| The service endeavoured to impress on the public, which is generally unaware, that this achievement stems largely from the Organization's unstinting efforts to bring countries to independence. | Служба пытается воздействовать на сознание общественности, которая, в основном, не осведомлена о том, что это достижение является главным образом результатом неустанных усилий Организации с целью добиться обретения странами независимости. |
| Ensure that Customs are adequately resourced to perform their designated role efficiently, effectively and to a high standard of professional ethics, since a Customs service starved of resources will certainly be an obstacle to trade; | обеспечить таможенные органы достаточными ресурсами для того, чтобы они могли выполнять отведенную им роль эффективно, с должной отдачей и с соблюдением высоких стандартов профессиональной этики, поскольку лишенная необходимых ресурсов таможенная служба, несомненно, будет тормозить развитие торговли; |
| The Joint Purchase Service has a de facto monitoring role over technical working groups which should be formalized and expanded. | Объединенная служба закупок де-факто осуществляет контроль за деятельностью других технических рабочих групп. |
| The Service unites military, civilian and police training staff in a single unit. | Эта служба объединяет в рамках одного подразделения специалистов по подготовке военнослужащих, полицейских и гражданского персонала. |
| H.E. Mr. Sang-kil Lee, Vice Minister of the Korea Forest Service | Его Превосходительство г-н Ли Сан Кир, заместитель Министра, Корейская служба лесного хозяйства |
| Unlimited room service and minibar privileges. | Неограниченное обслуживание номера и льготы в мини-баре. |
| Leaving the restaurant, you can thank the staff for pleasant service and delicious eating's. | Уходя из ресторана, можно поблагодарить персонал за приятное обслуживание и вкусную кухню. |
| The Programme focuses on the old living at home and the service system is constructed to support this principle. | Внимание этой программы нацелено на обслуживание престарелых на дому, а сама система услуг здесь основывается на поддержке этого принципа. |
| Next to a classy bar and restaurant the hotel offers room service, ensuring a truly hassle-free stay. | В отеле имеется сильный бар и ресторан. Для Вашего дополнительного комфорта производится обслуживание номеров. |
| The modern promotion-based occupational health service would be realized in concert with efforts to establish health care as an independent organizational and management priority. | Современное профессиональное медико-санитарное обслуживание на основе пропаганды здорового образа жизни будет осуществляться в сочетании с усилиями по обеспечению того, чтобы медико-санитарное обслуживание стало независимым приоритетом для Организации и руководства. |
| This service is provided to our customers free of charge. | Эта услуга предоставляется нашим клиентам бесплатно. |
| Any service can be picked up for your individual wishes and requirements. | Любая услуга может быть подобрана с учетом Ваших индивидуальных пожеланий и требований. |
| Tying and bundling are contractual arrangements where a license is granted conditional on the licensee either also licensing other intellectual property or buying a product or a service from the licensor. | Увязывание и объединение услуг представляют собой договорные соглашения, в которых лицензия выдается получателю лицензии при том условии, что будет лицензироваться другая интеллектуальная собственность или приобретаться продукт или услуга у держателя лицензии. |
| This service was provided by the New Zealand Income Support Service until late 1998 when it was consolidated with other agencies (see para. 76) to form the Department of Work and Income (DWI). | Эта услуга оказывалась новозеландской службой поддержки доходов до конца 1998 года, когда она была объединена с другими государственными учреждениями (см. пункт 76) в Департамент труда и доходов (ДТД). |
| Only MTS-subscribed legal entities may enjoy the right to use the service of Corporate Group! | Услуга Корпоративная Группа предоставляется только юридическим особам -клиентам компании МТС! |
| Our VoIP service will be available in September 2008. | Наш VoIP сервис будет доступен в сентябре 2008. |
| Well, first, you can apologise for your sloppy service. | Во-первых, извиниться за ваш отвратительный сервис. |
| Important: If you do not need this service disable it! | Важно: Если вам не нужен этот сервис, отключите его! |
| We not only sell components we install them on Your aircraft and provide full paperwork and after-sale service. | Мы не только продаем компоненты радио электронных систем. Мы так же осуществляем монтаж систем на Ваш самолет, готовим необходимую документацию и обеспечиваем пост продажный сервис. |
