The national weather service has issued a tornado warning, effective until 11 a.m., for north and western... | Служба погоды объявила предупреждение о торнадо, действующее до 11 утра. |
The Department also administers an academic equivalence service. | При министерстве также действует служба признания дипломов. |
For example, a confidential telephone information and counselling service to parents and primary care givers on child or youth health, parenting, development or behaviour is available in NSW, Victoria, Queensland, SA, and the ACT. | Так, в НЮУ, Виктории, Квинсленде, СА и АСТ действует анонимная телефонная информационная служба, дающая консультации родителям и опекунам по вопросам здоровья, воспитания, развития и поведения детей и подростков. |
I only ask because I'm not so sure the Secret Service is such a great place to work. | Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы. |
I only ask because I'm not so sure the Secret Service is such a great place to work. | Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы. |
Great service and good relation to our customers - is our motto. | Великолепное обслуживание и хорошее отношение к клиенту - наш девиз. |
The Subscriber is not relieved of the obligation to pay the monthly service fee while an account is suspended. | Абонент не освобождается от обязанности по уплате ежемесячной платы за обслуживание в то время как учетная запись приостановлена. |
The Unit would include one P-3 officer, three P-2 officers, four Field Service officers, 10 United Nations Volunteers and six national staff who would perform day-to-day operations and maintenance of the information technology infrastructure and applications systems. | В состав Группы будут входить один сотрудник С-З, три сотрудника С-2, четыре сотрудника категории полевой службы, десять добровольцев Организации Объединенных Наций и шесть национальных сотрудников, которые будут осуществлять эксплуатацию и обслуживание информационно-технической инфраструктуры и прикладных систем. |
VI. Shared services 21. Two initiatives launched under the global field support strategy will continue to shape service delivery for United Nations field missions beyond 2015. | После 2015 года обслуживание полевых миссий Организации Объединенных Наций будут по-прежнему строиться на двух следующих инициативах, принятых в рамках стратегии. |
Cutting edge, minimalist design, an extensive range of top-class facilities, a seemingly endless beach, and outstanding service await you at the Antalya resort of Hillside Su Hotel. | Гостей антальского курорта Hillside Su ожидает ультрасовременный минималистский дизайн, всевозможные первоклассные удобства, бескрайний пляж и непревзойдённое обслуживание. |
The service is available in Australia through Foxtel, Optus and TransACT. | Услуга доступна в Австралии через местных вещателей Foxtel, Optus и TransACT. |
The service in question was on general and public offer; | соответствующая услуга является общедоступной и предоставляется публично; |
A common service in the insurance market of the Republic of Moldova was launched on June 13 during a seminar entitled "Insurance of risks in package for agricultural economic entities". | Единственная в своем роде услуга на рынке страхования в Республике Молдова была основана 13 июня, в рамках семинара на тему «Обеспечение групповых рисков экономических агентов аграрного сектора». |
The service is offered to EL AL passengers - individuals, families and groups. | Услуга предоставляется пассажирам компании «Эль Аль», путешествующим в одиночку, а также семьям и группам. |
This service is at the disposal of all member companies and foreign buyers, although the Enoteca Italiana mainly targets emerging markets so as not to interfere with the activities already established by producing enterprises on traditional markets. | Услуга - в расположении всех присоединенных фирм и всех зарубежных операторов, но цель "Энотека Италиана", - работать с развивающимся рынком и для того, чтобы не затруднять уже установивишуюся на традиционных рынках работу фирм-производителей. |
We want to deny the Telnet service in direction from the local network to the Internet. | Мы хотим заблокировать сервис Telnet в направлении от локальной сети в Интернет. |
The service is not available at this time. | В данный момент сервис недоступен. |
A full service restaurant is also planned. | Также был внедрён ресторанный сервис. |
1:1 translation service allows users to directly select and make requests to translators that match his/her conditions (price, specialty, deadline). | Сервис переводчик 1:1 позволяет пользователям выбирать переводчика напрямую, опираясь на основные критерии выбора, а именно цена, специализация, крайний срок перевода. |
WM Trust Service allows users party to transaction preventing conflicts and ensuring mutual agreement without third parties by transferring the agreed trust deposit to the WM trust purse. | Трастовый сервис позволяет участникам сделки предотвращать конфликты и гарантированно достигать обоюдного согласия без участия третьей стороны, за счет внесения предполагаемыми партнерами определенных залоговых сумм, которые размещаются на специальном трастовом ШМ-кошельке. |
