The committee issues a recommendation that the guaranteed maximum price proposal be submitted to the Headquarters Committee on Contracts for review. |
Комитет дает рекомендацию о представлении предложения по гарантированной максимальной цене на рассмотрение в Комитет Центральных учреждений по контрактам. |
The methodology includes three complementary steps: a broad analytical review, a beneficiary countries survey and an in-depth examination of a short sample of "representative" programmes. |
Методика включает три взаимодополняющих шага: общий аналитический разбор, изучение стран - получателей помощи и углубленное рассмотрение сокращенной выборки "представительных" программ. |
GC/GMEF to consider a review of the national implementation of MEAs and regular policy reviews based on thematic areas with member states on a purely voluntary basis. |
Рассмотрение СУ/ГФОС обзора национального осуществления МПС и регулярных обзоров политики по тематическим областям на основе сугубо добровольного участия государств-членов. |
One of the topics for the Council's 2013 annual ministerial review could be the preparation of the MDG agenda for the decade after 2015. |
Полагаем, что темой министерского обзора на сессии Экономического и Социального Совета в 2013 году могло бы стать рассмотрение подходов к подготовке повестки дня ЦРТ на десятилетие после 2015 года. |
It fulfilled its international treaty obligations, among which were the upcoming consideration by the Human Rights Council of its universal periodic review, for which his Government hoped for technical assistance. |
Она выполняет свои обязательства по международным договорам, к числу которых относится предстоящее рассмотрение Советом по правам человека ее универсального периодического обзора, для проведения которого правительство его страны надеется получить техническую помощь. |
Those members request to receive and review all material on which the preliminary list is based before holding any further discussions on this issue within the Commission. |
Эти члены просили представить им на рассмотрение все материалы, положенные в основу предварительного перечня, до проведения каких-либо последующих обсуждений по этому вопросу в рамках Комиссии. |
Owing to the poor state of waste management infrastructures at the time of the first cycle and the increasing pressure on this sector, a review of the current situation would be justified. |
Вследствие плохого состояния инфраструктур управления отходами во время проведения первого цикла и возрастания давления на этот сектор окажется оправданным рассмотрение существующей ситуации. |
A thorough review at Headquarters in April and May 2009 ensured that UNHCR's comprehensive plans and budgets for the biennium presented a coherent response to the needs identified. |
Тщательное рассмотрение в штаб-квартире в апреле и мае 2009 года этих результатов позволило обеспечить ситуацию, при которой исчерпывающие планы и бюджеты УВКБ на двухгодичный период содержат разумные меры реагирования на выявленные потребности. |
After a final determination has been made, the complainant may seek a review by the chair of the United Nations Ethics Committee. |
После вынесения окончательного решения заявитель может подать запрос на рассмотрение этого дела Председателем Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики. |
The Chairperson thanked the Albanian delegation for its cooperation, which had facilitated a successful review of the State party's initial report and of the satisfactory measures taken by the Albanian Government to implement the Convention. |
Председатель благодарит албанскую делегацию за ее сотрудничество, которое дало возможность провести плодотворное рассмотрение первоначального доклада государства-участника, и за принятые правительством удовлетворительные меры по осуществлению Конвенции. |
In its 2004 judgment the Court had concluded that the appropriate reparation consisted in review and reconsideration of the convictions and sentences of the Mexican nationals concerned. |
В своем решении, вынесенном в 2004 году, Суд пришел к заключению, что надлежащим возмещением является новое рассмотрение и пересмотр приговоров и мер наказания в отношении соответствующих мексиканских граждан. |
An independent judicial review by States of counter-terrorism measures undertaken, including those affecting human rights, serves to ascertain their proportionality, effectiveness and legitimacy. |
Независимое судебное рассмотрение принимаемых государствами антитеррористических мер, в том числе тех, которые отражаются на правах человека, помогает оценить их соразмерность, эффективность и законность. |