| We carry out the entire process of implementation of a robotized work station, starting by choosing the best robot, a gripper and a positioning system, through training the staff and providing guarantee and post guarantee service. | Мы занимаемся полным процессом разработки роботизированной линии, начиная от выбора наиболее оптимального робота, манипулятора, систем позиционирования до обучения персонала, гарантийный и постгарантийный сервис. |
| It was also pointed out that there was a need to incentivize service in the most remote locations. | Было также указано на необходимость введения стимулов для работы в наиболее удаленных местах службы. |
| Such cross-practice initiatives are likely to become more common in the future and may point to future service lines under the practice. | Такие многодисциплинарные инициативы, возможно, в перспективе приобретут более общий характер и смогут определить будущие направления работы в этой области. |
| So how come you're on Community Service? | Так как ты попала на общественные работы? |
| The National Research and Education Network of Brazil, a specialized Internet service provider that was established in 1989 to promote the innovative use of advanced networking in the country, currently connects 329 Brazilian institutions and foreign institutions. | В 1989 году в Бразилии была учреждена Национальная исследовательская и учебно-образовательная сеть, с тем чтобы развивать новаторские методы современной сетевой работы в стране. |
| Previously, the penalty was 30 to 60 days of community service or 20 to 70 days of daytime confinement on Saturdays, Sundays and holidays. | Общественные работы в течение 30-60 дней или работа в выходные дни в течение 20-70 дней. |
| There's a service elevator past the maintenance sector. | Рядом с техцентром есть служебный лифт. |
| Well, he's a service dog, so you probably shouldn't... | Он служебный пёс, так что не стоит... |
| Old service tunnel down here we can take outside the perimeter. | Старый служебный тоннель здесь внизу, мы сможем выбраться за периметр. |
| At the back, the management's offices, and the service entrance. | Вот это кабинет директора, а это служебный вход. |
| Also requests the Secretariat to take the appropriate steps to record, in a dignified and yet simple manner in a public area of the United Nations Headquarters, the names of those who have given their lives in the service of United Nations peace-keeping operations; | просит также Секретариат предпринять соответствующие шаги для того, чтобы достойно, но просто увековечить в одном из общественных мест в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций имена тех, кто отдал свою жизнь, выполняя служебный долг в составе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира; |
| Chin, check the service elevator on the 17th floor. | Чин, проверь сервисный лифт на 17ом. |
| The system can also warn a trouble of any home appliance, emailing it to the maker's service center. | Система также может предупреждать о неполадках любого из домашних электроприборов, отправив такую информацию в сервисный центр разработчиков. |
| In addition, the E models had Wide SCSI and Fast Ethernet interfaces, in place of the narrow SCSI and 10Base-T Ethernet of the standard Ultra 1 (service code A11, codename Neutron). | Также модели Е имели интерфейсы Wide SCSI и Fast Ethernet вместо интерфейсов Narrow SCSI и 10Base-T Ethernet на стандартной Ultra 1 (сервисный код A11, кодовое имя Neutron). |
| What's this? "Service number"? | Что это такое? Сервисный номер? |
| A. Global service centre | А. Глобальный сервисный центр |
| Most manufacturing enterprises will also benefit from lower energy costs, improving their ability to service their debts. | Большинство промышленных предприятий также получат пользу от более низких цен на энергоносители, повышая этим их способность обслуживать свои долги. |
| The secretariat was requested through the JI guidelines to service the JISC. | В руководящих принципах для СО секретариату поручено обслуживать КНСО. |
| MEGASAT is a Satellite Internet Service provider who can install and service Satellite Broadband at your home, place of work or anywhere you require. | MEGASAT является спутниковый интернет сервис, который может установить и обслуживать спутниковую широкополосную связь в вашем доме, на место работы или везде где вы хотите. |
