| (e) "Bureau International de la Jeunesse": the service responsible for managing and implementing youth exchange programmes. | ё) Международное бюро по делам молодежи: служба, на которую возложено руководство программами молодежных обменов и реализация этих программ. |
| The Service is also planning to deliver another senior mission leaders course in Africa in 2007/08. | Служба также планирует организовать в Африке в 2007/08 году дополнительные курсы для старших руководителей миссий. |
| Detective Lee, I hate to admit it... but the United States Secret Service is indebted to you. | Инспёктор Ли, как это нё прискорбно, но... сёкрётная служба у вас в долгу. |
| A Youth Friendly Health Service (YFHS) that provides counseling and medical advice is currently being implemented with schools. | В настоящее время в школах реализуется Молодежная медико-санитарная служба (ММСС), которая предоставляет консультирование и дает медицинские советы. |
| In 2011-2012, for example, its Agricultural Research Service had a cooperative project on diagnostic assays and vaccine control strategy for Rift Valley fever. | В 2011 - 2012 годах, например, его Служба сельскохозяйственных исследований осуществляла совместный проект по диагностическим испытаниям и стратегию вакцинального контроля в отношении лихорадки долины Рифт. |
| ILO has made no provision for current service costs and currently has no plans to fund the accrued liability. | МОТ не разработала положений в отношении текущих расходов на обслуживание и в настоящее время не имеет планов в отношении финансового обеспечения начисленных обязательств. |
| 4.4. Maintenance on engines selected for testing over a service accumulation schedule 4.4.1. | 4.4 Техническое обслуживание двигателей, отобранных для целей испытания по графику наработки |
| Copies of A First Class Service: Quality in the new NHS and Clinical Governance: Quality in the new NHS are appended as Appendices V and W. | Экземпляры публикаций "Первоклассное обслуживание - уровень качества в новой ГСЗ" и "Руководство по управлению клиниками: уровень качества в новой ГСЗ" содержатся в добавлениях V и W. |
| Please check room availability and rates directly with the contact person indicated. b Rates in dollars have been calculated using the official conversion rate of the United Nations of 6 August 2009. c Rate provided includes 17-per-cent service charge and buffet breakfast. | Наличие и стоимость номеров следует уточнять у указанных контактных лиц. Ь Тарифы в долларах рассчитаны на основе официального коэффициента пересчета, применявшегося в Организации Объединенных Наций 6 августа 2009 года. с В стоимость входит 17-процентный сбор за обслуживание и завтрак. |
| Furthermore, many offices, particularly in Latin America and the Caribbean, are using service contracts to perform functions that are integral to office operations rather than hiring staff on ALD contracts or regular fixed-term contracts. | Кроме того, многие представительства, особенно в Латинской Америке и Карибском бассейне, используют контракты на обслуживание для выполнения функций, являющихся неотъемлемой частью функционирования представительства, вместо набора персонала на контракты на условиях назначения на ограниченный срок или на обычные срочные контракты. |
| Immunization of the child is compulsory and this service is provided free of charge. | Вакцинация детей обязательна, и эта услуга оказывается бесплатно. |
| Children aged 5-14 may only travel alone if our Unaccompanied Minor service is reserved through KLM Telephone Reservations. | Дети с 5-14 лет могут путешествовать без сопровождения взрослых, только если заказана "услуга сопровождения". Заказ можно сделать по телефону в отделе бронирования KLM. |
| New PayCELL service enables you to share with your talk time and transfer units to the balance of any SimSim, Bizdən Bizə and GəncSim subscribers. | Новая услуга PayCELL позволяет переводить контуры co своего баланса на баланс любого абонента SimSim, Bizdən Bizə и GəncSim. |
| Just a friendly service Legats provides. | Просто дружеская услуга от Легат. |
| Such a service is very convenient and popular, as you can deposit money proceeds in any nearest outlet of PJSCCB PRAVEX-BANK, regardless of where your current account is opened (with our bank or not). | Эта услуга является очень удобной и востребованной, так как Вы можете сдавать денежную выручку в любом ближайшем к Вам отделении ПАОКБ «ПРАВЭКС-БАНК», независимо от того, где открыт Ваш текущий счет (в нашем банке или нет). |
| We take care of everything, by offering a service that includes linen and towels, the availability of personnel for cleaning, ADSL WiFi Internet access. | Обо всём позаботимся мы, обеспечивая сервис: постельные комрлекты и полотенца, возможность иметь персонал по уборке, выход в интернет ADSL WiFi. |
| Will the D:)COM service interfere with my DSL or cable modem data connection? | Будет ли D:)COM сервис вмешиваться в работу моего DSL или кабельного модемного соединения? |
| Since that time RIM has become the largest asset management company in Russia and the CIS, offering wealth management services to large clients with the most reputable team of managers, fastest rate of development, widest selection of products and most flexible service. | За это время RIM превратилась в крупнейшую в регионе компанию, оказывающую wealth management сервис крупным клиентам, с самой представительной командой управляющих, самой быстрой скоростью развития, самым широким набором продуктов и самым гибким сервисом. |