Women's share in low-paid service jobs, including public health and education, is increasing and their share in market-related services, such as financial services, is declining. | Доля женщин на низкооплачиваемых местах работы в сфере услуг, включая здравоохранение и образование, увеличивается, а их процент в рыночном секторе, например в сфере финансовых услуг, сокращается8. |
The steps being taken by the Russian Translation Service to hold individual translators more accountable for the quality of their work were likely to yield the desired results. | Принимаемые в настоящее время руководством Службы русского письменного перевода меры по повышению ответственности конкретных сотрудников за качество выполняемой работы, следует надеяться, дадут желаемые результаты. |
The Department further commented that key performance indicators and their related benchmarks had been developed for the modularization pillar and for the Regional Service Centre and were under development for the other pillars. | Департамент отметил далее, что ключевые показатели работы и связанные с ними контрольные показатели уже определены для магистрального направления по модуляризации и для Регионального центра обслуживания и находятся в стадии проработки для других магистральных направлений. |
(b) Develop, administer and maintain system interface with investment advisers, custodians, bankers and all related financial institutions, and maintain the infrastructure and portfolio management and operational systems of the Investment Management Service; | Ь) разработка, применение и обслуживание интерфейса системы для связи с консультантами по инвестициям, хранителями активов, банками и финансовыми учреждениями, а также обслуживание систем Службы управления инвестициями, предназначенными для обеспечения работы инфраструктуры, управления инвестициями и поддержки оперативных подразделений; |
The Finnish Security Intelligence Service (FSIS) then confiscated his servers. | Секретная полиция Секуритате конфисковала его работы. |
On the day of the crime, he was on duty and therefore armed with his service revolver. | В день преступления он был на дежурстве и поэтому имел при себе служебный револьвер. |
Government service vehicle, GSC maintenance uniforms, scannable I.D. | Служебный правительственный транспорт, униформы обслуживания ГКБ, Поддельные удостоверения. |
The same State party's anti-corruption agency had developed an independent scheme of service governing the recruitment, selection and training of staff. | Антикоррупционное учреждение в этом же государстве-участнике разработало независимый служебный план, регулирующий порядок набора, отбора и подготовки кадров. |
There's a service entrance they would have used to exit that tunnel to their getaway car. | Это служебный вход, они должны были воспользоваться им что бы выйти к тоннелю, где их ждала машина |
[38] The Democratic People's Republic of Korea is known to have four types of passports: diplomatic passports, service passports, official (travel) passports and ordinary passports. | [37] КНДР, как известно, имеет четыре типа паспортов: дипломатический паспорт, служебный паспорт, официальный паспорт (для поездок) и обычный паспорт. |
Noblesse service centre is the only certificated Swiss watch service centre in Ukraine. | Сервисный центр компании Noblesse - это единственный в Украине сертифицированный сервисный центр по ремонту и обслуживанию швейцарских часов. |
It is intended that the global service centre will consolidate service packages for global delivery. | Предполагается, что глобальный сервисный центр будет заниматься консолидацией «сервисных пакетов» для удовлетворения глобальных потребностей. |
Service domains present virtual services, such as virtual disk drives and network switches, to other domains. | Сервисный домен предоставляет другим доменам службы, такие как службу виртуальных дисков и виртуальный коммутатор ЛВС. |
"2.1.63."Service mode" means a special mode of a dual-fuel engine that is activated for the purpose of repairing, or of moving the vehicle from the traffic when operation in the dual-fuel mode is not possible." | "2.1.63"Сервисный режим" означает особый режим работы двухтопливного двигателя, который приводится в действие с целью ремонта транспортного средства или его вывода из дорожного движения, когда работа в двухтопливном режиме невозможна". |
Service center of open joint - stock company "Prykarpattyaoblenergo" works with all clients who need their electric installations to be connected up to the electric power net. | Сервисный центр ОАО «Прикарпатьеоблэнерго» работает со всеми клиентами, которым нужно подключить электроустановки к электросети. |
Many developing countries are now in no position to service their debt because of a combination of low export prices and high oil import prices. | Многие развивающиеся страны сегодня не в состоянии обслуживать свою задолженность из-за сочетания низких экспортных цен и высоких цен на импортируемую нефть. |
Everyone has known the truth - that Greece can never service its current debt obligations in full - but nobody involved in the negotiations would say it. | Все знают правду - Греция никогда не сможет обслуживать свои текущие долговые обязательства в полном объеме. Но никто из участников переговоров не говорил об этом. |