| Because debtor nations must service their debt in order to receive further international assistance, many of these countries are forced to divert a large portion of their resources from investment in the productive and social sectors. | Поскольку страны-должники должны обслуживать свой долг, чтобы получать дальнейшую международную помощь, многие из них вынуждены отвлекать значительную часть своих ресурсов от инвестирования в производство и социальную сферу. |
| The General Assembly decided that the secretariat of UN-Habitat should service the Governing Council and serve as the focal point for human settlements and the coordination of human settlements activities within the United Nations system. | З. Генеральная Ассамблея постановила, что секретариат ООН-Хабитат будет обслуживать Совет управляющих и выполнять функции координационного центра по населенным пунктам и координатора деятельности в области населенных пунктов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| (b) The basic system of communications, including mail and courier service, local and long-distance telephone, facsimile services, access to relevant information networks and databases, need to be operational; | Ь) должна иметься готовая к эксплуатации базовая система связи, включая почтовую и курьерскую связь, местное и междугороднее телефонное сообщение, факсимильную связь, выход на соответствующие информационные сети и базы данных; |
| The Board also notes that the Facilities Management Service is embarking on a major internal project to update its procurement approach and the way it delivers its services. | Комиссия также отмечает, что Служба эксплуатации зданий приступает к осуществлению важного внутреннего проекта по совершенствованию своих подходов в области закупочной деятельности и методов оказания услуг. |
| Abolishment of 4 Language Services Assistant posts, 1 Procurement Assistant post, 1 Building Service Clerk post, 1 Finance Assistant post, 1 Electrician post and 1 Nurse post | Упразднение 4 должностей помощников по языковому обслуживанию, 1 должности помощника по вопросам закупок, 1 должности техника по эксплуатации зданий, 1 должности помощника по финансовым вопросам, 1 должности электрика и 1 должности младшего медицинского работника |
| K coefficient of equipment in service | Коэффициент К транспортных средств, находящихся в эксплуатации |
| The Air Terminal Officer will be assisted by one Terminal Officer (Field Service) and three Air Terminal Assistants (two Field Service and one national General Service staff). | Сотруднику по эксплуатации грузовых терминалов будет оказывать помощь один сотрудник по эксплуатации терминалов (на должности категории полевой службы) и три помощника по эксплуатации грузовых терминалов (два - на должностях категории полевой службы и один национальный сотрудник категории общего обслуживания). |
| Combating these phenomena will require upholding intensive cooperation between UNMIK's Police and Justice Pillar, with the full engagement of the Kosovo Police Service, and the NATO-led peacekeeping force. KFOR continues to do excellent work in ensuring a safe and secure environment throughout Kosovo. | Борьба с такими явлениями потребует активного сотрудничества полиции МООНК с органами правосудия при всестороннем содействии Косовской полицейской службы и возглавляемых НАТО миротворческих сил. СДК по-прежнему великолепно выполняют свою работу по обеспечению на всей территории Косово безопасной и стабильной обстановки. |
| The management of the Medical Service had been taken over to enhance support to field staff, but it would continue to coordinate and cooperate with the Joint Medical Service in New York. | УВКБ взяло на себя управление медицинской службой, чтобы улучшить обслуживание сотрудников на местах, но она будет и впредь координировать свою работу и сотрудничать с Объединенной медицинской службой в Нью-Йорке. |
| The prison has been without care for well over a week now, and have asked us to take over the roster until usual service is resumed. | Уже неделю тюрьма остаётся без присмотра, и нам поручили вести пациенток, пока подразделение акушерок не возобновит свою работу. |
| The effort to provide practical training through work placements, which helped a fair number to find jobs in industry or in commercial activities in the service sector, such as catering or crafts, brought particularly good results. | Наиболее эффективными оказались мероприятия по обеспечению практического обучения на рабочих местах, благодаря которым достаточно большое количество женщин нашли себе работу в промышленности или в сфере торговых услуг, включая систему общественного питания и кустарное производство. |
