This document, which has been submitted for review to the Board of Auditors and the Fifth Committee of the General Assembly, is presented to the Executive Board for information. |
Настоящий доклад, который был представлен на рассмотрение Комиссии ревизоров и Пятому комитету Генеральной Ассамблеи, представляется Исполнительному совету для информации. |
The first review had revealed the strengths of the Convention, notably as a basis for bilateral agreements to provide a practical framework for transboundary consultations, and an increasing application of its provisions. |
Первое рассмотрение показало сильные стороны Конвенции, в частности как основы для двусторонних соглашений, обеспечивающей удобные рамки для трансграничных консультаций, а также для расширения применения ее положений. |
Three-power (Kyrgyzstan, Kazakhstan, Uzbekistan) treaty on environmental protection including obligation for carrying out joint state environmental expertise (review) for projects with transboundary effects |
Трехсторонний договор (Кыргызстан, Казахстан, Узбекистан) в области охраны окружающей среды, включая обязательства по проведению совместной государственной экологической экспертизы (рассмотрение) проектов, оказывающих трансграничное воздействие |
Compliance Committee and secretariat jointly review draft synthesis report and draft Compliance Committee report to avoid overlap |
Совместное рассмотрение Комитетом по вопросам соблюдения и секретариатом проекта сводного доклада и проекта доклада Комитета по вопросам соблюдения с тем, чтобы не допустить дублирования информации. |
The review shall be open and transparent, inclusive, flexible and facilitative, as well as effective in terms of the use of financial, technological and human resources, with due regard to geographic regions and subregions. |
Рассмотрение проводится открыто и гласно, носит всеобъемлющий, гибкий и содействующий характер, а также отвечает критериям эффективности - с точки зрения использования финансовых, технических и людских ресурсов - и должного учета интересов географических регионов и субрегионов. |
A review of the internationally recognized methodological tools for the assessment of objectives and indicators revealed that use of the "SMART" criteria would be an appropriate methodology for identifying good quality performance indicators under the UNCCD. |
Рассмотрение международно признанных методологических инструментов оценки целей и показателей показало, что в рамках КБОООН приемлемой методологией определения высококачественных показателей результативности могло бы стать использование критериев "СМАРТ". |
The flexibility of special procedures, including their capacity for immediate action and for undertaking country visits, was underlined, as was the cyclical and regular review of reports of States parties by treaty bodies. |
Была подчеркнута гибкость специальных процедур, в том числе их способность принимать непосредственные меры и осуществлять поездки в страны, а также циклическое и регулярное рассмотрение докладов государств-участников договорными органами. |
At its 49th plenary meeting on 25 July 2003, the Economic and Social Council decided to postpone consideration of the review of the mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues to its substantive session in 2004. |
На своем 49м пленарном заседании 25 июля 2003 года Экономический и Социальный Совет постановил отложить рассмотрение обзора механизмов процедур и программ Организации Объединенных Наций, касающихся вопросов коренных народов, до своей основной сессии 2004 года. |
The Economic and Social Council, which decided to postpone the consideration of the review mandated by its decision 2002/286 to its substantive session in 2004, should play a lead role in ensuring greater coherence and improved coordination and effectiveness in the various mechanisms concerning indigenous issues. |
Экономический и Социальный Совет, который решил отложить рассмотрение обзора, предусмотренного в его решении 2002/286, до своей основной сессии в 2004 году, должен играть лидирующую роль в обеспечении большей согласованности и повышении степени координации и эффективности различных механизмов, занимающихся проблематикой коренных народов. |
The Task Force aimed to restructure its work along specific themes, namely: inventory review and improvement, and the management of the EMEP/CORINAIR Atmospheric Emission Inventory Guidebook. |
Целевая группа стремилась переориентировать свою работу на рассмотрение следующих конкретных тем: обзор и улучшение кадастров и эффективное использование Справочного руководства по кадастрам атмосферных выбросов ЕМЕП/КОРИНЭЙР. |
Recalling the negotiation of the Convention and its Protocols, the representative of Angola underlined that providing technical assistance was central to implementing the instruments and that consideration of their effectiveness should constitute a major part of any review mechanism. |
Напомнив о переговорах по Конвенции и протоколам к ней, представитель Анголы подчеркнул, что предоставление технической помощи играет центральную роль в деле осуществления документов и что рассмотрение их эффективности должно являться основным аспектом любого обзорного механизма. |
During the first segment, from 2 to 6 May 2005, the CRIC would conduct a review of the implementation of national action programmes under the Convention in Africa with due regard to the geographic subregions of Africa. |
