It had noted that, prior to 2004, the Secretariat usually rounded data presented in its annual data report to one decimal place, and the annual data reports sent to the Parties for review were also usually rounded to one decimal place. |
Он отметил, что до 2004 года секретариат, как правило, округлял до одной десятой данные, представляемые в его ежегодном докладе о данных, и показатели в ежегодных докладах о данных, направляемых Сторонам на рассмотрение, также обычно округлялись до одного десятичного знака. |
In September 2005, the Committee continued the review of the implementation process through an in-depth discussion on the role of human settlements development in the socio-economic development context linked to the three Millennium Development Goals: poverty reduction; environmental sustainability; and partnerships for development. |
В сентябре 2005 года Комитет продолжил рассмотрение хода осуществления в формате углубленного обсуждения роли населенных пунктов в контексте социально-экономического развития, в увязке с тремя целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а именно: сокращением масштабов нищеты, экологической устойчивостью и партнерствами в целях развития. |
To request the CST and the CRIC, as well as the GM, to undertake the planning and review exercises set out in the table below; |
Ь) просить КНТ и КРОК, а также ГМ проводить планирование и рассмотрение осуществления в соответствии с приводимой ниже таблицей; |
5.3 On the sufficiency of administrative remedies, the authors argue that ineffectual administrative remedies are no substitute for judicial review, and that the availability of an administrative remedy alone is insufficient. |
5.3 Что касается наличия достаточных административных средств правовой защиты, то авторы утверждают, что неэффективные административные средства правовой защиты не заменяют судебное рассмотрение и что одного лишь административного средства правовой защиты недостаточно. |
Since 2005, the Network's role has been expanded to include the review of all existing and proposed safety and security policies, procedures and practices of the entities of the United Nations security management system. |
С 2005 года роль Сети расширилась и теперь охватывает рассмотрение всех существующих и предлагаемых стратегий, процедур и практических методов обеспечения охраны и безопасности, применяемых структурами, входящими в систему обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций. |
Noting that, as stated in paragraph 6 of resolution 53/242, the primary purpose of special sessions of the Council/Forum is the review of important and emerging policy issues in the field of the environment, |
отмечая, что, как говорится в пункте 6 резолюции 53/242, первоочередной целью специальной сессии Совета/Форума является рассмотрение важных и новых вопросов политики в области охраны окружающей среды, |
UNODC also holds regular briefings and consultations for all permanent missions and for individual regional groups and the chairpersons of the regional groups and the chairpersons of the governing bodies, to address topical issues such as facilitating the review of the consolidated budget of UNODC. |
ЮНОДК также проводит регулярные брифинги и консультации для всех постоянных представительств и отдельных региональных групп, а также отдельно для председателей региональных групп и руководящих органов по различным актуальным вопросам, включая рассмотрение сводного бюджета ЮНОДК. |
Lastly, it described the Administration's approach to the management and mitigation of conflicts of interest, which included a robust regulatory framework, identification or review of actual or potential conflicts of interest, and exploration of the most suitable means of mitigation. |
И наконец, в докладе говорится о подходе администрации к регулированию и смягчению последствий конфликта интересов, который включает создание прочной нормативной базы, выявление или анализ существующих или потенциальных конфликтов и рассмотрение наиболее подходящих способов смягчения последствий конфликта. |
Consideration of the draft resolution on Belarus runs counter to the mechanism of the universal periodic review of human rights situations, which is designed to eliminate, to the greatest extent possible, bias and lack of grounds in the consideration of human rights situations in various countries. |
Рассмотрение проекта резолюции по Беларуси идет вразрез с механизмом универсального периодического обзора положения с правами человека, - механизмом, который призван максимально исключить предвзятость и необоснованность при рассмотрении положения с правами человека в странах. |
(c) The mere reading of the judgement of the Supreme Court demonstrates the broad extent of the review carried out by that court, both on issues of fact and law. |
с) сам текст постановления Верховного суда указывает на обстоятельное рассмотрение дела судом как по вопросам факта, так и права. |
The decision to assign a case to the accelerated procedure was subject to judicial review at the request of the applicant or his counsel, and a rejection of an application was also subject to appeal. |
Решение о передаче дела на рассмотрение в рамках ускоренной процедуры может быть пересмотрено в судебном порядке по запросу подателя ходатайства или его адвоката, и решение об отклонении ходатайства может быть также обжаловано. |
called on SPREP to urgently carry out a comprehensive review of regional meteorological services, reporting intersessionally to Leaders as soon as practicable on all options, including building on existing arrangements and consideration of other service providers; |
призвали СПРЕП в безотлагательном порядке провести всеобъемлющий обзор деятельности региональных метеорологических служб, представляя в период между сессиями, по мере возможности, доклады руководителям по всем вариантам, включая расширение существующих договоренностей и рассмотрение других структур, оказывающих услуги; |
