since January 2014. | Услуга «Пенсионный +» была введена в эксплуатацию с января 2014 года. |
The more sophisticated a product or service is, the more its national identity tends to disappear. | Чем более изощрённым является тот или иной продукт или услуга, тем сильнее становится тенденция исчезновения его национальной принадлежности. |
They requested that ICC work further on this item in order to present at the next meeting a concept that could be turned into a service. | Они просили МВЦ продолжить работу по этому вопросу, с тем чтобы на следующем совещании представить концепцию, на основе которой могла бы предоставляться услуга. |
The Pay per Click is a service proposed by GSMPress, which will permit you to use efficiently your money for Advertising and to increase the traffic on your website. | Оплата за клики - это услуга, предоставляемая GSMPress, которая позволит Вам рационально использовать деньги, выделенные на рекламу, и увеличить трафик Вашего сайта. |
If you conduct business or provide paid services, then the service of PJSCCB PRAVEX-BANK - Acceptance/transfer of money proceeds - has been developed especially for you. | Если Вы осуществляете торговую деятельность либо предоставляете платные услуги, тогда услуга ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК» - «Прием/перечисление денежной выручки» специально для Вас. |
Here at Cupid's Arrow, we provide a unique personal introduction service that is designed to help you meet someone special. | Здесь, в Стреле Купидона, мы предлагаем уникальный персональный вводный сервис, который был создан помочь вам найти кого-то особенного. |
American operated daily overnight transcontinental service between New York and Los Angeles through Dallas/Fort Worth and other intermediate stops, advertising the service as an "all-year southern route." | American выполняла ежедневный ночной трансконтинентальный рейс между Нью-Йорком и Лос-Анджелесом с промежуточными посадками в Даллас/Форт-Уэрт и других аэропортах, рекламируя сервис как «круглый год южный маршрут.» |
Service guarantee that provided exchange rates are one of the most advantageous among all others exchangers of electronic currencies. | Сервис гарантирует, что предоставляемые курсы обмена являются одними из самых выгодных среди обменных пунктов электронных валют. |
The only thing that you may receive sent to your e-mail is our message in case our service will have additional options. | Единственное, что Вы можете получить - это письмо от нас в случае, если сервис расширит свою функциональность. Также Вы будете получать уведомления об успешной закачке Ваших файлов на наш сервер вместе со ссылками для скачивания и для удаления файла. |
An interesting feature of the service that to confirm the user does not need to enter the security code of capture. The required test passes on the phone. | В результате сотрудничества с Интернет-холдингом "ОБОЗ.ua" запущен сервис fax.mobilnik.ua, который поддерживает бесплатную отправку факсов в 24 города Украины. |
Should that proposal be accepted, care would have to be taken to convert only the contracts of those staff members whose continued mission service was essential and who had demonstrated the required competence. | В случае принятия этого предложения необходимо будет следить за тем, чтобы на новые контракты переводились только те сотрудники, дальнейшее выполнение работы которыми имеет существенно важное значение для миссии, в которой они работают, и которые обладают требуемыми профессиональными навыками. |
As an elected member of the Security Council with nine months of service behind it, Romania constantly strives to make its own contribution to efforts aimed at the improvement of the Council's working methods, a greater level of transparency and adjustment of the decision-making process. | В качестве избранного члена Совета Безопасности с девятимесячным стажем Румыния постоянно стремится внести свой собственный вклад в усилия, нацеленные на совершенствование методов работы Совета, повышение уровня транспарентности и регулирование процесса принятия решений. |
Reference service provided for requests for reference access to peacekeeping records housed in the Archives and Record Management Section, New York | Организация работы справочной службы для удовлетворения заявок на получение доступа к документации миссий по поддержанию мира, хранящейся в отделении Секции ведения архивов и документации в Нью-Йорке |
The inquiry-reply service will set itself strict standards in terms of timeliness and quality of response. | Система запросов/ответов будет подразумевать установление жестких требований в отношении своевременности и качества работы. |
