The Southern Sudan Police Service has requested UNMIS police to provide increased capacity-building, training, and co-location at all levels. | Полицейская служба Южного Судана просила полицейских МООНВС обеспечить расширенное создание потенциала, профессиональную подготовку и совместное размещение на всех уровнях. |
The Operation Planning and Monitoring Service would be responsible mainly for formulating customized human resources strategies; developing and implementing global and mission-specific human resources management plans; and providing strategic advice and support to missions through regional desk officers located in the Service. | Служба планирования и контроля операций будет главным образом отвечать за разработку индивидуальных кадровых стратегий, разработку и осуществление общего плана управления людскими ресурсами и планов для отдельных миссий и оказание миссиям консультационной помощи и поддержки по стратегическим вопросам силами сотрудников региональных секторов, входящих в структуру Службы. |
Beyond the policy framework, the Ghana Health Service noted in its 2011 Annual Report the successes of some measures taken in favour of pregnant women. | Вне рамок этой политики Служба здравоохранения Ганы (СЗГ) в своем отчете за 2011 год отмечала успех некоторых мер в интересах беременных женщин. |
If this is how the Secret Service behaves, it's a sad state of affairs. | Должен сказать, что если Секретная служба так же охраняет администрацию Бартлета, то дела плохи. |
I only ask because I'm not so sure the Secret Service is such a great place to work. | Я спрашиваю только потому, что не уверен, что секретная служба - такое уж хорошее место для работы. |
Full room service and tea in constant supply. | Полное обслуживание номера и круглосуточный чай. |
The civil registration and voter service exercise was notable for its order and lack of violence. | Регистрация граждан и обслуживание избирателей характеризовались упорядоченностью и отсутствием насилия. |
Meanwhile, It provides you with rapid and flexible service. | А мы предоставим Вам быстрое и гибкое обслуживание. |
In most cases, new inflows exceed debt service but the inflows are often projectized so that quick-disbursing non-project assistance is less than debt service. | В большинстве случаев новые потоки средств превышают объем обслуживания задолженности, однако эти потоки средств нередко проектируются таким образом, что объем оперативно предоставляемой помощи, не связанной с проектами, меньше объема средств на обслуживание задолженности. |
This small hotel guarantees an excellent service in the popular Prati area of Rome. | Ангела прямо из окна своего номера. Гостям Roma dei Papi гарантируется превосходное обслуживание. |
Some day you may have to do a difficult service for me. | Когда-нибудь мне может потребоваться от тебя серьёзная услуга. |
This service is provided by a family doctor (GP) of your choice and a hospital obstetrician. | Данная услуга оказывается семейным врачом (терапевтом) по выбору пациентки и акушером в родильном доме. |
All clients have their own accounts; the delivery of cadastral data by remote access is a paid service. | Все клиенты имеют свои собственные счета, поскольку предоставление кадастровых данных в режиме удаленного доступа - услуга платная. |
Our special service to our guests: Breakfast is served till 12:00 o'clock (buffet till 11 am, afterwards on order). | Специальная услуга для гостей: Завтрак сервируется до 12.00 ("шведский стол" до 11.00, далее на заказ). |
A Business Service has an explicitly defined interface that requires the knowledge of what the service will deliver (including in what time frame) given a particular set of inputs. | Производственная услуга имеет четко определенный интерфейс, для пользования которым требуется понимание того, какой результат (и в какие сроки) будет получен от услуги при определенном наборе входящих ресурсов. |
I wonder if I should try a PHP service written in the new board. | Интересно, если бы я попробовал сервис РНР написано в новое правление. |
An upgraded service to use your own domain name will cost about $25 for the year. | Обновлённый сервис для использования собственного имени домена будет стоить около 25 долларов в год. |
If the vehicle is not returned with full tank of petrol, Renter will be charged for a refueling service of 550 AMD/per liter. | Если автомобиль возвращается с не полным баком топлива арендатор должен будет оплатить за сервис заправки 550 драм за литр. |