An institution whose project proposal is deemed successful pursuant to the review mentioned in paragraph 16 above is responsible for submitting through the relevant channels its project proposal for consideration by the financial mechanism. |
Учреждение, проектное предложение которого успешно проходит обзор, о котором говорится в пункте 16 выше, обязано представить свое проектное предложение по соответствующим каналам финансовому механизму на рассмотрение. |
The Secretariat will reflect the amendments in chapter 8 of the Contingent-Owned Equipment Manual, maintain a database of all special cases and prepare a list of special cases that should have a standard reimbursement rate for presentation to the next Working Group for its review. |
Секретариат внесет соответствующие изменения в главу 8 Руководства по имуществу, принадлежащему контингентам, будет вести базу данных всего имущества специального назначения и подготовит перечень видов имущества специального назначения, в отношении которого должны действовать стандартные ставки возмещения, для представления на рассмотрение следующей Рабочей группе. |
It is anticipated that the draft evaluation report will be submitted to the Peacebuilding Support Office for review no later than end October 2008 and submitted to the Advisory Group at its third meeting, on 14 and 15 October 2008. |
Ожидается, что проект доклада о результатах оценки будет представлен на рассмотрение Управления по поддержке миростроительства не позднее конца октября 2008 года и что он внесен на рассмотрение Консультативной группы на ее третьем заседании 14 и 15 октября 2008 года. |
The Ombudsman's main tasks are to review citizens' complaints and remedy rights violations, improve human rights legislation and harmonize it with international legal standards, inform citizens about human rights law and develop international cooperation in human rights. |
Основными направлениями деятельности Омбудсмана являются: рассмотрение жалоб граждан и восстановление нарушенных прав; совершенствование законодательства о правах человека и приведение его в соответствие с нормами международного права; правовое просвещение граждан в области прав человека; развитие международного сотрудничества в области прав человека. |
(b) When the comments received during the consultation process involve changes of a substantive nature, the draft document is sent again to the Office of Legal Affairs for final review; |
Ь) если полученные в ходе этого процесса консультаций замечания предусматривают изменения по вопросам существа, то проект документа вновь направляется на заключительное рассмотрение в Управление по правовым вопросам; |
The initial review shall cover the calculation of its assigned amount pursuant to Article 3, paragraphs 7 and 8, as reported in accordance with paragraph 6 of the annex to decision 13/CMP.; |
а) первоначальное рассмотрение охватывает информацию о расчетах ее установленного количества во исполнение пунктов 7 и 8 статьи 3, сообщенную в соответствии с пунктом 6 приложения к решению 13/СМР.; |
The review of the report upon expiration of the additional period for fulfilling commitments and of the information submitted in accordance with paragraph 20 of the annex to decision 15/CMP. shall be completed within 14 weeks of the due date for the submission of the information. |
Рассмотрение доклада после истечения дополнительного периода для выполнения обязательств и информации, представленной в соответствии с пунктом 20 приложения к решению 15/СМР., должно быть завершено в течение 14 недель после установленной даты представления информации. |
Procurement procedures were not fully complied with in 11 country offices, particularly with respect to the submission of proposals for procurement for the review of the local contracts, assets, and procurement committee and/or the advisory committee on procurement at headquarters. |
В 11 страновых отделениях не обеспечивалось полное соблюдение закупочных процедур, особенно в отношении представления предложений на осуществление закупок на рассмотрение местного комитета по контрактам, активам и закупкам и/или Консультативного комитета по закупочной деятельности в штаб-квартире. |
(a) Terms of reference: Initiate a review of the terms of reference; |
а) круг ведения: начать рассмотрение круга ведения; |
The incumbent of the position would provide legal analysis of cases and advice on their disposition, coordinate the review of cases within the United Nations Secretariat and liaise with vendors; |
Сотрудник на этой должности занимался бы подготовкой юридического анализа дел и консультировал бы по вопросам их разрешения, координировал бы рассмотрение дел в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций и поддерживал бы контакты с поставщиками; |
The SBI recalled that the second review of the Kyoto Protocol pursuant to its Article 9 shall aim to further enhance implementation of the Kyoto Protocol and further elaborate upon a number of its elements, in particular adaptation. |
ВОО напомнил, что второе рассмотрение Киотского протокола во исполнение статьи 9 направлено на дальнейшее содействие осуществлению Киотского протокола и дальнейшую разработку ряда его элементов, в частности адаптации. |
This review will be based on DLDD profiles contained in the reports from affected country Parties and possibly other profiles to be elaborated as part of the CST work programme; |
Это рассмотрение будет проводиться на основе досье по ОДЗЗ, содержащихся в докладах затрагиваемых стран - сторон Конвенции, и, возможно, других досье, которые будут составлены в рамках программы работы КНТ; |
Such a review consists, by definition, of two components: an impact assessment to monitor the effectiveness of implementation of the Convention; and monitoring of the performance of Parties and Convention bodies in implementing The Strategy. |
Такое рассмотрение по определению включает два компонента: оценку воздействия для мониторинга эффективности осуществления Конвенции и мониторинг результативности усилий Сторон и органов Конвенции в деле осуществления Стратегии. |