The Constitutional Court may also carry out a review on its own motion, if proceedings call for the application of a law the Constitutional Court believes to be unconstitutional. |
Кроме того, Конституционный суд может проводить рассмотрение по собственной инициативе в случае, если возникает потребность в применении закона, который, по мнению Конституционного суда, является неконституционным. |
The Platform's secretariat will compile requests, inputs and suggestions and forward them to the Multidisciplinary Expert Panel and the Bureau for their review, at least 16 weeks prior to the Plenary meeting at which those submissions will be considered. |
Секретариат Платформы будет собирать запросы, материалы и предложения и препровождать их Междисциплинарной группе экспертов и Бюро на рассмотрение, по меньшей мере за 16 недель до заседания Пленума, на котором эти представления будут рассматриваться. |
The review of annual reports of contractors has in fact become the most time-consuming part of the Commission's agenda because of the constraints upon individual members of the Commission in reviewing confidential data only in Kingston. |
Рассмотрение годовых отчетов контракторов стало, по сути, самой трудоемкой частью повестки дня Комиссии, поскольку индивидуальное изучение конфиденциальных данных членами Комиссии может происходить только в Кингстоне. |
Building upon relevant elements of the existing review process under the Convention, for each developed country Party, the following will be reviewed: |
На основе соответствующих элементов существующего процесса рассмотрения по линии Конвенции для каждой Стороны, являющейся развитой страной, будет проводиться рассмотрение следующих элементов: |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that this review stemmed from a recommendation of the Committee itself, endorsed by the General Assembly in its resolution 66/234, and would include, inter alia, eligibility criteria for the programme. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что этот обзор будет проводиться в соответствии с рекомендацией самого Комитета, одобренной Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 66/234, и будет включать, в частности, рассмотрение вопроса о критериях отбора участников программы. |
The Rome-based agencies hoped that the Second Committee would positively review the FAO submissions to the General Assembly proposing the International Year of Soils 2015 and International Year of Pulses 2016. |
Базирующиеся в Риме учреждения надеются, что Второй комитет позитивно оценит представленные ФАО на рассмотрение Генеральной Ассамблеи предложения объявить 2015 год Международным годом почв, а 2016 год - Международным годом бобовых. |
That included the review of the terms of reference of the working and steering groups and the preparation of resolutions to be submitted to the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) at its sixty-seventh session. |
Это включало в себя обзор круга ведения рабочих и руководящих групп и подготовку резолюций, которые должны были быть представлены на рассмотрение Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) на ее шестьдесят седьмой сессии. |
During the first half of 2012, the guidelines will undergo a review process and the finalized guidelines will be presented to the Policy Board. |
В течение первой половины 2012 года будет проведен обзор руководящих принципов, и доработанный вариант документа о руководящих принципах будет представлен на рассмотрение Директивного совета. |
I have the honour to transmit herewith the national report of Algeria in preparation for the annual ministerial review of the 2012 substantive session of the Economic and Social Council, at which Algeria will make a national voluntary presentation. |
Имею честь настоящим препроводить Вам национальный доклад Алжира, подготовленный в преддверии ежегодного обзора на уровне министров в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета 2012 года, на рассмотрение которой Алжир добровольно представит этот доклад. |
At its meeting held on 4 July 2012, the extended Bureau of the Conference decided that a document containing the estimated financial requirements for a mechanism to review the implementation of the Organized Crime Convention and the Protocols thereto would be submitted to the Conference for its consideration. |
На своем совещании, проведенном 4 июля 2012 года, расширенное бюро Конференции постановило, что на рассмотрение Конференции будет представлен документ, содержащий информацию о сметных финансовых потребностях механизма обзора хода осуществления Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
Consideration of issues relating to the situation of social groups, including review of relevant United Nations programmes of action related to such groups |
рассмотрение вопросов, связанных с положением социальных групп, включая обзор соответствующих программ действий Организации Объединенных Наций, касающихся таких групп |
The inclusion of these perspectives for consideration by the 2013 ministerial review would strengthen the outcomes while also ensuring action to accelerate achievement of gender equality and the empowerment of women, as outlined in the Millennium Development Goals. |
Рассмотрение этих вопросов в ходе обзора на уровне министров 2013 года сделало бы результаты обзора более весомыми, а также обеспечило бы принятие мер для ускорения темпов достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
UNICEF therefore proposes to undertake a thorough review of its evaluation function and the Evaluation Policy, with a view to updating the policy for submission to the Executive Board in mid-2013. |
Поэтому ЮНИСЕФ предлагает провести тщательный обзор своей функции оценки и Политики в области оценки, с тем чтобы обновить эту политику для ее представления на рассмотрение Исполнительному совету в середине 2013 года. |