The service has smart-authentication, allowing the system to detect when the device is considered secure (for instance if unlocked in the last five minutes) and challenge if necessary for unlock information. | Также, сервис имеет функцию умной аутентификации - система определяет, является ли устройство в безопасном состоянии (к примеру, если оно было разблокировано в ближайшие 5 минут) и решает, нужно ли запросить у пользователя данные для разблокирования экрана. |
News agency Aalmi Urdu Service Agency, journalist Sheikh Manzoor Ahmed - 23 February 2012 | Информационное агентство «Аалми урду сервис эйдженси», журналист Шейх Манзур Ахмед - 23 февраля 2012 года |
The service times (working times and breaks between 2 rest periods) must not exceed 12 hours. | Продолжительность рабочего времени (время работы и перерывы между двумя периодами отдыха) не должна превышать 12 часов. |
The retirement pension value depends on the number of years of service in the administration and on the category of remuneration at the date of the retirement of the worker. | Размер пенсии зависит от стажа работы в государственных органах и от категории вознаграждения на момент выхода того или иного работника на пенсию. |
In doing so the organization will focus on two key areas: (a) providing coherent, knowledge-based services through the development of practices and well-formulated service lines; and (b) improving the efficiency and performance of UNDP in delivering such services. | При этом организация сконцентрирует свое внимание на двух ключевых областях: а) оказание комплексных квалифицированных услуг на основе применения передовой практики и четкого определения направлений работы; Ь) повышение эффективности и качества работы ПРООН в контексте оказания таких услуг. |
(b) To organize the business of the Executive Board sessions and organizational sessions and prepare for and service these sessions; | Ь) организация работы сессий Правления и организационных сессий, а также подготовка и обслуживание этих сессий; |
According to data from the Federal Employment Service of the Russian Federation, the number of people working under contract during their time off from work had almost doubled by the end of 1992. | По данным Федеральной службы занятости Российской Федерации, на конец 1992 года почти вдвое увеличилось число лиц, работающих по договору подряда в свободное от основной работы время. |
We believe that, finally, he reached the point where his only possession of any value was his service pistol. | Мы думаем, что так он достиг черты, где его единственной ценностью оставался его служебный пистолет. |
Constable Sanders, is this your service revolver? | Офицер Сандерс, это ваш служебный револьвер? |
Starfleet service number 9-9-beta-3-2-7-8. | Служебный номер: 9-9-бета-3-2-7-8. |
Hit the service entrance button. | Нажми на кнопку служебный выход. |
Well, if there were clients in your respectable hotel, then there'd be a service entrance that the girls use, right? | Если в вашем респектабельном отеле были клиенты, должен быть и служебный вход, который используют девушки, так? |
Doctors aren't in a service business. | Врачи - это не сервисный бизнес. |
However, in the Committee's view, insufficient information has been provided in the Secretary-General's report to make an informed judgement on the proposal for the re-profiling of UNLB as the global service centre for field missions. | Между тем, по мнению Комитета, содержащейся в докладе Генерального секретаря информации недостаточно для того, чтобы составить обоснованное мнение по предложению о перепрофилировании БСООН в глобальный сервисный центр полевых миссий. |
Concerning the reporting arrangements envisaged, the Advisory Committee was informed that the regional service centre should be viewed as a substructure of the missions being served, funded and staffed by those missions and directed by their mission support leadership. | В отношении предусматриваемых механизмов отчетности Консультативный комитет был проинформирован о том, что региональный сервисный центр следует рассматривать в качестве субструктуры миссий, которая обслуживается, финансируется и комплектуется самими миссиями и которая функционирует под руководством сотрудников по обеспечению поддержки соответствующих миссий. |
The number of support requests made to the ITL service desk increases as the transaction cancellation ratio increases because staff at the service desk contact RSAs regarding each delayed transaction and the staff attempt to finalize the transaction manually. | Число запросов по оказанию поддержки, которые направляются в сервисный центр МРЖО, увеличивается по мере увеличения показателя аннулирования операций, поскольку в случае каждой задержки с операцией сотрудники сервисного центра связываются с АСР и стремятся обеспечить ее проводку. |