With 2007 being the first year of the five-year cycle, this review is expected to take place in the course of 2011. |
Поскольку 2007 год был первым годом пятилетнего цикла, упомянутое рассмотрение, как ожидается, будет проведено в ходе 2011 года. |
This demonstrates the thoroughness of the Supreme Court's review in cassation of convictions and sentences handed down by a lower court. |
Это свидетельствует о том, что в рамках кассационной процедуры Верховный суд проводит тщательное рассмотрение решения суда первой инстанции и назначенной им меры наказания. |
Fiji reported that the Attorney General is the designated central authority for mutual legal assistance, though this function does not involve any substantive review of requests. |
Фиджи сообщили, что уполномоченным центральным органом по вопросам взаимной правовой помощи является Генеральный прокурор, хотя в его функции не входит рассмотрение просьб по существу. |
Such functions include the protection of witnesses, the monitoring of sentence enforcement, hearing applications for review of judgment, and the management of the archives. |
Такие функции включают защиту свидетелей, контроль за отбыванием наказания, рассмотрение ходатайств о пересмотре приговора и распоряжение архивами. |
Based on the Task Force's evaluations and recommendations, senior officials representing each agency responsible for the review reached unanimous determinations on the appropriate disposition for all detainees. |
На основе оценок и рекомендаций Целевой группы старшие должностные лица, представляющие каждое из ведомств, ответственных за рассмотрение этих дел, пришли к единогласным заключениям о надлежащей дальнейшей участи всех задержанных. |
The Committee further recommends that the State party undertake a formal review on the return and reintegration of trafficking victims and develop guidelines for repatriation for police and other relevant personnel. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести официальное рассмотрение вопроса о возвращении и реинтеграции жертв торговли и разработать руководящие указания относительно репатриации для полиции и другого соответствующего персонала. |
(c) The development of a monitoring system, with the periodic review of incidents and issues of concern; |
с) посредством создания системы контроля, предусматривающей проведение периодического расследования инцидентов и рассмотрение важных вопросов; |
In February 2010, operations were instructed to review requirements for 2011, and update comprehensive plans and budgets in line with revised population projections and needs assessments. |
В феврале 2010 года операциям было поручено провести повторное рассмотрение потребностей на 2011 год и обновить всесторонние планы и бюджеты в соответствии с пересмотренными прогнозами численности подмандатных лиц и оценками потребностей. |
The review of the Council's work in 2010-2011 should lead to improvements in its working methods and address unresolved issues. |
Она выражает надежду, что рассмотрение результатов работы Совета по правам человека в 2010 - 2011 годах поможет улучшить методы его работы и решить остающиеся вопросы. |
The Council's consideration of the report of Colombia in the context of the universal periodic review process and its recommendations had been immensely valuable to domestic human rights institutions. |
Рассмотрение Советом доклада о Колумбии в контексте процесса универсального периодического обзора и сделанные им рекомендации оказались чрезвычайно ценными для национальных правозащитных учреждений. |
It also noted that the information about the universal periodic review recommendations and their implementation would be presented at the upcoming meeting of the Council of the Government of Slovakia for non-governmental non-profit organizations. |
Она также сообщила о том, что информация о рекомендациях универсального периодического обзора и их выполнении будет представлена на рассмотрение Совета Правительства Словакии по неправительственным и некоммерческим организациям. |
A review of UN/CEFACT has also taken place and resulted in recommendations of EXCOM for adjustments aimed at improving governance, information access and capacity building for transition economies. |
Рассмотрение работы СЕФАКТ ООН также было проведено, в результате чего Исполнительный комитет выработал рекомендации о внесении корректив с целью улучшения управления, доступа к информации и укрепления потенциала в интересах стран с переходной экономикой. |
Contributions under the review procedure (examination in the absence of a State report) |
Вклад в процедуру обзора (рассмотрение положения при отсутствии доклада государства) |