The Committee therefore decided that Germany appeared to be in compliance with its obligation under article 3, paragraph 5(a) of the 1998 Protocol and POPs and there was no need for further review of its compliance. |
В этой связи Комитет постановил, что Германия, как представляется, соблюдает свои обязательства по пункту 5 а) статьи 3 Протокола по СОЗ 1998 года и что необходимость в дальнейшем рассмотрение вопроса о соблюдении отсутствует. |
It is also anticipated that such steps may directly involve the oversight of the Multidisciplinary Expert Panel at the request of the Plenary, which might review and further consider options relating to the work programme and make recommendations thereon for approval by the Plenary at its second session. |
Предполагается также, что такие шаги, возможно, будут предприниматься по просьбе Пленума под непосредственным контролем Многодисциплинарной группы экспертов, которая может провести обзор и дальнейшее рассмотрение вариантов, касающихся программы работы, и вынести рекомендации по ним с целью их утверждения Пленумом на его второй сессии. |
In addition, it discussed modalities of improving its methods of work with the aim of considering a higher number of reports per session to reduce the backlog of reports pending review. |
Помимо этого, он обсудил пути усовершенствования своих методов работы, которые дадут ему возможность рассматривать большее количество докладов за сессию, с тем чтобы сократить отставание в обработке докладов, поступающих на рассмотрение. |
Consideration of only one priority theme per session has facilitated in-depth examination of the theme, and the review of the outcomes of that consideration after several sessions (currently three) has enhanced the Commission's capacity to monitor progress and has thus strengthened accountability for follow-up. |
Рассмотрение только одной приоритетной темы в течение одной сессии позволяет проводить глубокое изучение выбранной темы, а рассмотрение итогов такого изучения после нескольких сессий (на настоящий момент - трех) расширило возможности Комиссии по контролю за результатами работы и способствовало повышению степени ответственности за последующую деятельность. |
The review of recommendations issued since 2004 (Table 6 above) shows that 141 or 47 per cent of all recommendations issued were closed whereas 158 or 53 per cent are pending. |
Рассмотрение рекомендаций, вынесенных с 2004 года (таблица 5 выше), свидетельствует о том, что 141 вынесенная рекомендация, или 47 процентов всех рекомендаций, были сняты с контроля, а 158 рекомендаций, или 53 процента, ожидают выполнения. |
The document has since been submitted to the new Somali authorities for review, update and endorsement before it is submitted to the Peace and Security Council and, subsequently, to the Security Council. |
Данный документ был впоследствии представлен на рассмотрение, уточнение и согласование новым сомалийским властям до его передачи в Совет мира и безопасности и далее в Совет Безопасности. |
In April and May, the draft plan of action was submitted for review to States, relevant intergovernmental organizations, including the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), national human rights institutions and civil society. |
В апреле и мае проект плана действий был представлен на рассмотрение государств, соответствующих межправительственных организаций, включая Организацию Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), национальных правозащитных учреждений и организаций гражданского общества. |
In the performance of its functions, the Paperless Trade Council shall be supported by a standing committee, which shall supervise and coordinate the implementation of the present Agreement [Framework Agreement] and submit its recommendations to the Council for review. |
При выполнении возложенных на него функций оказывает поддержку Постоянный комитет, который контролирует и координирует осуществление настоящего Соглашения [Рамочного соглашения] и представляет на рассмотрение Совета свои рекомендации. |
Furthermore, the review was also supported with presentations delivered by invited experts from Austria, Croatia, the Czech Republic, Serbia and the United Kingdom on the national systems established in those experts' respective countries for the production of the selected indicators. |
Кроме того, данное рассмотрение также опиралось на сообщения приглашенных экспертов из Австрии, Сербии, Соединенного Королевства, Хорватии и Чешской Республики, которые были посвящены описанию существующих в странах этих экспертов национальных системах расчета отобранных показателей. |
Of the 1,201 cases that had gone to court, there had been 274 acquittals, 191 convictions, and upon review some 125 cases had been withdrawn and a further 69 were pending before the courts. |
Из 1201 дела, переданного в суд, по 274 были вынесены оправдательные приговоры и по 191 - обвинительные, рассмотрение порядка 125 дел прекращено, и по 69 делам судебное разбирательство еще не закончилось. |
(b) Continuous review of the status of the implementation of the Convention and the Protocol. |
Ь) рассмотрение на постоянной основе вопроса о положении дел с осуществлением Конвенции и Протокола; |
The consideration of a review theme to evaluate progress in the implementation of the outcome on the priority theme of a previous session has enhanced the Commission's capacity to monitor progress on commitments made and has thus enhanced accountability of stakeholders. |
Рассмотрение темы обзора в целях оценки деятельности в рамках итогового документа по приоритетной теме предыдущей сессии расширило возможности Комиссии по контролю за выполнением обязательств и таким образом усилило подотчетность заинтересованных сторон. |