It follows from the essential nature of these industries that they often have public or universal service obligations, which means that the firms - public or private - are required to provide a particular service even when it is not economic for them to do so. | Жизненно важный характер работы этих предприятий означает, что на них лежат общественные или универсальные обязательства: эти фирмы, будь то государственные или частные, должны оказывать конкретный вид услуг даже в том случае, когда это является для них нерентабельным. |
Or the service elevator I was born in. | Или на служебный лифт, где я родилась. |
'Dear Douglas, if you're reading this it's because you've found 'my father's old service revolver.' | "Дорогой Дуглас, если ты это читаешь, значит, ты нашел служебный револьвер моего отца" |
They'll use the service elevator. | Они используют служебный лифт. |
You can sneak out through the service elevator. | Можно ускользнуть через служебный лифт. |
The medal is also granted for 60 non-consecutive days of service, which includes reservists on annual training in South Korea. | Медаль также предоставляется тем, кто в течение 60 непоследовательных дней исполнял служебный долг в Корее (включая резервистов на ежегодной подготовке). |
Since the Cairo regional service centre is relatively new, its staffing is not complete. | Поскольку Каирский региональный сервисный центр является относительно новым, его укомплектование кадрами еще не закончено. |
The upper deck - the location of the former drill floor - was rebuilt to accommodate the launch pad and launch vehicle service hangar. | На верхней палубе - на месте бывшей буровой площадки - был перестроен сервисный ангар для размещения стартовой площадки и ракеты-носителя. |
The system comprises a terminal unit, a service unit and communications devices, wherein the terminal unit is in the form of payment terminals. | Система содержит терминальный блок, сервисный блок и устройства коммуникации, при этом терминальный блок выполнен в виде платежных терминалов. |
In addition, the E models had Wide SCSI and Fast Ethernet interfaces, in place of the narrow SCSI and 10Base-T Ethernet of the standard Ultra 1 (service code A11, codename Neutron). | Также модели Е имели интерфейсы Wide SCSI и Fast Ethernet вместо интерфейсов Narrow SCSI и 10Base-T Ethernet на стандартной Ultra 1 (сервисный код A11, кодовое имя Neutron). |
B. Entebbe regional service centre | В. Региональный сервисный центр в Энтеббе |
There had, however, been no indication as to how the Department intended to service the Committee. | Вместе с тем не поступало никаких указаний относительно того, каким образом Департамент намеревается обслуживать Комитет. |
They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. | Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП. |
Europe's demands - ostensibly aimed at ensuring that Greece can service its foreign debt - are petulant, naive, and fundamentally self-destructive. | Требования Европы, которые якобы должны гарантировать способность Греции обслуживать свой внешний долг, являются дерзкими, наивными, а фундаментально - саморазрушительными. |
Mr. CORELL (Temporary Chairman) said that, in the light of the continuing financial crisis of the United Nations, the Secretariat's capacity to service meetings, which included the translation and timely distribution of documents, was limited. | Г-н КОРЕЛЛ (временный Председатель) говорит, что ввиду продолжающегося финансового кризиса в Организации Объединенных Наций Секретариат обладает ограниченной способностью обслуживать заседания, включая письменный перевод и своевременное распространение документов. |
The bus will service UNRWA schools at a predetermined schedule and provide computer access and training to students and their families who would otherwise have little or no access to computer technology. | Этот автобус будет обслуживать школы БАПОР по заранее составленному расписанию и позволит получить доступ к компьютерам и приобрести навыки работы с ними учащимся и их семьям, которые в противном случае практически не имели бы какого-либо доступа к компьютерной технологии; |
The European Union was continuing to work on its global navigation systems - Galileo and the European Geostationary Navigation Overlay Service - and, as of 1 October 2009, the latter's satellite navigation signal was operationally ready as an open and free service. | Европейский Союз продолжает работать над своими глобальными навигационными системами - системой Галилей и Европейской геостационарной службой навигационного покрытия, а начиная с 1 октября 2009 года, спутниковый навигационный сигнал последней готов к эксплуатации в качестве общедоступной и бесплатной услуги. |