В ходе первой части, приходящейся на 26 мая 2005 года, КРОК должен провести рассмотрение хода осуществления национальных программ действий по выполнению Конвенции в Африке, уделив должное внимание ее географическим субрегионам. |
This comprehensive review of UNIDO's field representation and consideration of ways to increase effectiveness in countries are welcomed, as it is apparent that new ways of working are called for. |
Этот всеобъемлющий обзор представи-тельства ЮНИДО на местах и рассмотрение путей повышения эффективности деятельности в странах встречены с удовлетворением, поскольку очевидным является то, что требу-ются новые методы работы. |
Notes that the Administrative Law Unit has the multiple functions of administrative review, appeals, disciplinary matters and advisory services; |
принимает к сведению тот факт, что Группа административного права имеет многочисленные функции, включающие проведение административных обзоров, рассмотрение апелляций и дисциплинарных вопросов и оказание консультационных услуг; |
CRIC 8 is expected to review the consolidated list of indicators and their proposed targets with the aim of providing a draft decision to the ninth session of the Conference of the Parties. |
Предполагается, что КРОК 8 проведет рассмотрение сводного перечня показателей и предлагаемых целевых параметров, для того чтобы представить проект решения девятой сессии Конференции Сторон. |
Given the vastness of this task, a focused effort through the annual ministerial review process could be a more effective way for the Council to fulfil its overall responsibilities during the integrated conference follow-up. |
Учитывая масштабность задачи, более предметное рассмотрение в рамках ежегодных обзоров на уровне министров могло бы стать более действенным способом осуществления Советом общих обязанностей в контексте комплексной последующей деятельности в связи с конференциями. |
In the light of the General Assembly's approval, in its resolution 63/250, of his proposals on contractual reform, the Secretary-General decided to proceed with a one-time review of those staff with acquired rights to be considered for conversion to a permanent appointment. |
С учетом одобрения Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 63/250 предложений Генерального секретаря о реформе контрактной системы Генеральный секретарь принял решение провести единовременное рассмотрение кандидатур сотрудников, имеющих право на преобразование их контрактов в постоянные. |
The Independent Audit Advisory Committee presents the above observations, comments and recommendations for the consideration of the General Assembly in its review of the terms of reference for the Committee. |
Независимый консультативный комитет по ревизии представляет вышеизложенные замечания, комментарии и рекомендации на рассмотрение Генеральной Ассамблее в процессе обзора ею круга ведения Комитета. |
Nov 2008: deferral of review to Oct/Nov 2009 |
Ноябрь 2008 года: рассмотрение перенесено на октябрь/ноябрь 2009 года |
(b) Within 15 days of receiving the arbitral tribunal's determination of fees and expenses, any party may refer for review such determination to the appointing authority. |
Ь) в течение 15 дней после получения информации о размерах гонораров и расходов, установленных арбитражным судом, любая сторона может передать этот вопрос на рассмотрение компетентному органу. |
Description: (a) Preparation and implementation and, where appropriate, review and modification of international legal instruments and (b) simplification and harmonization of administrative formalities, documents and procedures. |
Пояснение: а) Подготовка, осуществление и при необходимости рассмотрение и изменение международных правовых документов и Ь) Упрощение и согласование административных формальностей, документов и процедур. |
In 2010, the Ethics Office implemented the annual financial disclosure exercise for the 2009 transaction year, continued to review previous statements, and advised those staff who filed of any remedial measures to prevent conflicts of interest. |
В 2010 году Бюро по вопросам этики провело ежегодный цикл раскрытия финансовой информации за 2009 финансовый год, продолжало рассмотрение предыдущих деклараций и консультировало тех сотрудников, которые направили запрос о принятии тех или иных коррективных мер для предотвращения конфликта интересов. |
to tackle the commercialisation and premature sexualisation of childhood, Reg Bailey, Chief Executive of the Mother's Union, has conducted an independent review into this issue; |
для борьбы с коммерциализацией и преждевременной сексуализацией детства Рег Бейли, исполнительный директор Материнского союза, провел независимое рассмотрение этой проблемы; |
Two were slow to comply, and the review of their cases is still pending in 2011, although nothing untoward has yet been found in the documents submitted so far. |
Два затянули выполнение своих обязанностей, и рассмотрение их дел в 2011 году все еще продолжается, несмотря на то, что в представленных ими на настоящий момент документах ничего предосудительного пока не обнаружено. |
Based on these and other proposals, the Friends of the Chair will formulate a concrete proposal for a revised preamble, which will be submitted to the Statistical Commission for review in a background document. |
На основе этих и других предложений Группа друзей Председателя сформулирует конкретное предложение в отношении новой редакции текста преамбулы, которое в виде справочного документа будет представлено на рассмотрение Статистической комиссии. |