| All deploying civilian, police and military personnel received pre-deployment or induction training based on the standardized training materials provided by the Integrated Training Service. | Весь гражданский, полицейский и военный персонал, направлявшийся на работу в миссии, прошел курс обучения в период до развертывания или вводный инструктаж на основе стандартизированных учебных материалов, предоставленных Объединенной службой учебной подготовки. |
| In 1996 she was admitted to the church's auxiliary service as pastor. | В 1996 году рукоположен на служение пастора церкви. |
| Less onerous administration means better service for Member States and increased productivity throughout the Organization. | Менее обременительное управление означает лучшее служение государствам-членам и повышение производительности во всей Организации. |
| As he steps down as Head of Mission, I thank him for his service to the United Nations and to the people of Abyei and wish him the best in his future endeavours. | Поскольку он уходит с должности главы Миссии, я выражаю ему благодарность за его служение Организации Объединенных Наций и жителям Абьея и желаю ему всего самого наилучшего в его дальнейших усилиях. |
| SERVICE-LEARNING: Service and learning goals of equal weight and each enhances the other for all participants. | Обучение служению: Служение и учебные цели совершенно отделены друг от друга ОБУЧЕНИЕ СЛУЖЕНИЮ: Служение и учебные цели равнозначны и улучшает один другого для всех участников. |
| Three of Moon's non-governmental organizations (NGOs)-Universal Peace Federation, Women's Federation for World Peace and Service for Peace-are in consultative status with the United Nations Economic and Social Council. | Основанные им международные общественные организации «Федерация за всеобщий мир», «Федерация женщин за мир во всём мире», «Служение ради мира» имеют специальный консультативный статус в ЭКОСОС при ООН. |
| During the night time service break, bus lines 562N to Tikkurila railway station and 615 to downtown Helsinki provide night service to and from the Airport. | Ночью сообщение с аэропортом обеспечивается автобусами 562N до железнодорожного вокзала Тиккурила и 615 до центра Хельсинки. |
| The postal service has never been implemented because of objections by both parties | Почтовое сообщение так и не было налажено по причине возражений обеих сторон |
| In 1947, British European Airways started a service between Edinburgh and London using Vickers Vikings followed by the Viscount and Vanguard series. | В 1947 British European Airways открыли воздушное сообщение между Эдинбургом и Лондоном на Vickers VC. Viking, а затем на более современных Viscount и Vanguard. |
| To report a problem with a Debian service, you can usually report a bug against the appropriate pseudo-package. | Чтобы сообщить о проблемах с инфраструктурой Debian, вы можете, как обычно, отправить сообщение об ошибке в подходящем псевдопакете. |
| From its very inception the service of the Royal Mail Steam Packet Company included a route from St. Thomas to Demerara (via the Leeward Islands and Barbados) and vice versa. | С самого начала почтовое сообщение Royal Mail Steam Packet Company включало маршрут из Сен-Томаса в Демерару (через Подветренные острова и Барбадос) и обратно. |
| UNICEF must also help countries to achieve as many goals for children as possible, while remembering that reaching targets must be at the service of long-term, sustainable human development. | ЮНИСЕФ должен также оказывать странам содействие в достижении как можно большего числа целей в интересах детей, не забывая при этом о том, что достижение этих целей должно служить обеспечению долгосрочного и устойчивого развития людских ресурсов. |
| It was noted that articles 9 and 10 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Signatures, dealing with the conduct and trustworthiness of the certification service provider, could provide useful guidance on that topic. | Было отмечено, что полезным руководством по этой теме могут служить статьи 9 и 10 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронных подписях, в которых рассматриваются вопросы поведения и надежности поставщика сертификационных услуг. |
| Service to my country is very important to me. | Служить моей стране для меня очень важно. |
| Article 2 of the Law on Alternate Service (15 March 1990) stipulates that alternate service is an alternative to military service which must be completed by male citizens between the ages of 18-27 who, on justifiable grounds, are unable to serve in the armed forces. | В статье 2 Закона об альтернативной службе (от 15 марта 1990 года) говорится, что она является альтернативой военной службе и подлежит прохождению гражданами мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, которые по обоснованным соображениям не могут служить в вооруженных силах. |