The cardiologist added that there was no Medtronic service in Haiti. | К этому кардиолог добавляет, что в Гаити сервисный центр компании "Медтроник" отсутствует. |
This means that the Sudan cannot service the debt and make advances in reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. | Это означает, что Судан не в состоянии обслуживать долг и одновременно добиваться прогресса в деле сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
But I can't get any service. | Виски. Но я не буду обслуживать. |
He commended the Department for continuing to service a large number of meetings held by bodies that were not entitled to meet "as required". | Он благодарит Департамент за то, что он продолжает обслуживать большое число заседаний, проводимых органами, которые не имеют права собираться «по мере необходимости». |
The strategic areas of the economy must be at the service of the State and under its control to ensure that society never finds itself without food or medicine and that consumers are not robbed. | Стратегические секторы экономики должны обслуживать интересы государства и контролироваться им для недопущения ситуации, в которой общество оказалось бы без продовольствия или лекарств, а потребители подверглись ограблению. |
In order to continue to give quality service to the growing number of users, and to address the mass of information requiring indexing and cataloguing, the staff of the Library needs to be reinforced to better handle the document resources and to serve the staff members efficiently. | Чтобы обеспечить дальнейшее качественное обслуживание растущего числа пользователей и обработку огромного объема информации, требующей индексирования и каталогизации, необходимо укрепить кадровые ресурсы Библиотеки, что позволит ей лучше распоряжаться документальными ресурсами и более эффективно обслуживать сотрудников Трибунала. |
Since the Ross rifle had finally been taken out of service, there were large numbers of surplus rifles. | К тому времени винтовка Росса была окончательно выведена из эксплуатации, в следствии чего, имелось большое количество избыточных винтовок. |
Additional data that would support the application, such as the service history of material proposed for use, or the use of a particular tank design in other service conditions, shall be provided where applicable. | В соответствующих случаях представляются дополнительные данные в порядке подтверждения заявки, такие как предыстория применения предлагаемых материалов или использование конкретной конструкции баков в других условиях эксплуатации. |
Since some weapons systems remain in service for decades, legal reviews may still be deemed appropriate during the service life of the weapon (usually where there is a change in the State's legal obligations under treaty or customary international law). | Поскольку некоторые оружейные системы остаются в эксплуатации десятилетиями, юридический разборы могут еще быть сочтены целесообразными в период эксплуатационной службы оружия (обычно там, где происходит изменение юридических обязательств государства по договорному или обычному международному праву). |
In this regard, she informed the World Forum that the World Bank had considered to launch a programme in developing countries for the establishment of a periodical technical inspection system of vehicles in service. | В этом контексте она проинформировала Всемирный форум, что Всемирный банк намерен инициировать в развивающихся странах программу для создания системы периодического технического осмотра транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
Infrastructure Operations and User Support Service | Служба эксплуатации инфраструктуры и поддержки пользователей |
One delegation asked for an explanation on the division of responsibility between DHA and UNHCR on service packages; another wondered if UNHCR had tried to find countries willing to contribute to them. | Одна делегация попросила дать разъяснения по поводу разделения ответственности между ДГВ и УВКБ в вопросах, связанных с "пакетами услуг"; еще одна делегация поинтересовалась, не пыталось ли УВКБ найти страны, которые готовы внести вклад в такую работу. |