The Heads of Government also welcomed the reduction in the region's external debt as countries sought to limit new external borrowing and to service systematically existing debt obligations. | Главы государств также приветствовали уменьшение внешней задолженности стран региона и стремление стран ограничить размеры новых займов из внешних источников и систематически обслуживать существующие долговые обязательства. |
The imbalance between poor and rich countries must be corrected, for social development could not be assured if the majority of the world's population continued to service the wasteful lifestyles of the minority. | Необходимо исправить существующий дисбаланс между бедными и богатыми странами, поскольку социальное развитие не может быть обеспечено, если большинство населения мира будет продолжать обслуживать меньшинство, ведущее расточительный образ жизни. |
This station was originally intended to service the stadium Parc des Princes on the nights of matches. | Первоначально предполагалось, что станция будет обслуживать стадион Парк де Пренс (Рагс des Princes) во время матчей. |
Many never saw wartime service, as a significant number were decommissioned in 1930 and scrapped as part of the London Naval Treaty. | Многие корабли никогда не участвовали в военной службе, так как значительное число кораблей было выведены из эксплуатации в 1930 году и утилизированы в рамках Лондонского морского Договора. |
The Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service are currently deciding which leased spaces will be retained or terminated. | Управление генерального плана капитального ремонта и Служба эксплуатации зданий в настоящее время определяют, какие арендуемые помещения будут сохранены, а аренда каких помещений будет прекращена. |
Having been in service since the 1930s, Mandurriao Airport has since been replaced by the Iloilo-Cabatuan/Santa Barbara International Airport, and subsequently decommissioned on June 14, 2007. | Эксплуатировавшийся с 1937 года, аэропорт Мандерриао был заменён на Международный аэропорт Кабатуан, также известный как новый Международный аэропорт Илоило, а затем, 14 июня 2007 года, выведен из эксплуатации. |
An analysis of the damaged equipment and infrastructure was also conducted by the Engineer of Record in coordination with the Office of the Capital Master Plan and the Facilities Management Service of the Office of Central Support Services. | В координации с Управлением Генерального плана капитального ремонта и Службой эксплуатации оснащения Управления централизованного вспомогательного обслуживания состояние поврежденного технического оборудования и инфраструктуры также проверил инженер-проектировщик. |
The primary activity will be the refurbishment of space and infrastructure forming part of the property managed by the Facilities Management Service, estimated at $44,853,800. | Основным видом деятельности будет восстановительный ремонт помещений и объектов инфраструктуры, находящихся в ведении Службы эксплуатации оснащения, сметные расходы на который составляют 44853800 долл. США. |
Some developmental activities may also be undertaken in classification and output measurement, as required to complement the work on service price indices. | Можно было бы также проделать определенную работу, связанную с совершенствованием классификации и измерения объема продукции, необходимую для дополнения работы, связанной с индексами цен на услуги. |
The envisaged declaration, strengthening and fulfilling the thrust of the 1948 universal instrument, should mark the work of this Assembly as a consummate service to the international community. | Проект декларации, укрепляющий и развивающий направленность универсального документа 1948 года, должен охарактеризовать работу этой Ассамблеи как оказанную услугу международному сообществу. |
In 1985, the Organization undertook a major classification exercise for all posts in the General Service and related categories. | В 1985 году Организация проделала значительную работу по классификации всех должностей сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий. |
During 2012/13, the Territory's Prison Service produced a strategic plan that concentrates on the foundations of security and safety, and has engaged with partner agencies to work to reduce reoffending and give inmates the necessary skills to lead law-abiding lives. | За 2012/13 год Служба управления пенитенциарными учреждениями территории разработала стратегический план, в котором внимание сосредоточено на основах безопасности и защищенности, и в сотрудничестве с партнерскими учреждениями вела работу по сокращению рецидивной преступности и обучению заключенных навыкам, необходимым для ведения законопослушного образа жизни. |
Persons under 15 years of age may not engage in any form of on-board service, unless only the members of one and the same family are employed. | Лица в возрасте до 15 лет не могут привлекаться к выполнению каких-либо видов работ на судне, за исключением тех случаев, когда на работу нанимаются члены одной и той же семьи. |