| Firstly, he had understood that conscientious objectors were expected to carry out alternative service for twice the time served by military conscripts. | Во-первых, как он понимает, лица, отказывающиеся от несения военной службы по политическим или религиозно-этическим соображениям, должны вдвое дольше служить на альтернативной трудовой службе, чем лица, призванные в армию. |
| The Government also plans to establish a ferry service between individual islands. | Правительство также планирует установить паромную связь между отдельными островами13. |
| I'm not sure if I'll have cell service. | Не уверен, будет ли там связь. |
| Its potential for job creation and its inextricable link to the optimum utilization of the service sector were unquestionable. | Не подлежат сомнению ее возможности для создания рабочих мест и неразрывная связь с оптимальным использованием сектора услуг. |
| Linking energy with water and sanitation service provision | Связь энергетики с услугами в области водоснабжения и санитарии |
| The starting point was the legal and policy framework, followed by strategic leadership and planning, operational management, and service delivery within local authorities, and so-called "governance links" to the community. | Отправным моментом здесь является создание правовой и политической базы, вслед за чем должно быть обеспечено стратегическое руководство и планирование, оперативное управление и выполнение служебных функций в рамках местных органов власти, а также так называемая "обратная связь" руководства с местным населением. |
| Miss Duke's personal tea service needs special attention. | Чайный сервиз мисс Дьюк требует особого внимания. |
| And I asked them to use the Jackie Kennedy crystal service. | Я попросил их использовать хрустальный сервиз Джеки Кеннеди. |
| Those go back, but the dessert service and all the glasses - stay in the upstairs pantry. | Это - на кухню, а чайный сервиз и все фужеры - в буфет наверху. |
| I got your tea service for you. | Я вернул тебе чайный сервиз. |
| "Dimex - Service" specialized in servicing, recycling and subscription service of electric and engine-driven forklifts of the series "Balkancar" and "Dimex". | В течение всех лет своего существования "Димекс - Сервиз" специализировуется на обслуживании, рециклировании и абонементном сервизе электрокаров и автопогрузчиков "Балканкар" и "Димекс". |
| The new Popular offered 1,000 mile (1,500 km in metric countries) service intervals, like its predecessor, but it only had 13 grease points as against its predecessor's 23 (or 28 for the pre-war cars). | Новый Popular предоставлял сервисное обслуживание с интервалами в 1000 миль (1500 км), как и его предшественник, но имел всего 13 точек смазки, в отличие от предшественника, где их было 23 (либо 28 для до-военных автомобилей). |
| We are the company of professionals which has direct and reliable connections with manufacturers of all world which guarantee excellent work of the equipment and reliable service of systems of any complexity. | Мы - компания профессионалов, которая имеет прямые и надежные связи с производителями всего мира, которые гарантируют отличную работу оборудования и надежное сервисное обслуживание систем любой сложности. |
| The third group includes companies involved in trade activities (Kordtrade, s.r.o.) and service activities (Kordservice, a.s. and Kordservice SK, a.s.) for production companies in the Czech and Slovak Republics. | Третья группа состоит из фирм, занимающихся торговлей (ООО «Kordtrade, s.r.o.») сервисное обслуживание («Kordservice, a.s.», «Kordservice SK, a.s.») для всех фирм-производителей в Чешской республике и в Словакии. |
| Service is year-round although it's only running during daylight and therefore is limited during the winter season. | Сервисное обслуживание осуществляется круглый год, но только в дневное время и, следовательно, ограничено в зимний сезон. |
| We work with more than 100 distribution and service partners around the world to provide the best customer service available today. | Мы имеем тесные деловые контакты с более чем 100 дистрибьюторами и торговыми партнерами по всему миру, благодаря этому мы предлагаем высококачественное сервисное обслуживание. |
| This baby was conceived in service to our country. | Этот ребёнок был зачат в услужение нашей стране. |
| How did you come into Lady Stark's service? | Как ты попала к леди Старк в услужение? |
| Ritual enslavement where family members, mostly teenagers but sometimes children, under the age of ten are pledged to render service at a shrine to atone for other family member's alleged wrongdoings. | Практика ритуального порабощения заключается в передаче членов семьи, преимущественно подростков, но иногда и детей в возрасте до 10 лет, в услужение в храм в целях искупления предполагаемых грехов других членов семьи. |