To develop harmonized prescriptions for On-Board Diagnostics (OBD), which are used on light-duty and heavy-duty vehicles, in order to ensure in their daily service proper engine performance and to assist in malfunction diagnostics and repair. | Разработать согласованные предписания в отношении бортовых диагностических систем (БДС), которые предназначены для использования на транспортных средствах малой и большой грузоподъемности, в целях обеспечения надлежащего функционирования двигателей в условиях повседневной эксплуатации и для оказания помощи в диагностике и устранения неисправностей. |
Three national General Service Facilities Management Assistant posts were requested for the General Services Section for the inspection and maintenance of the 36 facilities in the Mission. | В Секции общего обслуживания для инспектирования и обслуживания 36 объектов в Миссии предлагается создать три должности национальных сотрудников категории общего обслуживания для помощников по эксплуатации объектов. |
This became mostly possible through a reduced contribution level to Buildings Management Services and the Security and Safety Service as well as reduced costs under Joint Communication Services. | евро. Это стало возможным прежде всего благодаря уменьшению размера взноса на финансирование Службы эксплуатации зданий и Службы безопасности и охраны, а также расходов на Объединенную службу связи. |
5 CHECKING EQUIPMENT IN SERVICE | 5 ПРОВЕРКА ИЗОТЕРМИЧЕСКИХ СВОЙСТВ ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ, НАХОДЯЩИХСЯ В ЭКСПЛУАТАЦИИ |
EULEX Customs started monitoring, mentoring and advising the senior management of the local Customs service and other Customs personnel throughout Kosovo. | Сотрудники таможенного компонента ЕВЛЕКС начали вести работу по наблюдению, наставничеству и консультированию руководящего состава местных таможенных органов и другого персонала таможенных служб на всей территории Косово. |
It was also to be regretted that for lack of resources the Assistant Secretary-General sought to restrict a service - press releases - which helped the work of small delegations. | Вызывает сожаление и то, что по причине нехватки ресурсов помощник Генерального секретаря хочет ввести ограничения на один из видов услуг - по выпуску пресс-релизов, которые облегчают работу малых делегаций. |
After joining the Foreign Service, he worked for the Department of Legal Affairs in Mexico City. He was subsequently posted to his country's embassy in Costa Rica. | После поступления в министерство иностранных дел являлся сотрудником Департамента по правовым вопросам в Мехико, а затем был направлен на работу в посольство Мексики в Коста-Рике. |
We are developing our businesses with technological news and working to give best service to our customers as Hitit Makina. | В лице фирмы Хитит Макина мы быстро развиваем нашу работу в требуемом технологией направлении, пытаясь регулярно оказывать нашим клиентам наилучшие услуги. Вы сразуже можете заказать интересующий вас товар или товары. |
I have great respect for his incisive judgement and tireless service which provided us with his visionary report "An Agenda for Peace". | Я глубоко уважаю его за его точные суждения и неустанную работу, проявившуюся в выработке пророческого доклада "Повестка дня для мира". |
This Sunday, September 2, the service will be at the former place. | В это воскресенье, 2 сентября, служение пройдет на старом месте. |
A nose is a small price to pay in the service of a greater good. | Нос - незначительная цена за служение такому великому делу. |
All of the major religions and faiths, placed in their proper perspective, have as a common goal the promotion of the cause of mankind in a selfless spirit of service to others. | Все крупнейшие религии и вероисповедания, если их рассматривать в надлежащей перспективе, в качестве одной из общих целей имеют служение интересам человечества в бескорыстном духе служения другим. |
SERVICE, PEACE AND JUSTICE IN LATIN AMERICA | ОБЩЕСТВО "СЛУЖЕНИЕ СПРАВЕДЛИВОСТИ И МИРУ В ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКЕ" |
He was glorified owing to his whole-hearted service to the people, whom he had never refused to help - neither in treatment, nor in scientific knowledge and comforting word of blessing. | Славу ему принесло беззаветное служение своему народу, которому он никогда не отказывал в помощи - ни в лечении, ни в научных знаниях, ни в утешительном благодатном слове. |
It relied on shipping and there was no air service to the island. | Воздушное сообщение с островом Св. Елены отсутствует, и основную роль играют морские перевозки. |
Remember: if you can't find the information you're looking for here, just call or write to our customer service and ask! | Помните: если Вы не нашли ответ на свой вопрос в этом разделе, просто позвоните или отправьте сообщение в отдел обслуживания клиентов! |