| Detailed information and technical datasheets are available from Customer Service. | За подробной информацией обратитесь, пожалуйста, в Клиентский сервис. |
| Service renders an automated exchange of electronic payment systems units, between each other. | Сервис предоставляет клиентам услуги автоматического обмена электронных валют (доступные валюты указаны в таблице на главной странице сайта в графе "Валюта"). |
| He succeeds Mr. Michael Nicholson who retired after nearly 10 years service as Secretary General. | Он сменил на этом посту г-на Майкла Николсона, который ушел в отставку после десяти лет работы на должности Генерального секретаря. |
| Fines, prison terms and community service, the most frequent sentences | Штраф, тюремное заключение и общественные работы, наиболее часто назначаемые наказания |
| We also seek to reverse what has been a decline in overall volunteer service and civic participation in the United States among adults by shaping new generations that are more likely to be involved in meeting our future challenges. | Мы также стремимся обратить вспять процесс общего уменьшения работы на добровольных началах и участия гражданского населения в Соединенных Штатах Америки среди взрослых людей путем формирования новых поколений, которые, предположительно, будут более охотно принимать участие в решении наших будущих задач. |
| Service would continue as long as it met the requirements of the Organization in terms of experience, skills, competencies and performance. | Сотрудник продолжает работать до тех пор, пока он удовлетворяет требованиям Организации в отношении опыта, навыков, профессиональных качеств и эффективности работы. |
| He reiterated the fact that to date there had not been a single case of conscientious objection; however, those individuals required to do service could always opt for purely community service. | Оратор вновь заявляет о том, что на сегодняшний день еще не было ни одного случая отказа от несения военной службы по религиозным соображениям; однако те лица, которые обязаны проходить службу, всегда могут выбрать исключительно общественные работы. |
| What? I think this is the service entrance. | Я думаю, это служебный вход. |
| It could be a service tunnel to the outside maybe. | Это может быть служебный тунель, который ведет наружу. |
| You still have my service number. | У вас ещё есть мой служебный телефон. |
| [38] The Democratic People's Republic of Korea is known to have four types of passports: diplomatic passports, service passports, official (travel) passports and ordinary passports. | [37] КНДР, как известно, имеет четыре типа паспортов: дипломатический паспорт, служебный паспорт, официальный паспорт (для поездок) и обычный паспорт. |
| The BR International Frequency Information Circular (Space Services) is a service document, published once every two weeks by the Radiocommunication Bureau in accordance with provisions No. 20.2 to 20.6 and No. 20.15 of the | Международный информационный циркуляр по частотам Бюро радиосвязи (космические службы) - служебный документ, который Бюро радиосвязи публикует каждые две недели согласно положениям 20.2-20.6 и 20.15 Регламента радиосвязи МСЭ. |
| The global service centre will also deliver predefined modules for goods and services at the global level. | Глобальный сервисный центр будет заниматься также поставкой стандартных наборов товаров и услуг на глобальном уровне. |
| EML Info CS aims to be the best service organisation in Estonia. | EML Info CS сервисный центр по ремонту и обслуживанию радио и навигационного оборудования в Эстонии. |
| During the operation of the ITL, the service desk will support all registries and the CITL on a 24-hour basis in all RSA time zones. | При работе МРЖО сервисный центр будет поддерживать все реестры и НРЖОС на круглосуточной основе во всех временных поясах АСР. |
| The battery could only be replaced by an authorised service center. | Гарантийный ремонт имеет право выполнять только авторизированный сервисный центр. |
| The Committee stresses the importance of ensuring that the governance and management arrangements for the regional service centre promote effective decision-making and ensure that the regional service centre and its staff remain client-focused and responsive to the needs of military, police and civilian components of field missions. | Комитет подчеркивает важность того, чтобы механизмы управления и руководства деятельностью регионального сервисного центра способствовали принятию эффективных решений и обеспечивали, чтобы региональный сервисный центр и его персонал в своей работе учитывали интересы клиентов и оперативно реагировали на потребности военных, полицейских и гражданских компонентов полевых миссий. |
| They should consider using flexibility in adjusting the regulatory requirements where necessary to allow banks to better service SMEs. | Им следует рассмотреть возможность использования, при необходимости, гибкого подхода в ходе адаптации нормативных требований, что позволило бы банкам лучше обслуживать МСП. |
