This had followed a review by the Commission of all files, incorporating pertinent observations by the parties on individual cases, additional information provided by applicants, cross-referenced eligibility determinations on family members, and internal consistency measures. |
После этого Комиссия провела рассмотрение всех досье, включая, в частности, соответствующие замечания сторон по отдельным случаям, дополнительную информацию, предоставленную заявителями, данные перепроверки права членов семьи участвовать в референдуме и меры по обеспечению внутренней целостности. |
Capacity building: strengthening of national structures, development of training programmes for focal points and project managers, and review of the existing legal and budgetary framework. |
Ь) наращивание потенциала: укрепление национальных структур, разработка учебных программ для управленческого персонала координационных центров и проектов, а также рассмотрение существующих правовых и бюджетных структур. |
The format of such hearings follows the format of the official hearings, organized by the competent authority, and the comments obtained are officially submitted to the competent authority for review. |
Структура таких слушаний соответствует структуре официальных слушаний, организуемых компетентными органами, а полученные замечания официально представляются на рассмотрение компетентных органов. |
The terms of reference for the second session of the Intergovernmental Group of Experts were to assess the progress made in implementing the work programme, to review any new or outstanding issues in the fields of port efficiency, modernization and development, and to make recommendations. |
Круг ведения второй сессии Межправительственной группы экспертов включал проведение оценки хода осуществления программы работы, рассмотрение любых новых или оставшихся нерассмотренными вопросов в области эффективности, модернизации и развития портов и подготовку рекомендаций. |
The Commission observed that the General Assembly had decided only on 31 March 1998 to refer to ICSC for review a matter that had been under preparation in the United Nations for some four years. |
Комиссия отметила, что решение о передаче на рассмотрение КМГС вопроса, который прорабатывался в Организации Объединенных Наций в течение почти четырех лет, было принято Генеральной Ассамблеей лишь 31 марта 1998 года. |
The Governing Council also approved the nominations made on behalf of the Secretary-General for the appointment of six commissioners who formed two new panels responsible for the review of corporate (category E) claims. |
Совет управляющих одобрил также представленные от имени Генерального секретаря кандидатуры для назначения шести уполномоченных, которые составляют две новые группы, отвечающие за рассмотрение корпоративных претензий (категория Е). |
The evaluation should also make recommendations for future action, including consideration of successor arrangements, and be completed with sufficient lead time for inclusion in the preparatory work for the final review of the New Agenda, scheduled to take place in 2002. |
В ходе оценки должны быть также вынесены рекомендации в отношении будущих действий, включая рассмотрение последующих механизмов, и оценка должна быть завершена с достаточным запасом времени для их учета в работе по подготовке окончательного обзора Новой программы, который запланирован на 2002 год. |
Such organizations will be encouraged to seek special consultative status with the Council while those found to be inactive will be referred to the Committee on Non-Governmental Organizations for review. |
Таким организациям будет рекомендовано обращаться с просьбой о предоставлении специального консультативного статуса при Совете, а вопрос об организациях, которые считаются бездействующими, будет передаваться на рассмотрение Комитета по неправительственным организациям. |
The delegation of the United Kingdom informed the Executive Body that it was still in the process of reviewing the cost data for nitrogen oxides and ammonia and that it hoped to finalize its review very soon, once it had received additional information from IIASA. |
Делегация Соединенного Королевства проинформировала Исполнительный орган о том, что она продолжает рассмотрение данных об издержках по оксидам азота и аммиаку и надеется завершить свой обзор в самом ближайшем будущем после получения дополнительной информации от МИПСА. |
Item 3: Consideration of review of the 1952 Convention on Arrest of Sea-going Ships p.m. Idem |
Пункт З: Рассмотрение вопроса о пересмотре Конвенции об аресте морских судов 1952 года |
In addition, the examination of complaints made by persons under GSS interrogation was no longer subject to GSS review but was reviewed by a special department in the Ministry of Justice, also answerable to the State Attorney - which ensured its competence and independence. |
Кроме того, рассмотрение жалоб лиц, которые допрашивались сотрудниками СОБ, уже не входит в компетенцию СОБ, а возложено на специальную службу министерства юстиции, которая также непосредственно подчинена Генеральному прокурору, что является гарантией ее компетенции и независимости. |
In accordance with this plan, the Working Party would need to review in detail its future programme of work at its next session in October, prioritizing its activities and taking into account a reduction of available secretariat resources. |