KFOR railway engineers provided assistance to the railways of Kosovo to enable the opening of train service on 12 December, creating a daily link from the ethnic Serb enclaves in northern Kosovo to Serbia. | Железнодорожные подразделения СДК оказали помощь железнодорожным службам Косово, благодаря чему 12 декабря было открыто ежедневное железнодорожное сообщение между анклавами этнических сербов на севере Косово и Сербией. |
In the 1970s, the Belgian national airline Sabena launched a Liège-Charleroi-London service, but this was soon dropped because of poor results. | В 1970 году бельгийская авиакомпания Sabena открывает пассажирское сообщение по маршруту Льеж-Шарлеруа-Лондон, однако это предприятие не имело успеха и вскоре линия была закрыта. |
CRC was concerned at the lack of effective implementation of the Act criminalizing slavery and highlighted reports indicating the continued existence of caste-based slavery, which had a particular impact on girls in domestic service and boys forced to beg by marabouts. | КПР выразил свою обеспокоенность по поводу недостаточно эффективного соблюдения закона о борьбе с рабством и выделил сообщение, указывающее на сохранение практики рабства на основе каст, которая особенно неблагоприятно сказывается на девочках, занятых в качестве домашней прислуги, и на мальчиках, которых заставляют заниматься попрошайничеством марабуты. |
Science must always be at the service of humanity and not vice versa. | Наука должна всегда служить человечеству, а не наоборот. |
11.1.4 With regard to the Defence Forces, women are eligible for service in the Army, Air Corps, Naval Service and in the Reserve Defence Force and to compete for all appointments on an equal basis and under the same general conditions as men. | 11.1.4 Что касается вооруженных сил, то женщины имеют право служить в армии, военно-воздушном корпусе, военно-морских силах и резервных войсках и принимать участие в наборе на равной основе и на тех же общих условиях, что и мужчины. |
In this regard, critical administrative support will be delivered from the United Nations Global Service Centre, which will also be the staging point for deployment and provision of administrative and logistics coordination, with only a relatively small mission support component deployed to Libya. | В этой связи важнейшая административная поддержка будет оказываться Глобальным центром обслуживания Организации Объединенных Наций, который будет также служить исходным пунктом для развертывания и учебной подготовки и обеспечивать координацию административной поддержки и материально-технического обслуживания, при этом в Ливию будет направлен лишь сравнительно небольшой компонент поддержки Миссии. |
Heartland Service Centres provide a base for government agencies that visit rural towns on a regular basis, and may also be used as a base for voluntary agencies, which can share the facilities and resources. | Центры услуг «Хартленд» служат базой для представителей государственных учреждений, которые регулярно посещают крупные сельские поселения, и они могут также служить базой для добровольных учреждений, которые могут совместно использовать средства и ресурсы. |
In his view, the success of the reform process would be assessed by the implementation of the service modules, and it would be measured on the basis of the quality of programmes and projects and the impact on industrialization in the target countries. | Он считает, что успех процесса реформы будет оцени-ваться по результатам применения модулей услуг, и критерием этого успеха будет служить качество про-грамм и проектов и их воздействие на процесс инду-стриализации в целевых странах. |
In addition, the unutilized balance was also the result of the non-acquisition of spare parts for microwave radios, since new leased line contract for service was established via fibre-optic cable instead of microwave radio link. | Кроме того, причиной образования неизрасходованного остатка был отказ от приобретения запасных частей для линий микроволновой радиосвязи ввиду заключения нового контракта на обслуживание с использованием арендованной линии через волоконно-оптическую кабельную связь вместо микроволновой радиосвязи. |
Additional assistance may be granted to adults with disabilities receiving an allowance for adults with disabilities, including a housing allowance, social service vouchers, food stamps, free bus passes, free telephone calls, free cable television and preferential rates for all sports and cultural events. | Совершеннолетним инвалидам, получающим пособие по инвалидности, могут выплачиваться и дополнительные пособия: жилищное пособие, боны на различные услуги, продовольственные талоны, бесплатный проезд в автобусе, бесплатная телефонная связь, бесплатный прием телевизионных программ, льготные билеты на спортивные и культурные мероприятия. |