| MEGASAT is a Satellite Internet Service provider who can install and service Satellite Broadband at your home, place of work or anywhere you require. | MEGASAT является спутниковый интернет сервис, который может установить и обслуживать спутниковую широкополосную связь в вашем доме, на место работы или везде где вы хотите. |
| Debt-burden adjustment was an indispensable element of the current scale methodology, in view of the serious effects of debt service on developing countries. | С учетом значительного воздействия на развивающиеся страны необходимости обслуживать задолженность скидка на бремя задолженности является одним из неотъемлемых элементов нынешней методологии построения шкалы. |
| Obviously, we should not underestimate the capacity of policymakers to make a bad situation worse (for example, by pressing Greek debt service beyond the limits of social tolerance). | Очевидно, что мы не должны недооценивать способность политиков ухудшать плохое положение (например, заставлять Грецию обслуживать госдолг без учета пределов общественного терпения). |
| Greeks have been forced to accept brutal austerity measures in order to continue to service an unbearable debt burden, thereby limiting losses for French and German banks and for eurozone taxpayers whose loans to Greece bailed out those banks. | Греков вынудили принять жестокие меры экономии, чтобы они могли продолжать обслуживать невыносимое долговое бремя, тем самым уменьшая потери для французских и немецких банков и для налогоплательщиков еврозоны, чьи займы Греции помогли этим банкам избавиться от финансовых затруднений. |
| The expert from Sweden informed GRSG that his country had begun an additional checking during the periodic technical inspection of vehicles in service to prevent or reduce the fire risks. | Эксперт от Швеции проинформировал GRSG о том, что в его стране в ходе периодического технического осмотра транспортных средств, находящихся в эксплуатации, стала проводиться их дополнительная проверка на предмет предупреждения или уменьшения опасности пожара. |
| Some routes used for international navigation are not very safe and/or are very congested and therefore require, for example, the installation and operation of complex and increasingly expensive aids to navigation, or the provision of some other maritime service. | Некоторые пути, используемые для международного судоходства, небезопасны и/или сильно загружены, что требует, например, установки и эксплуатации сложных и все более дорогих средств навигационного обеспечения или организации каких-либо иных морских служб. |
| The inventory module of the procurement software package is being implemented by the Procurement and Transportation Division in phases to include their three warehouses and for the furniture warehouse controlled by the Buildings Management Service. | Модуль, охватывающий учет товарно-материальных запасов, пакета программного обеспечения по закупкам внедряется в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения поэтапно с целью включения информации о трех находящихся в его ведении складах и о складе мебели, который управляется Службой эксплуатации зданий. |
| The application of these requirements to inland navigation vessels already in service should be deferred for a specified, agreed period of, say, five to seven years. | Применение этих требований к судам внутреннего плавания находящийся в эксплуатации должно вводиться через определенный согласованный период времени, предлагаем 5-7-и летний период. |
| Her delegation hoped that questions relating to the supplementary estimates concerning VIC-based requirements for the current fiscal year would be finalized following consultations to resolve the Buildings Management Service issue, and urged the Director-General to work towards a cost-effective solution which did not burden UNIDO with unnecessary tasks. | Ее делегация надеется, что вопросы, связанные с подготовкой дополнительной сметы расходов на эксплуатацию Венского международного центра на те-кущий финансовый год, будут доработаны на основе консультаций по урегулированию проблем, с которыми сталкивается Служба эксплуатации зданий, и настоя-тельно призывает Генерального директора продолжить |
| Remuneration for extraordinary service is the following: (a) + 25% for service during working days; (b) + 50% for service at night; (c) +100% for service on public holidays or weekly days off. | Вознаграждение за дополнительную работу является следующим: а) +25% за выполнение дополнительной работы в рабочее время; Ь) +50% за работу в ночное время; с) +100% за работу в государственные праздники или еженедельные выходные. |
| I'm afraid that this, all of this could be in service of another machine. | Боюсь, что это, всё это, обеспечивает работу другой машины. |
| In addition, the Board's test examination of 52 special service agreements revealed that in 32 cases (62 per cent), consultants were paid their fees without the required evaluation reports. | Кроме того, контрольная проверка комиссией 52 соглашений о специальном обслуживании показала, что в 32 случаях (62 процента) консультанты получали плату за работу без составления необходимых отчетов об оценке. |
| We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. | Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности. |
