The Economic and Social Council had been unable to resolve those differences at its summer 1995 session, and consequently the Fifth Committee and the General Assembly would have to continue to review those questions and take final decisions on them. |
Экономический и Социальный Совет на своей летней сессии 1995 года не смог разрешить эти разногласия, поэтому Пятому комитету и Генеральной Ассамблее необходимо будет продолжить рассмотрение этих вопросов и принять по ним окончательные решения. |
In this regard, I remain convinced that the maintenance and periodic review of the Register of Conventional Arms would contribute to this necessary effort to achieve transparency. |
В этом плане я по-прежнему убежден, что ведение и периодическое рассмотрение Регистра обычных вооружений позволило бы вносить свою лепту в реализацию столь необходимых усилий в области транспарентности. |
We note, on the basis of statements made both here in plenary and in the debate on peace-keeping operations in the Fourth Committee, that such a serious review would be widely welcomed. |
Мы отмечаем на основе выступлений, которые были сделаны здесь на пленарных заседаниях, и во время обсуждения операций по поддержанию мира в Четвертом комитете, что такое серьезное рассмотрение многие приветствовали бы. |
However, an operations supply manual will contain, inter alia, a statement of logistic doctrine, and is expected to be available for review by Member States in a few months. |
Однако в руководстве по снабжению операций будет, в частности, содержаться изложение доктрины материально-технического снабжения, и это руководство, как ожидается, будет представлено на рассмотрение государств-членов в течение ближайших месяцев. |
A careful review of those standards and procedures was therefore necessary in order to determine what new values, if any, could be added to them through a new instrument. |
Поэтому необходимо тщательное рассмотрение этих норм и процедур, с тем чтобы определить, какие новые ценные моменты, если таковые существуют, могли бы быть добавлены к ним на основе нового документа. |
Having received replies to its requests, the mediation team developed, after several consultations, a draft agenda that it submitted for review by both parties (representatives of the State organs and the Military Commission). |
После получения ответов на свои просьбы группа посредников после ряда консультаций разработала проект повестки дня и представила его на рассмотрение обеим сторонам (представителям государственных органов и Военной комиссии). |
The present sixth report, submitted in response to resolution 48/75 A of 16 December 1993, provides an overview of the implementation of the mandate given to the Secretary-General and, after drawing attention to the most current issues, requests review for further guidance. |
В настоящем, шестом докладе, представляемом согласно резолюции 48/75 А от 16 декабря 1993 года, содержится обзор выполнения мандата, возложенного на Генерального секретаря, и излагаются основные вопросы современности, после чего предлагается провести рассмотрение и определить направление дальнейшей деятельности. |
The Committee was informed that the Secretariat is developing a concept of management review officers in peace-keeping operations and special missions which will be submitted for the Committee's consideration during the forty-ninth session of the General Assembly. |
Комитет был информирован о том, что Секретариат разрабатывает концепцию сотрудников по анализу управленческих проблем в операциях по поддержанию мира и специальных миссиях, которая будет представлена на рассмотрение Комитету в ходе сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In those circumstances the Secretary of State had taken the view that any further consideration of Mr. Adams' application for judicial review and the article 177 reference to the European Court of Justice had become academic. |
При этом министр пришел к выводу о том, что в этих условиях любое дальнейшее рассмотрение заявления г-на Адамса о пересмотре дела в судебном порядке, а также ссылка в статье 177 на Европейский суд приобретают чисто академический характер. |
With respect to the question of extending the Treaty, his delegation believed that there was a need to review the operation of the Treaty. |
Что касается вопроса о продлении ДНЯО, то сирийская делегация считает необходимым провести рассмотрение его действия. |
At its second meeting, held from 24 July to 2 August, the Parties elected the members of the Tribunal and continued their review of the draft on privileges and immunities. |
На своем втором совещании, прошедшем 24 июля-2 августа, участники провели выборы членов Трибунала и продолжили рассмотрение проекта соглашения о привилегиях и иммунитетах. |
The in-depth review confirmed that there was consensus on both the impact of past and current cooperation and the direction of future cooperation. |
Это углубленное рассмотрение подтвердило совпадение мнений в отношении результатов как предыдущего, так и осуществляемого в настоящее время сотрудничества, а также направлений будущего сотрудничества. |
For the reasons expressed in the previous paragraph, it was suggested that the Commission should review and give further consideration to what its future objectives should be before the Drafting Committee became involved in the elaboration of specific texts on liability. |
По причинам, указанным в предыдущем пункте, было предложено, чтобы Комиссия продолжила рассмотрение вопроса о своих будущих целях, прежде чем Редакционный комитет займется разработкой конкретных формулировок об ответственности. |