Challenges include the sudden influx of large numbers of demobilized SPLA personnel into the Southern Sudan Police Service, the lack of effective command, control and communication, and low levels of literacy. | К числу наблюдающихся проблем относятся внезапный приток в Полицейскую службу Южного Судана значительного числа демобилизованных военнослужащих НОАС, недостаточно эффективные командование, управление и связь и низкий уровень образования. |
A system of active monitoring of the document production process should be established under the responsibility of Intergovernmental Support Service (ISS), which should liaise with Divisions and with the appropriate UNOG services. | Следует создать систему активного контроля над процессом выпуска документов, возложив ответственность за нее на Службу межправительственной поддержки (МСП), которая в свою очередь должна обеспечивать связь между отделами и соответствующими службами ЮНОГ. |
Free cell service and... | Бесплатная сотовая связь и... |
She hopes to make a tea service. | Хочет сделать нам... чайный сервиз. |
And I asked them to use the Jackie Kennedy crystal service. | Я попросил их использовать хрустальный сервиз Джеки Кеннеди. |
This is an elegant dinner service. | Какой изысканный обеденный сервиз! |
As a wedding present, Sir Moses Montefiore, a banker and philanthropist, presented Beatrice and Henry with a silver tea service inscribed: "Many daughters have acted virtuously, but thou excellest them all." | В качестве одного из свадебных подарков Беатриса получила от банкира и мецената Мозеса Монтефиоре серебряный чайный сервиз с гравировкой «Многие дочери действовали виртуозно, но ты превзошла их всех». |
You told me mother sold the Limoges, and don't think I didn't notice her Georg Jensen service here, either. | Ты сказала, мама продала лиможский фарфор, и не думай, что я не заметила сервиз Георга Йенсена. |
In this way, we can guarantee timely service for our equipment. | Тем самым обеспечивается своевременное сервисное обслуживание нашего оборудования. |
A Delivery of coffee and service maintenance of coffee-machine are absolutely free. | Доставка кофе и сервисное обслуживание кофе-машин абсолютно бесплатны. |
TESTRON provides necessary guarantee and post -guarantee service maintenance. | ТЕСТРОН обеспечивает необходимое гарантийное и послегарантийное сервисное обслуживание. |
In-process with corporate clients permanent service of compositions appears for the maximal extension of their life cycle. | В работе с корпоративными клиентами оказывается постоянное сервисное обслуживание композиций для максимального продления их жизненного цикла. |
Our company provides 2 years warranty, maintenance and service. | Наша фирма дает 24-хмесячную гарантию и сервисное обслуживание для оборудования смонтированного ею. |
The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
(a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
It is also a base for the Royal Flying Doctor Service of Australia and the search and rescue helicopters of the State Emergency Service. | Также, Кэрнс является базовым портом для вертолётов подразделения Royal Flying Doctor Service государственной поисково-спасательной службы Австралии State Emergency Service. |
Medical Escort Service International receives a share from the notary trust account. | Фирма Medical Escort Service International получает часть денег с управляемого по доверенности счета. |
Youngme, M. & Quelch J. Starbucks: Delivering Customer Service. | Проверено 12 июня 2014. (недоступная ссылка) Youngme, M. & Quelch J. Starbucks: Delivering Customer Service. |
In September 2013, following the arrest of match-fixers in Singapore, Hill was interviewed on BBC Radio World Service where he claimed the Singapore Police Force to have offered protection to the accused from prosecution. | В сентябре 2013 года, вслед за арестами матчфиксеров (match-fixers) в Сингапуре, Хилл дал интервью BBC Radio World Service, где заявил, что полиция Сингапура предложила обвиняемым защиту от судебного преследования. |
After you have transferred the funds, Medical Escort Service International will send the invitation to the German embassy to make sure that you and your escort receive the necessary visa. | После перечисления Вами денег, фирма Medical Escort Service International сразу же занимается отправкой приглашения для Вас и Вашего сопровождающего в немецкое посольство в Вашей стране.Мы оказываем Вам поддержку и при покупке билетов на самолет и бронируем для Вас номер в отеле. |