Following the ESCAP subregional training course on reducing drug abuse and delinquency among youth, four countries initiated the development of pilot training programmes for community members, peer educators and service providers. | После субрегиональных учебных курсов ЭСКАТО по борьбе со злоупотреблением наркотическими веществами и преступностью среди молодежи четыре страны приступили к разработке экспериментальных учебных программ для членов общин, инструкторов, ведущих разъяснительную работу среди своих сверстников, и социальных работников, предоставляющих услуги. |
The labour legislation also contains provision for additional leave for employees working non-standard working days, for those with extensive length of service, for work of a special nature, and for work in particular natural or climatic conditions. | Кроме этих отпусков, трудовое законодательство устанавливает дополнительные отпуска работникам с ненормированным рабочим днем, за продолжительный стаж работы, за особый характер работы, за работу в особых природно-климатических условиях. |
While the United Nations Integrated Training Service was doing valuable work, more should be done to strengthen training centres at the national level. | При том что Комплексная служба профессиональной подготовки Организации Объединенных Наций проводит важную работу, необходимы дополнительные усилия по укреплению центров подготовки кадров на национальном уровне. |
Thank you for your service. | Спасибо вам за работу. |
Their commitment to the ideals of the Tribunal and their dedicated service have been exemplary and are essential to the attainment of our mandate. | Их верность идеалам Трибунала и их самоотверженное служение ему достойны подражания и крайне необходимы для выполнения нашего мандата. |
And a higher purpose, you know, sense of service... all of it, really. | Вера в большие цели, служение государству... все это. |
Little did he realize at the time that he had just embarked on a career of service to the world's poorest families that would continue uninterrupted for the next four decades of his life. | Тогда он ещё не вполне осознавал, что уже начал служение беднейшим семьям мира, и это служение будет продолжаться, не прерываясь, следующие сорок лет его жизни. |
On behalf of people of Sao Tome and Principe, I would like to pay tribute to the Secretary-General for his relentless efforts and dedication at the service of the goals of the United Nations, and for his work in promoting peace and development. | От имени народа Сан-Томе и Принсипи я хотел бы воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия и преданное служение целям Организации Объединенных Наций, а также за осуществляемую им деятельность по обеспечению мира и развития. |
Replies were also received from the International Association of Juvenile and Family Court Magistrates, the Latin American Human Rights Association, the Procedural Aspects of International Law Institute and Service Peace and Justice in Latin America. | Замечания были также представлены Международной ассоциацией судей по делам несовершеннолетних и делам семьи, Латиноамериканской ассоциацией прав человека, институтом "Процедурные аспекты международного права" и обществом "Служение миру и справедливости в Латинской Америке". |
The WS-AT protocol service failed to send a Register message to its coordinator. | Службе протокола WS-AT не удалось отправить своему координатору сообщение Register. |
This attempt was stopped by UNMIK on 4 March, but the regular cooperative service between Serbian and UNMIK railways has been suspended. | Эта попытка была пресечена МООНК 4 марта, однако регулярное сообщение, совместно обеспечиваемое железнодорожными управлениями Сербии и МООНК, было приостановлено. |
Please send an e-mail to customer service at with details of the problem. | Отправьте сообщение по электронной почте в отдел обслуживания клиентов по адресу с детальным описанием проблемы. |
They reiterated their commitment to start a bus service between Poonch and Rawalakot and a truck service on the Muzaffarabad-Srinagar route for trade in permitted goods as soon as the infrastructure damaged during the October 2005 earthquake is restored. | Они вновь заявили о своей готовности открыть автобусное сообщение между населенными пунктами Пунч и Равала-Кот и движение грузовых автомобилей по маршруту Музаффарабад - Шринагар в целях налаживания торговли разрешенными товарами, как только будет восстановлена инфраструктура, пострадавшая от землетрясения в октябре 2005 года. |
The registration area will be open daily from 9 a.m. to 7 p.m. Shuttle bus service will be available between the Sherbourne Centre and the Complex. | Регистрация будет осуществляться ежедневно с 9 ч. 00 м. до 19 ч. 00 м. Между Шербурнским центром и спортивным комплексом будет организовано автобусное сообщение. |