The Bahamas acknowledges the service and efforts of the Member States that are members of the Security Council. | Багамские Острова отмечают усилия и служение государств-членов Совета Безопасности. |
We pay tribute to him for his good and loyal service to the international community. | Мы хотели бы воздать ему должное за его добросовестное и преданное служение международному сообществу. |
By December 1984, the restoration of the southern nave was completed, where the service of the Mass was temporarily resumed in improvised setting. | К декабрю 1984 года была закончена реставрация южного нефа, где временно было возобновлено служение мессы. |
Well my service to this city over the years is why I think people can take my word for it. | Моё многолетнее служение этому городу дают шанс предполагать, что люди поверят мне. |
Father Ximénez's sacerdotal service began in 1691 in San Juan Sacatepéquez and San Pedro de las Huertas where he learned Cakchiquel. | Служение отца Хименеса началось в 1691 в городах Сан Хуан Сакатепекуез (San Juan Sacatepéquez) и Сан Педро де ла Хуертас (San Pedro de las Huertas), где он изучал какчикельский язык. |
This entailed the rebuilding of 55 houses, the construction of a clinic and a large school, capable of providing instruction to children from the entire valley, and the restoration of public utilities, such as electric power and a bus service. | Этот этап был связан с восстановлением 55 домов, строительством больницы и большой школы, способной обеспечить обучение детей из всей долины, и возобновлением деятельности общественных служб, таких, как электроснабжение и автобусное сообщение. |
The railway service was also temporarily disrupted. | Железнодорожное сообщение также было приостановлено. |
Only in 1999 was regular passenger rail service reestablished through the pass. | Только в 1999 году через тоннель было возобновлено регулярное пассажирское сообщение. |
Wednesday evening service for the while will be taking place at Dobrolubov museum (see previous news message below). | Средные служения будут проходить пока на постоянной основе в музее Добролюбова (см. ниже предыдущее новостное сообщение). |
Tokelau has no airstrips and its main transportation option is that provided by a single vessel, the MV Tokelau, a ship with limited cargo and passenger capacity that provides service every two weeks between Tokelau and Apia, as well as inter-atoll services. | В Токелау нет взлетно-посадочной полосы, и основным средством, обеспечивающим транспортное сообщение, является единственное судно-теплоход «Токелау» с ограниченной грузоподъемностью и пассажировместимостью, который раз в две недели совершает рейс между Токелау и Апиа, а также обеспечивает перевозки между атоллами. |
Lord Jiro feels it unwise... to keep you in his service. | Господин Дзиро считает, что неразумно... позволить вам и дальше служить ему. |
The Commission would remain at the service of the international community and faithful to its mandate to promote the progressive harmonization and unification of international trade law. | Комиссия будет и впредь служить интересам международного сообщества и честно выполнять свою задачу по обеспечению прогрессивного развития и унификации права международной торговли. |
Birth registration can also serve as the backbone of an electronic administration system, thus help to improve monitoring, planning and service delivery across a wide range of governmental services. | Кроме того, регистрация рождения может служить основой для электронной системы управления и тем самым помочь повысить эффективность мониторинга, планирования и предоставления услуг в целом ряде государственных служб. |
As a child, his father Prince Maekar reluctantly permitted him to serve as squire to the knight errant Ser Duncan the Tall, in the hopes that the lessons learned through humble service and hard experience would help him avoid the excesses and shortcomings of his royal brothers. | В детстве его отец скрепя сердце разрешил ему служить оруженосцем странствующего рыцаря Дункана Высокого, в надежде, что уроки, извлечённые через смиренное служение и жесткий опыт поможет ему избежать недостатков своих королевских братьев. |
The Department has established a classifications hotline intended to serve as the practical central reference service of international classifications, including the provision of assistance to users of the International Standard Industrial Classification of All Economic Activities. | Департамент создал оперативную консультационную службу по вопросам классификаций, которая должна выполнять функции служить реально действующей центральной справочной службы по вопросам международных классификаций, оказывающей, среди прочего, содействие пользователям Международной стандартной отраслевой классификации всех видов экономической деятельности. |
Can we go someplace where we have service | Мы пойдём туда, где есть связь и позвоним в полицию. |
The infrastructure function contains server and storage management functions, communications, service desk and workstation support functions. | Функция инфраструктуры предусматривает управление серверами и центрами хранения и обработки данных, связь, работу служб технической поддержки и поддержку пользователей. |