The Advisory Committee believes that every departmental publication programme submitted for review by intergovernmental bodies should be specific with regard to titles, languages, number of copies, intended date of release and costs. |
Консультативный комитет считает, что в программе издательской деятельности каждого департамента, представляемой на рассмотрение межправительственным органам, должны конкретно указываться название, языки, количество экземпляров, предполагаемая дата выпуска и объем затрат. |
This review is assisted and informed by analytical work done in advance by either a secretariat or an expert group of some sort (supported by a secretariat). |
Такое рассмотрение опирается на результаты аналитической работы, проделанной заранее либо секретариатом, либо группой экспертов (при поддержке секретариата). |
For the purposes of this discussion, the interim secretariat has assumed that such an in-depth review would be coordinated and supported by the secretariat and undertaken largely by experts. |
Для целей обсуждения временный секретариат исходил из того, что такое углубленное рассмотрение осуществлялось бы при координации и поддержке секретариата главным образом силами экспертов. |
The review, originally planned for one month, may be extended for as long as necessary in order to ensure that sufficient progress in the areas I mentioned has been reached. |
Рассмотрение, первоначально запланированное на один месяц можно продлить на необходимый срок, чтобы обеспечить возможность достижения достаточного прогресса в упомянутых мною областях. |
A fundamental review of the system as a whole could no longer be deferred; there was an urgent need to improve the budgeting, planning and implementation of peace-keeping operations. |
Всестороннее рассмотрение системы в целом нельзя больше откладывать; существует настоятельная необходимость в том, чтобы усовершенствовать составление бюджета, планирование и осуществление операций по поддержанию мира. |
Incidentally, this review should be carried out in coordination with the work done on the Code at the "reading" stage of the International Law Commission, with the legal nature, status and mutual connection of both drafts being made clear. |
В этой связи такое рассмотрение следует скоординировать с работой, проделанной над кодексом на стадии "чтения" Комиссии международного права, при этом необходимо прояснить юридический характер, статус и взаимосвязь обоих проектов. |
Given the current re-emergence of ethnic, religious, cultural and other kinds of conflicts, Zambia welcomed the adoption of General Assembly resolution 48/42, which, inter alia, called for the comprehensive review of the whole question of peace-keeping operations in all their aspects. |
Учитывая вспыхнувшие в настоящее время этнические, религиозные, культурные и другие конфликты, Замбия с удовлетворением отмечает принятие резолюции 48/42 Генеральной Ассамблеи, в которой, в частности, принято решение провести широкое рассмотрение всего вопроса об операциях по поддержанию мира во всех их аспектах. |
A more in-depth and elaborate examination of these issues is likely to form part of the comprehensive review requested by the Economic and Social Council in resolution 1995/56. |
Более углубленное и подробное рассмотрение этих вопросов, по-видимому, станет частью всеобъемлющего обзора, о проведении которого просил Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/56. |
The review of the implementation of the provisions of the Covenant in Mauritius and the Gambia was carried out in the absence of the representatives from those States parties. |
Рассмотрение вопроса об осуществлении положений Пакта в Маврикии и Гамбии проводилось в отсутствие представителей этих государств-участников. |
While the judicial system is not yet functioning, such that criminal trials cannot commence, progress has been made regarding compliance with arrest procedure and the Government of Rwanda has established commissions de triage to review cases where detainees might be released for lack of evidence against them. |
Хотя судебная система пока не функционирует и рассмотрение уголовных дел начаться не может, был достигнут прогресс в обеспечении соблюдения процедуры ареста, а правительством Руанды были учреждены комиссии для отбора дел, по которым задержанных можно было бы освободить за отсутствием против них улик. |
The representative of CCISUA said that although the Coordinating Committee had requested that this item be placed on the agenda in the context of ICSC's review of the application of the Noblemaire principle, it emanated from a General Assembly mandate in resolution 45/241. |
Представить ККСАМС заявил, что, хотя Координационный комитет обратился с просьбой о включении данного вопроса в повестку дня в контексте проводимого КМГС обзора применения принципа Ноблемера, его рассмотрение обусловлено мандатом, предоставленным Комиссии Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 45/241. |
In accordance with paragraph 7 of General Assembly resolution 49/58, the Working Group continued its review of its membership and considered in particular the proposal on the full participation of all Member States in its work. |
В соответствии с пунктом 7 резолюции 49/58 Генеральной Ассамблеи Рабочая группа продолжила рассмотрение вопроса о членском составе Специального комитета и рассмотрела, в частности, предложение о полноправном участии всех государств-членов в его работе. |