Off the battlefields, important dynastic and political changes occurred: Francesco Sforza entered the service of Visconti and married his daughter, Bianca Maria Visconti, while Florence took a new turn under Cosimo de' Medici. | Произошли важные династические и политические изменения: Франческо Сфорца стал служить Висконти и женился на его дочери, в то время как Флоренция вышла на новый виток своей истории под руководством Козимо Медичи. |
A law on alternative service for conscientious objectors had been adopted, human rights had been included in the curricula of educational institutions and a campaign had been conducted to raise public awareness with regard to those subjects. | Принят закон об альтернативной службе для лиц, отказывающихся служить в армии; вопросы прав человека включены в программы учебных заведений, и начата кампания по разъяснению общественности этих вопросов. |
New targets are also proposed to guide the valuable work of the National Youth Service Programme for Peace and Development. | Новые целевые показатели также предлагаются для того, чтобы служить ориентиром при осуществлении имеющей большую ценность деятельности в рамках Национальной программы оказания услуг молодежи для обеспечения мира и развития. |
Firstly, he had understood that conscientious objectors were expected to carry out alternative service for twice the time served by military conscripts. | Во-первых, как он понимает, лица, отказывающиеся от несения военной службы по политическим или религиозно-этическим соображениям, должны вдвое дольше служить на альтернативной трудовой службе, чем лица, призванные в армию. |
(b) The regulations on the terms and conditions of service of the judiciary, article 28 of which imposes on judges the duty to serve the cause of justice without any discrimination whatsoever; | Ь) Положениях о статусе судей, статья 28 которых возлагает на магистратов обязанность служить правосудию без какой-либо дискриминации; |
In the early 19th century, the Russians established shipping routes in the Eastern Mediterranean and provided a mail service. | В начале XIX века русские проложили судоходные маршруты в восточном средиземноморье и наладили почтовую связь. |
After independence, the postal service remained much as it had been under Spanish rule. | После обретения независимости почтовая связь оставалась практически такой же, что и при правлении испанцев. |
In this context, as the operational requirements of the Mission evolved, especially the need to transmit and receive high volumes of data, it became clear that such service could not be adequately provided using satellite earth stations. | В этом контексте с учетом изменения оперативных потребностей Миссии, в частности необходимости передавать и получать большие объемы данных, стало очевидным, что такая связь не может быть должным образом обеспечена с помощью наземных станций спутниковой связи. |
This process has however been highly complex and has involved a multifaceted linkage between the needs of individuals and the responses provided by the service network, which is now awaiting further suitable responses to meet the processes of change that we are living through. | Однако этот процесс был довольно сложным и предусматривал многогранную связь между потребностями отдельных лиц и мерами реагирования со стороны системы обслуживания, которая сейчас нуждается в дальнейшем совершенствовании, с тем чтобы соответствовать процессу происходящих в настоящее время преобразований. |
Challenges include the sudden influx of large numbers of demobilized SPLA personnel into the Southern Sudan Police Service, the lack of effective command, control and communication, and low levels of literacy. | К числу наблюдающихся проблем относятся внезапный приток в Полицейскую службу Южного Судана значительного числа демобилизованных военнослужащих НОАС, недостаточно эффективные командование, управление и связь и низкий уровень образования. |
Miss Duke's personal tea service needs special attention. | Чайный сервиз мисс Дьюк требует особого внимания. |
Each service is unique: they show the night sky at the time the purchaser was born at his or her place of birth. | Каждый сервиз абсолютно уникален: на каждом из них изображено ночное небо в момент и в месте рождения его владельца. |
Making a tea service. | Буду делать чайный сервиз. |
Marge redecorates the treehouse and the pair goes off to get a new tea service; Bart gets a Krusty Teapot. | Мардж ремонтирует домик, и пара идёт в торговый центр, чтобы получить новый чайный сервис; Барт получает сервиз клоуна Красти. |