| Without viable employment opportunities locally, educated women end up overseas, working in domestic service. | Одним из отрицательных фактов, выявленных в результате мероприятий по контролю за обеспечением равноправия мужчин и женщин в высших учебных заведениях, является трудоустройство женщин на более низкооплачиваемую работу. |
| And our reward for this service? | И чем нас благодарят за служение? |
| Further service of Archimandrite Dositheus, in connection with the offensive of the Red Army, took place in the parishes of Lviv and of Krynitsa. | Дальнейшее служение архимандрита Досифея, в связи с наступлением Красной Армии, проходило в приходах Львова и города Криницы. |
| Since you are a distinguished son of Africa dedicated to the service of common humanity, we are convinced you will bring to your high office the wealth of knowledge and rich experience that has characterized your selfless service to your country and Africa. | В силу того, что Вы являетесь выдающимся сыном Африки, приверженным служению всему человечеству, мы убеждены, что Вы привнесете в процесс выполнения своей высокой миссии богатство знаний и обширный опыт, которые характеризовали Ваше бескорыстное служение Вашей стране и Африке. |
| The pictures of that special service will be put on our web-site really soon. | Фотографии, запечатлевшие это праздничное служение, скоро будут выложены на наш сайт. |
| He was glorified owing to his whole-hearted service to the people, whom he had never refused to help - neither in treatment, nor in scientific knowledge and comforting word of blessing. | Славу ему принесло беззаветное служение своему народу, которому он никогда не отказывал в помощи - ни в лечении, ни в научных знаниях, ни в утешительном благодатном слове. |
| Regular bus service is available to many Ukrainian cities. | Регулярное автобусное сообщение со многими городами Украины. |
| To contact support service you have to either log in or register and send a private message to the user SUPPORT. | Для связи со службой поддержки Вам следует либо авторизоваться в системе, либо зарегистрироваться и отправить личное сообщение пользователю SUPPORT. |
| The United Nations Model Convention commentary, in contrast, merely provides as one of the examples of auxiliary activities: "the operation of a bus service connecting a town with its airport" (para. 8). | В комментарии же к Типовой конвенции Организации Объединенных Наций в качестве одного из примеров дополнительной деятельности указано просто «автобусное сообщение между городом и его аэропортом» (пункт 8.) |
| The WS-AT protocol service timed out waiting for a response to an outcome message from a volatile participant. If the participant returns, it will declare the transaction outcome to be in doubt. | Вышло время ожидания службой сервиса WS-AT ответа на результативное сообщение от временного участника. При возвращении участника результаты транзакции будут поставлены под сомнение. |
| It is sometimes thought that a United States Postal Service mail truck has right of way over emergency vehicles; this is not true. | На некоторых картах обозначено, что проезд Берёзовой Рощи имеет автомобильное сообщение с Хорошёвским шоссе, однако это не соответствует действительности. |
| I return to your service, my queen, if you'll have me. | Я вернулся служить вам, моя королева, если вы меня примете. |
| In 1905, he was arrested for evasion of military service and sent to the 19th Kostroma Infantry Regiment, headquartered in Zhytomyr. | В следующем году был арестован за уклонение от воинской службы и определён служить в 19-й Костромской пехотный полк, расквартированный в Житомире. |
| Once complete, the system will serve as a model for all functional areas of the Department of Field Support, including service centres, providing a common framework and standardized methods to assess progress in each service delivery area. | После завершения создания этой системы она будет служить моделью для всех функциональных областей Департамента полевой поддержки, включая центры обслуживания, обеспечивая общую основу и стандартизированные методы для оценки прогресса в каждой области предоставления услуг. |
| The youth development programmes devised in India over the years have focussed on personality development, qualities of citizenship, enhanced commitment to community service, social justice, self-reliance, national integration and humanism. | Разрабатываемые в Индии на протяжении многих лет программы по развитию молодежи ориентированы на воспитание личности, гражданских качеств, готовности служить обществу, на обеспечение социальной справедливости, самостоятельность, национальную интеграцию и гуманизм. |
| In particular, the limited capacities of the Southern Sudan Police Service, including the overall level of training, the shortage of vehicles and the lack of communications equipment, will pose a challenge to the Government of Southern Sudan's ability to provide security during elections. | В частности, проблемой для способности правительства Южного Судана обеспечивать безопасность во время выборов будет служить ограниченный потенциал полицейской службы Южного Судана, включая общий уровень подготовки, нехватку транспортных средств и отсутствие оборудования связи. |