| The campanile may be that of the earlier church, as it appears to mark the extent of the original western facade, or it may have been one of the city's many tower houses, pressed into service of the church. | Она может относиться и к ранней церкви, поскольку она может отмечать размеры изначального западного фасада, или же она могла быть одной из многочисленных в городе башен-домов, перешедших в услужение церкви. |
| Many of them had been placed in domestic service by their parents in the hope that they would be sent to school, while others had been handed over by their parents to a creditor or had been abducted. | Многие из них были отданы в услужение родителями в надежде на то, что они будут отправлены в школу, а некоторые были отданы родителями в качестве залога за взятые в долг деньги или похищены. |
| (a) National police and military service records, and | а) данные о прохождение службы в национальной полиции или вооруженных силах или |
| The working group on management, which is focusing on crucial aspects such as recruitment, promotion and rules of discipline and service, is expected to complete its work by the last quarter of 1996. | Рабочая группа по вопросам руководства, которая занимается в основном такими ключевыми аспектами, как найм, продвижение по службе и правила, регулирующие дисциплину и прохождение службы, завершит свою работу, как предполагается, к последнему кварталу 1996 года. |
| In Bulgaria, Cyprus, Finland and Greece, for example, the applicable legislation indicates that the right to perform substitute service may be suspended during a war. | Например, в Болгарии, Греции, на Кипре и в Финляндии в соответствующих законодательных нормах предусматривается, что во время войны право на прохождение службы, заменяющей военную, может быть отменено18. |
| Jordan: Jordanian Conscript Service was suspended indefinitely in 1992 and all members of the armed forces are regular volunteers. | Иордания: в 1992 году прохождение службы в соответствии с воинской обязанностью было приостановлено на неопределенный срок, и все военнослужащие вооруженных сил являются добровольцами, нанимаемыми на регулярной основе. |
| Part-time service must encompass at least half of the time frame of normal service. | Прохождение службы по сокращенному временному графику должно составлять, по крайней мере, половину временных рамок обычной службы. |
| But I'm interested in this idea that you can service your own cars. | И я заинтересован в этом, так ты можешь ремонтировать собственные машины. |
| We are servicing 16 vehicles simultaneously in our 1400 m2 service hall. | На территории ремонтного цеха (сервиза)величиной 1400 м2 можем ремонтировать одновременно16 транспортных средств. |
| Once the manufacturer's warranty periods for the new vehicles have expired, local garages no longer give priority to repairing Tribunal vehicles, which often results in their being out of service for extended periods of time. | После истечения у новых автотранспортных средств срока гарантии местные гаражи отказываются ремонтировать автотранспортные средства Трибунала в первоочередном порядке, что нередко вызывает длительные простои автотранспортных средств. |
| There is also a copy of a Latin deed granted to the monastery by David I of Scotland protecting the monastery from "all lay service and improper exaction." | Также есть копия латинского указа Давида I, защищающая монастырь от «обязанностей, возлагаемых на мирян, и неправомерных поборов» (англ. all lay service and improper exaction). |
| Even so, this decision was the subject of a feature on the BBC World Service radio programme World Today on 25 January 2006. | Этому событию был посвящён выпуск программы World Today на радио BBC World Service в январе 2006 года. |
| SAO/NASA ADS Physics Abstract Service. | Поглотитель электромагнитного излучения SAO/NASA ADS Physics Abstract Service |
| Interrogation can be executed by means of the hardware and also programmatically by SERVICE command. | Опрос может быть выполнен как аппаратно, так и программно командой SERVICE. |
| However, "changing listening habits" led the World Service to end shortwave radio transmission directed to North America and Australasia on 1 July 2001. | Однако, 1 июля 2001 года «изменение привычек слушающих» принудило World Service прекратить коротковолновую передачу радио, направленную к Северной Америке и Австралазии Би-би-си продолжает вещать в Центральной Америке и Южной Америке на нескольких языках. |