В соответствии с этим Планом от Рабочей группы потребуется провести подробное рассмотрение программы своей будущей работы на следующей сессии, которая состоится в октябре, с указанием приоритетных направлений деятельности и с учетом сокращения ресурсов секретариата. |
Consideration of the role of Habitat Agenda partners and United Nations organizations in the review and appraisal process; |
Рассмотрение роли партнеров по осуществлению Повестки дня Хабитат и организаций системы Организации Объединенных Наций в процессе обзора и оценки. |
The Working Group postponed the discussion of the title of the draft Convention until it had completed its review of the draft Convention as a whole. |
Рабочая группа отложила рассмотрение названия проекта конвенции до завершения рассмотрения проекта конвенции в целом. |
The Committee was informed by the Under-Secretary-General of the Department of Management that proposals concerning inter-agency governance would be submitted to the Advisory Committee for review. |
Заместитель Генерального секретаря, возглавляющий Департамент по вопросам управления, сообщил Комитету, что предложения в отношении межучрежденческого механизма управления будут представлены на рассмотрение Консультативного комитета. |
With regard to the Economic and Social Council and its subsidiary machinery, he had made recommendations which he hoped would assist member States continue the review of their functioning they had undertaken. |
В том что касается Экономического и Социального Совета и его вспомогательных органов, Генеральный секретарь подготовил рекомендации, которые должны помочь государствам-членам продолжать начатое ими рассмотрение функционирования этих органов. |
His delegation welcomed the conclusions agreed upon by the Economic and Social Council on gender mainstreaming and hoped that the annual review of action taken would help it to achieve the objectives it had set. |
Делегация Ганы высоко оценивает согласованные выводы Экономического и Социального Совета об учете гендерного фактора и надеется, что ежегодное рассмотрение проводимой деятельности позволит лучше осознать намеченные цели. |
Such a review might, for example, be undertaken in conjunction with each of the relevant national ministries or other authorities responsible for policy-making and implementation in the different fields covered by the Covenant. |
Такое рассмотрение могло бы, например, быть начато совместно с каждым из соответствующих национальных министерств или другими властями, отвечающими за принятие и осуществление политических решений в различных охватываемых Пактом областях. |
The review and scrutiny of proposals will be done through a Technical Advisory Group chaired by the Managing Director of the GM (see Organization and Management, below). |
Рассмотрение и анализ предложений будет проводиться технической консультативной группой под руководством Управляющего ГМ (см. раздел "Организация и управление", ниже). |
During the reporting period, the Federation has taken some belated steps to implement the "rules of the road" agreed in Rome on 18 February 1996 by identifying cases submitted for review by the Tribunal. |
В отчетный период Федерация приняла ряд запоздалых мер по применению "правил процедуры", согласованных в Риме 18 февраля 1996 года, путем выявления дел, представляемых на рассмотрение Трибуналу. |
As at 30 May, a total of 51 contracts have been submitted for review by the overseers and all of them have been approved. |
По состоянию на 30 мая на рассмотрение контролерам был представлен 51 контракт, и все они были утверждены. |
In 1976, at its third (February/March) and fourth (July/August) sessions, the newly established International Civil Service Commission continued its review of the salary system and took up the issue of the methodology for determining the best prevailing conditions. |
В 1976 году на своих третьей (февраль/март) и четвертой (июль/август) сессиях вновь созданная Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) продолжила рассмотрение системы окладов и приступила к изучению вопроса о методологии определения наилучших преобладающих условий. |
The TRIMs Agreement provides for a review of its possible extension to include investment and competition policies within five years of the WTO's entry into force. |
В Соглашении по ИМТ предусматривается рассмотрение возможности его распространения на политику в области инвестиций и конкуренции в течение пяти лет после вступления в силу соглашения по ВТО. |
Current situation with respect to regional and subregional cooperation, including the review of the progress made and barriers encountered in implementing article 17 of the 1988 Convention. |
З. Современное состояние регионального и субрегионального сотрудничества, включая рассмотрение хода осуществления статьи 17 Конвенции 1988 года и факторов, препятствующих ее осуществлению. |
The 1996 study on improvement of the Department's management should be assessed by the Office of Internal Oversight Services and that assessment should include a review of the issue of core functions and their funding. |
Исследование по вопросам повышения эффективности управления в рамках Департамента 1996 года должно быть предметом оценки Управления служб внутреннего надзора, которая должна включать в себя рассмотрение вопроса об основных функциях и их финансировании (рекомендация 22). |