| The Government also plans to establish a ferry service between individual islands. | Правительство также планирует установить паромную связь между отдельными островами13. |
| High investment was observed in some labour-intensive service sectors (transport, storage, communications, and hotels and restaurants). | Крупные инвестиции были зафиксированы в некоторых трудоемких секторах услуг (транспорт, складское обслуживание, связь, гостиницы и рестораны). |
| It furthermore maintains liaison service to another North America-based UNITAR programme, namely, the Programme of Correspondence Instruction in Peacekeeping Operations. | Кроме того, оно поддерживает связь с другой программой ЮНИТАР в Северной Америке, а именно программой заочного обучения по операциям по поддержанию мира. |
| Due to this service you get secure access to data mobile communications expenses data as well as detailed info about calls on personal account of company. | Вы получаете безопасный доступ к структурированной, обобщенной и детализированной информации о затратах на мобильную связь и о предоставленных услугах. |
| With respect to the Policy Coordination and External Relations Service, the team had difficulty understanding the rationale for grouping under one Service activities of a programmatic nature along with others dealing with press information and liaison. | Что касается Службы по координации политики и внешним сношениям, группа не совсем понимает мотивы объединения в рамках единой службы, с одной стороны, функциональных единиц, занимающихся вопросами программ, а с другой, - отвечающих за вопросы распространения информации для печати и связь с общественностью. |
| Turn those earrings into a tea service or something. | Преврати эти серьги в чайный сервиз или еще что-нибудь. |
| Those go back, but the dessert service and all the glasses - stay in the upstairs pantry. | Это - на кухню, а чайный сервиз и все фужеры - в буфет наверху. |
| What do you want with a dessert service? | И вообще, зачем тебе сервиз? |
| with balcony and view to the colonnade. Tea service and bathrobe in the room. | Номер с видом на колоннаду + балкон + чайный сервиз и халаты в номере. |
| Secret Service Agent: Fine. | Работы: сервиз «Тема» (фин. |
| Where in Bulgaria do you have service for your CAD systems? | Где в Болгарии имеете сервисное обслуживание Ваших CAD систем? |
| Via daughter companies in the PSL group and a network of contracted dealers, PSL is able to provide a sales service, operative and highly qualified technical advice and after sales customer services almost worldwide. | При посредстве дочерних компаний группы «PSL» и сети контрагентов «PSL» может предоставлять продажный сервис, оперативные и высококвалифицированные технические консультации, а также сервисное обслуживание клиентов практически по всему миру. |
| Our company provides 2 years warranty, maintenance and service. | Наша фирма дает 24-хмесячную гарантию и сервисное обслуживание для оборудования смонтированного ею. |
| "Luka" company has been working in the Ukrainian market for more than 15 years and deals with full after-sales service of the goods whenever you bought it. | Фирма "Лука" работает на украинском рынке более 15 лет и осуществляет полное сервисное обслуживание приобретенного у нас товара независимо от времени его приобретения. |
| UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
| Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
| Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
| My life and my service are yours. | Отдаю жизнь вам в услужение. |
| The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
| Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| North Eastern Airways and Olley Air Service in the UK also used the AS.. | В Великобритании Envoy использовали North Eastern Airways и Olley Air Service. |
| Beginning of our activity goes back to the year 1990, to the establishment of a company of patent attorneys "PATENT- SERVICE" in Lodz. | Наша деятельность берет свое начало в 1990 г., когда было основано общество патентных представителей "PATENT- SERVICE" в г. Лодзь. |
| Working night and day, McQuay Factory Service technicians from the regional office in Dubai performed the necessary repairs and maintenance that would ensure successful operation during the peak summer months, without interruption to the comfort of the airport. | Проводя работы 24 часа в сутки, специалисты из регионального отделения McQuay Factory Service в Дубае выполнили необходимые работы по ремонту и обслуживанию для обеспечения стабильной работы установки во время самых жарких месяцев лета, без нарушения комфортных условий в аэропорту. |
| On December 21, 2006, Perfume had a live concert at Harajuku Astro Hall which was later recorded and released as "Fan Service[bitter." | 21 декабря 2006 года Perfume провели концерт в Harajuku Astro Hall, который был записан и позже выпущен как «Fan Service: bitter». |
| Multics (Multiplexed Information and Computing Service) is an influential early time-sharing operating system, based around the concept of a single-level memory. | Multics (англ. Multiplexed Information and Computing Service - «Мультиплексная информационная и вычислительная служба») - ранняя операционная система с разделением времени исполнения программ, основанная на концепции одноуровневой памяти. |