"Dimex - Service" specialized in servicing, recycling and subscription service of electric and engine-driven forklifts of the series "Balkancar" and "Dimex". | В течение всех лет своего существования "Димекс - Сервиз" специализировуется на обслуживании, рециклировании и абонементном сервизе электрокаров и автопогрузчиков "Балканкар" и "Димекс". |
Service is year-round although it's only running during daylight and therefore is limited during the winter season. | Сервисное обслуживание осуществляется круглый год, но только в дневное время и, следовательно, ограничено в зимний сезон. |
The site will also be used by Liebherr-Aerospace Nizhny Novgorod OOO to manufacture and service components for the aeronautical industry. | Кроме того, на этом же заводе ООО «Либхерр - Аэроспейс Нижний Новгород» будет производить комплектующие для авиационной промышленности, а также осуществлять их сервисное обслуживание. |
"Luka" company has been working in the Ukrainian market for more than 15 years and deals with full after-sales service of the goods whenever you bought it. | Фирма "Лука" работает на украинском рынке более 15 лет и осуществляет полное сервисное обслуживание приобретенного у нас товара независимо от времени его приобретения. |
UAC and its member companies' priorities include design, manufacture, sales, operation maintenance, guarantee and service maintenance, upgrading, repair and utilization of civil and military aircraft. | Приоритетными направлениями деятельности ОАО «ОАК» и входящих в Корпорацию компаний, являются: разработка, производство, реализация, сопровождение эксплуатации, гарантийное и сервисное обслуживание, модернизация, ремонт и утилизация авиационной техники гражданского и военного назначения. |
Our systems' users are offered with professional maintenance service based on knowledge and many-years experience supported by technologically advanced tools. | с консультирования в области подготовки деловых процедур, обучения ключевых пользователей, конфигурации системы, и заканчивая её запуском. Пользователям наших систем мы предлагаем также профессиональное сервисное обслуживание на базе имеющихся у нас знаний и многолетнего опыта использования технологически сложных программных средств. |
This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
The Gamma Nus stood for sisterhood, service, and integrity. | Гамма Ню олицетворяет сестринство, услужение и достоинство. |
Having been given orders - or at least permission - to take a young man into your service... you are accused of having taken his wife as well. | Вы обвиняетесь в том, что имея приказ... или, по крайней мере, разрешение... взять себе в услужение юношу... вы так же забрали женщину. |
Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
(a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
As of today, the structure of Unitrade Group includes a Group of trading companies, a company engaged in the development of commercial real estate, the Udicom wholesale company, the B.Zone consulting company, and Service Master, a service company. | Сегодня в структуру Unitrade Group входят Группа торговых компаний, компания по развитию коммерческой недвижимости, оптовая компания Udicom, консалтинговая компания B.Zone, сервисная компания Service Master. |
Shakira's third studio album and first English language album, Laundry Service (Servicio De Lavanderia, in Latin America and Spain) was released on 13 November 2001. | Пятый студийный и первый англоязычный альбом Laundry Service (Servicio De Lavanderia в Латинской Америке и Испании) был выпущен 13 ноября 2001 года. |
Open Knowledge International has produced the Open Knowledge Definition, an attempt to clarify some of the ambiguity surrounding the terminology of openness, as well as the Open Software Service Definition. | Open Knowledge выпустила Open Knowledge Definition, чтобы прояснить неясные моменты, окружающие терминологию открытости, и Open Software Service Definition. |
File and print services ran on the NetWare Core Protocol (NCP) over IPX, as did Routing Information Protocol (RIP) and Service Advertising Protocol (SAP). | Файловые и печатные сервисы работали по протоколу NCP (NetWare Core Protocol) над IPX, как и протоколы Routing Information Protocol (RIP) и Service Advertising Protocol (SAP). |
Such a bar could double as a service counter for the storage of BYOB material and offer ice and mixing services to create mixed drinks using the customer-purchased ingredients. | Такие бары могут играть двойную роль: service counter для хранения материалов BYOB и местом услуг по добавлению льда и смешиванию напитков, купленных покупателями. |