There's a company that provides a cell phone service you have in case you get lost in the woods. | Есть компания, выпустившая мобильный телефон, чтобы у вас была связь на случай, если вы потеряетесь в лесу. |
The service operates in every capital city in Australia, has a permanent presence in several regional communities and undertakes extensive circuits to regional and rural locations. | Служба действует в каждом столичном городе Австралии, имеет постоянные отделения в некоторых региональных общинах и поддерживает тесную связь с регионами и сельскими районами. |
As previously reported, UNHCR remains ready to implement the postal service, in accordance with the modalities initially proposed or under any terms that would meet with the approval of all concerned. | Как указывалось ранее, УВКБ по-прежнему готово осуществлять почтовую связь в соответствии с формами, которые были предложены первоначально, или же с любыми условиями, которые будут приемлемы для всех заинтересованных сторон. |
Turn those earrings into a tea service or something. | Преврати эти серьги в чайный сервиз или еще что-нибудь. |
She started her career in 1999 when she played a small role in the movie "Chinese service". | В кино дебютировала в 1999 году, сыграв небольшую роль в фильме «Китайский сервиз». |
This is an elegant dinner service. | Какой изысканный обеденный сервиз! |
Secret Service Agent: Fine. | Работы: сервиз «Тема» (фин. |
You told me mother sold the Limoges, and don't think I didn't notice her Georg Jensen service here, either. | Ты сказала, мама продала лиможский фарфор, и не думай, что я не заметила сервиз Георга Йенсена. |
Formed in 2000, Crane Care provides customers with parts, service and technical support, technical publications, training, and EnCORE. | Образованная в 2000 году, Crane Care предоставляет клиентам запчасти, сервисное обслуживание и техническую поддержку, технические пособия, обучение, и программу поддержки кранов EnCORE. |
The new Popular offered 1,000 mile (1,500 km in metric countries) service intervals, like its predecessor, but it only had 13 grease points as against its predecessor's 23 (or 28 for the pre-war cars). | Новый Popular предоставлял сервисное обслуживание с интервалами в 1000 миль (1500 км), как и его предшественник, но имел всего 13 точек смазки, в отличие от предшественника, где их было 23 (либо 28 для до-военных автомобилей). |
After delivery you can also count on us for total service: servicing of your tank vehicle, calibration of measuring instruments, and tests of your vehicle. | После поставки гарантируем всесторонний сервис: сервисное обслуживание цистерн, калибровку измерительных приборов и тест-драйв. |
Due to involvement of local suppliers, CEZ may also count on lower costs of service and maintenance in the future. | В дальнейшем компания ČEZ может ожидать более низкие затраты на техническое и сервисное обслуживание благодаря участию в нем местных поставщиков. |
After set-up, start-up and training of the operating and maintenance personnel we support our customers with After-Sales Service and a large stock of spare parts, partly also in the respective local markets. | После монтажа, ввода в эксплуатацию и обучения специалистов клиента, мы предлагаем сервисное обслуживание, запасные части с нашего большого склада, часть которых также можно приобретать на месте. |
The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
Bëor by his counsel then led his people to the plain of Estolad in Eastern Beleriand, but soon committed the rule to his elder son Baran, entering the service of Finrod and departing to Nargothrond. | Беор, по совету Фелагунда, затем привёл свой народ на равнину Эстолад в Восточном Белерианде, но вскоре передал власть своему старшему сыну Барану, а сам вступил в услужение Финроду и отправился в Нарготронд. |
(a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
The Don't Fragment and the Type Of Service fields should be copied to the outer packet. | Поля Don't Fragment и The Type of Service должны быть скопированы в внешний пакет. |
It was produced by the Public Broadcasting Service as part of the American Experience series. | Сериал транслировался американским телеканалом Public Broadcasting Service как часть театрального шедевра. |
This article describes the Denial of Service problem and shows how LockoutGuard helps solve the problem. | Эта статья описывает проблему нарушения нормального обслуживания (Denial of Service) и показывает, как LockoutGuard помогает решить эту проблему. |
United Motors Service would become a fully integrated division of General Motors in 1944. | В 1944 году компания «United Motors Service» стала полностью интегрированным подразделением «General Motors». |
The last was issued 11 September 1963 to mark the World Council of the Young Men's Service Clubs that was held at the University College of Rhodesia and Nyasaland, set of 2. | Последний выпуск был эмитирован 11 сентября 1963 года и был посвящён Всемирному совету молодёжных клубов (World Council of the Young Men's Service Clubs), который состоялся в университетском колледже Родезии и Ньясаленда, серия из двух марок. |